亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢文訓(xùn)讀在東亞語言接觸中的地位

        2018-03-07 00:38:26劉洪巖
        文化學(xué)刊 2018年5期
        關(guān)鍵詞:漢文東亞媒介

        劉洪巖

        (燕山大學(xué)外國語學(xué)院,河北 秦皇島 061004)

        一、研究背景

        “漢文訓(xùn)讀”是一種東亞地區(qū)普遍存在的文獻(xiàn)注解(Glossing)現(xiàn)象,是世界上文獻(xiàn)點(diǎn)標(biāo)(Manuscripts Punctuation)的一個(gè)類別。它通常是指古代漢字文化圈中的各國知識(shí)階層在閱讀漢文時(shí),用朱筆、墨筆或其他工具在字行間記錄下漢字音、字義或語序等注釋的閱讀方式。帶有這類注釋記號的文獻(xiàn)被運(yùn)用到各類語言研究中,一般被稱為“訓(xùn)點(diǎn)資料”。從流傳至今的訓(xùn)點(diǎn)資料來看,存世訓(xùn)點(diǎn)符號形式主要有朝鮮的“懸吐”和“口訣”點(diǎn)、日本常見的“乎己止點(diǎn)”,以及越南的“字喃”等,另外,在回鶻等我國古代少數(shù)民族的有關(guān)文獻(xiàn)中,也可見到以“小字”標(biāo)注漢文音訓(xùn)的記載。[1]在這些訓(xùn)點(diǎn)資料中,古代漢語和周邊其他語言信息彼此印證,在歷史語言研究中受到了廣泛重視。在以往的研究中,有觀點(diǎn)認(rèn)為東亞各語言在漢文訓(xùn)讀過程中受到漢語的影響,從而引發(fā)了構(gòu)詞和句法上的變化,這一變化的本質(zhì)可認(rèn)定為一種語言接觸(language contact)導(dǎo)致的語言演變。[2]

        作為語言本體研究的前提,“漢文訓(xùn)讀”這一現(xiàn)象的本質(zhì)屬性還有進(jìn)一步討論的空間。即在傳統(tǒng)的語言接觸研究視域下,語言接觸導(dǎo)致的語言演變(language contact induced language change)一般特指發(fā)生在“面對面”的語言接觸環(huán)境中,不同語言在口語層面上的相互影響和交融。因此,在用語言接觸的指標(biāo)和機(jī)制來探究漢文訓(xùn)讀對東亞諸語言的影響之前,我們需要解答如下一系列問題:漢文訓(xùn)讀作為一種書面形式上的語言交互活動(dòng),是否可以被定性為一種語言接觸?其在語言接觸的研究范疇內(nèi),到底處于什么樣的地位?與傳統(tǒng)意義上的語言接觸相比,它又具備什么樣的特點(diǎn)?本文將主要針對上述諸問題進(jìn)行分析和討論。

        二、“泛語言接觸”的觀點(diǎn)

        在明確語言接觸和漢文訓(xùn)讀的關(guān)系之前,我們有必要先對語言接觸的內(nèi)涵進(jìn)行討論。語言接觸這一概念雖然被廣泛運(yùn)用在各分野語言研究中,但有學(xué)者評論,語言接觸這個(gè)概念自誕生以來就一直作為一個(gè)一般化的理論存在,用作描述各種語言本體的周邊性現(xiàn)象,沒有見到一個(gè)統(tǒng)一的定義和描述。[3]事實(shí)上,關(guān)于語言接觸的概念,我們常以下述幾例作為引述的范本。

        在社會(huì)語言學(xué)視角下,語言接觸一般被定義為:兩種或兩種以上語言在同一社會(huì)集團(tuán)中使用和發(fā)生接觸。而Thomason更加關(guān)注語言接觸的時(shí)空問題,將語言接觸定義為一種以上的語言在同一地點(diǎn)同時(shí)被使用所引發(fā)的語言現(xiàn)象。[4]另一方面,也可著眼于語言接觸的結(jié)果,將其理解為一種語言直接或間接給另一種語言帶來影響,并誘發(fā)言語(Parole)層面的變化。這種變化會(huì)成為發(fā)話者的固有屬性,進(jìn)一步影響語言的歷史發(fā)展。[5]

        上述幾種定義雖然視角各異,但它們都是基于多語言并用(multilingualism)的現(xiàn)象得出的描述性概念。但是,僅基于上述定義,我們還無法判定在東亞廣泛發(fā)生的漢文訓(xùn)讀是否可以被定性為一種語言接觸現(xiàn)象。一般認(rèn)為,語言接觸的概念對“語言并用”一詞的解釋最為關(guān)鍵。具體來說,就是對語言接觸實(shí)際發(fā)生的“同一地點(diǎn)、同一時(shí)間、同一社會(huì)集團(tuán)”這些指標(biāo)應(yīng)當(dāng)怎樣去理解。在近年的語言接觸研究中我們發(fā)現(xiàn),除了直接的、口頭的接觸作為主要媒介外,通過電影、文學(xué)作品、互聯(lián)網(wǎng)等媒介進(jìn)行的跨語言的一般交流活動(dòng)也在被逐漸認(rèn)可為一種語言接觸活動(dòng),這類“泛語言接觸”的觀點(diǎn)漸成主流。根據(jù)這一觀點(diǎn),語言接觸的媒介應(yīng)該是多樣的,只要存在兩種以上語言的共存環(huán)境,語言接觸都是可能發(fā)生的。在漢文訓(xùn)讀這一歷史上的跨語言的文字交流活動(dòng)中,以古代漢語為中心的多種語言之間的跨時(shí)空、跨地域的接觸是實(shí)際存在的。因此,漢文訓(xùn)讀不僅可被視作一種語言接觸現(xiàn)象,其對于拓寬語言接觸的理論內(nèi)涵也具有重要意義。

        三、漢文訓(xùn)讀的語言接觸屬性

        東亞普遍存在的漢文訓(xùn)讀實(shí)質(zhì)上可看作是一種“注解”現(xiàn)象,為了學(xué)習(xí)中國的漢籍和佛典,東亞各國的知識(shí)階層在以漢字書寫的文獻(xiàn)的字行間添加上記號,以對漢文進(jìn)行本土化解讀。這一過程可以理解為一種逐字的直譯,在這種不同語言類型的語言交互中,受到漢文的影響,東亞各國書面語言都不同程度地發(fā)生了構(gòu)詞和句法的變化。因此,從結(jié)果上看,漢文訓(xùn)讀和其他語言接觸一樣,都會(huì)對語言本體造成不同程度的影響。基于此,我們傾向于將漢文訓(xùn)讀定性為一種語言接觸現(xiàn)象,并從以下三點(diǎn)來考慮。

        首先,書面文字也可以視作為語言接觸的一種媒介。傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,語言接觸一般應(yīng)是同一時(shí)間、同一地點(diǎn)下發(fā)生的語言交互現(xiàn)象,即特指那些不通過特定媒介的“面對面”的音聲語言的直接接觸。但這一觀點(diǎn)的反例是,通過古代宗教經(jīng)典等文獻(xiàn)的流布,語言間也可以進(jìn)行一定規(guī)模的接觸,甚至?xí)δ繕?biāo)語言(Target Language)的演變產(chǎn)生推動(dòng)作用。比如,在中世紀(jì)的歐洲,通過對基督教圣典的注解進(jìn)行本土解讀,西歐各地的書面語詞匯都不同程度受到了拉丁文影響。此外,由于大量佛教典籍的傳入,中世紀(jì)泰語的書面語言表達(dá)受到了古巴利語(Old Pāli)的影響。再則,由于受到宗教典籍誦讀的影響,從近代土耳其語和馬來語的演變過程中也都能看到古阿拉伯語的影響。上述現(xiàn)象,就結(jié)果而論都應(yīng)該被認(rèn)為是一種廣義上的語言接觸現(xiàn)象。同樣,通過漢文訓(xùn)讀,在東亞的漢字文化圈里也發(fā)生了類似的語言接觸。儒學(xué)典籍和漢文佛典作為古代漢語的載體流傳整個(gè)東亞,東亞各民族在奉讀、注釋、傳播這些漢文著作的同時(shí),本民族語言的歷史演變也必然會(huì)受到漢語的影響。而這一情況下,語言接觸的媒介已不再是單一維度上的音聲語言,而是一種書面文字的形式。

        其次,翻譯行為也可看作語言接觸的重要方式。目前,對漢文訓(xùn)讀是否屬于一種翻譯方式還存在一定爭論,但由于它是在保留原漢文的基礎(chǔ)上將源語言(source language)逐字轉(zhuǎn)化為東亞其他語言后進(jìn)行解讀的過程,所以我們還是把它認(rèn)定為一種特殊的翻譯形式。關(guān)于翻譯本身的語言學(xué)意義,可以將其看作是一種間接的語言接觸,且會(huì)給目標(biāo)語言帶來一定程度的變化。在一般情況下,我們將漢文訓(xùn)讀看作是東亞范圍內(nèi)的一種普遍的翻譯行為,因此,漢文訓(xùn)讀也理應(yīng)符合語言接觸的一般特征。

        最后,文獻(xiàn)的本土化注釋是調(diào)查語言接觸的重要依據(jù)。在這一點(diǎn)上,漢文訓(xùn)讀并非孤立的現(xiàn)象。文獻(xiàn)的本土化注釋在中世紀(jì)歐洲是廣泛存在的語言現(xiàn)象。源語言的詞匯和句法的借用(borrowing)研究也往往是以注釋文本為例證的。在這一層面上,漢文訓(xùn)讀現(xiàn)象具有普世性,它是世界中諸多以文本為基礎(chǔ)的語言接觸的重要組成部分。

        四、漢文訓(xùn)讀的語言接觸類型

        (一)語言接觸的一般類型

        從接觸的媒介來看,語言接觸可以分為直接接觸和間接接觸,前者是指語言的使用者進(jìn)行面對面的聲音語言接觸,無需特定媒介;后者是指通過文字等多種物理媒介進(jìn)行的跨時(shí)空的書面語言接觸。如Tok Pisin語和Krio語等皮欽語的形成都屬于直接接觸的范疇,而上述巴利語和泰語、古阿拉伯語和土耳其語及馬來語的語言接觸都屬于間接接觸。另外,從影響方向上來看,直接接觸并沒有典型意義上的源語言和目標(biāo)語言的區(qū)分,語言接觸帶來的影響是作用于雙方的,而間接接觸往往是文化上占有優(yōu)勢的一方會(huì)對文化落后一方造成影響,反之則不成立,這和歷史上書籍、文獻(xiàn)傳播的流動(dòng)方向是一致的。

        從接觸的時(shí)間范疇看,語言接觸主要可以分為長期接觸和短期接觸。這兩者的區(qū)別并不在于其絕對的時(shí)間長度,而主要是取決于語言接觸是否具有較長期間的連續(xù)性。長期接觸是指在一個(gè)較長的歷史期間內(nèi)所發(fā)生的連續(xù)的語言接觸,如Michif語和Chinook Jargon語等皮欽語的形成都是基于這種類型的語言接觸,它們都是在多民族間形成的簡單貿(mào)易用語的基礎(chǔ)上不斷混合和發(fā)展而成的。而語言接觸只發(fā)生在一個(gè)特定交流時(shí)期,而很快又停止的情況一般屬于短期接觸,如近代的洋涇浜(Chinese Pidgin),相對短期的多語言并用都是這類短期語言接觸發(fā)生的舞臺(tái)。短期語言接觸往往與戰(zhàn)爭、殖民、貿(mào)易等相對短期的歷史背景有關(guān),是一種在一定時(shí)期內(nèi)相對激烈的語言接觸。

        (二)作為語言接觸的漢文訓(xùn)讀的類型

        漢文訓(xùn)讀可視作一種間接型的語言接觸。具體來說,漢文訓(xùn)讀是一種由書面文本為媒介發(fā)生的語言接觸形式,不同于移民、貿(mào)易、戰(zhàn)爭、語言教育等近距離語言接觸,而是依托于遠(yuǎn)距離文獻(xiàn)、典籍傳播的語言接觸形式。中古的漢籍和佛典流入東亞各國,各國文人對這些文獻(xiàn)開始進(jìn)行本土化解讀,此后帶有本土化注釋的文獻(xiàn)進(jìn)一步廣泛傳播,從而影響了各民族書面語表達(dá)的形式。近代以前,東亞各國的書面語大多與口語特點(diǎn)不一致,相當(dāng)程度上是由于“漢文訓(xùn)讀體”的影響。換言之,漢文訓(xùn)讀作為一種語言接觸,它給目標(biāo)語言帶來的影響主要是集中在書面語層面的。漢文訓(xùn)讀這類語言接觸一般是以文化交流為最終目的,語言接觸的方向也與文化傳播方向一致。古代漢文的書面語以文化典籍為載體開始和東亞各國語言進(jìn)行接觸,并不斷產(chǎn)生影響。而反方向的語言接觸,要到近代后漢籍影響勢微后才開始出現(xiàn)。

        漢文訓(xùn)讀對東亞各國影響的歷史過程不一,但一般歷經(jīng)了從中世紀(jì)到近代的漫長的歷史過程。比如從公元6世紀(jì)開始,漢籍文獻(xiàn)大量流入日本,有歷史文獻(xiàn)記載的漢文輸入過程貫穿古代史始終。一般認(rèn)為,日語中來自漢語的影響始見于奈良時(shí)代,最終在近代形成了被廣泛應(yīng)用的成熟的漢文訓(xùn)讀文體。從語言接觸的頻率和強(qiáng)度來看,依據(jù)現(xiàn)存的語料,漢文訓(xùn)讀的影響一般體現(xiàn)在東亞的知識(shí)階層所使用的書面語中,如古代朝鮮、日本、越南等國知識(shí)階層的書信、筆記、日記等都是由漢文撰寫的。漢字、漢文作為一般知識(shí)素養(yǎng),在古代東亞的士族階層被廣泛學(xué)習(xí)和使用。而且,東亞各民族的知識(shí)階層所采用的漢文都不同程度顯示出了體現(xiàn)其民族語言類型的“變文”特征,這顯然是由于“訓(xùn)讀文體”的影響。但就一般庶民的情況而言,本國語言一直是其口語語言主體,受到漢文影響的程度難以確認(rèn)。就這樣的影響范疇來看,漢文訓(xùn)讀在東亞是以一種低強(qiáng)度的姿態(tài)出現(xiàn)的,亙貫東亞文獻(xiàn)交流的歷史。

        五、結(jié)論

        由上文的討論可知,在當(dāng)今語言接觸研究視角下,語言接觸可以通過多種媒介進(jìn)行。因此,漢文訓(xùn)讀這一在文獻(xiàn)交流背景下發(fā)生的書面文字交互過程也屬于語言接觸,具有普遍性。在世界歷史中,由外國典籍的本土化解讀而引發(fā)的語言接觸事例并不鮮見,漢文訓(xùn)讀對東亞各國語言的影響也可理解為其中一例。

        以語言接觸的一般類型來看,東亞歷史上所發(fā)生的漢文訓(xùn)讀現(xiàn)象應(yīng)屬于間接型、長期型、不同族系間的語言接觸現(xiàn)象。因此,漢文訓(xùn)讀對東亞各國語言帶來的影響多集中于書面語層面,屬于遠(yuǎn)距離文化傳播形成的單方向的影響。這一影響的過程亙貫上千年歷史,周邊語言中的語音、詞匯和語法都因此發(fā)生了不同程度的變化。

        [1]金文京.東亞漢文訓(xùn)讀起源與佛經(jīng)漢譯之關(guān)系——兼談其相關(guān)語言觀及世界觀[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2012,(2):19-25.

        [2]吳福祥.關(guān)于語言接觸引發(fā)的演變[J].民族語文,2007.(2):3-23.

        [3]宮下尚子.言語接觸と中國朝鮮語の成立[M].福岡:九州大學(xué)出版會(huì),2007.49-50.

        [4]托馬森.語言接觸導(dǎo)論[M].北京:世界圖書出版公司,2014.2-3.

        [5]方欣欣.語言接觸問題三段兩合論[D].武漢:華中師范大學(xué),2004.

        猜你喜歡
        漢文東亞媒介
        《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
        《內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)漢文版)》征稿簡則
        “東亞漢詩史(多卷本)”簡介
        樂器名稱漢文譯名小議
        媒介論爭,孰是孰非
        傳媒評論(2019年7期)2019-10-10 03:38:32
        書,最優(yōu)雅的媒介
        好日子(2018年9期)2018-10-12 09:57:18
        我校東亞研究院一行應(yīng)邀訪問韓國東亞大學(xué)
        《黑城出土漢文遺書敘錄》中TK133敘錄辨正
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:32:10
        歡迎訂閱創(chuàng)新的媒介
        未定的東亞多邊體制與能動(dòng)的中國東亞政策
        国产在线成人精品| 97色伦图片97综合影院| 美女叉开双腿让男人插| 国产成人精品一区二区三区av| 免费观看全黄做爰大片| 男女爱爱好爽视频免费看| 中文字幕在线日韩| 一本久久伊人热热精品中文| 青青草在线免费视频播放| 超碰97资源站| 夜夜爽一区二区三区精品| 天堂av一区二区在线观看| 少妇高潮精品正在线播放| 久久亚洲av无码精品色午夜| 老子影院午夜精品无码| 亚洲VA欧美VA国产VA综合| 亚洲精品熟女av影院| 丰满人妻被两个按摩师| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 亚洲国产字幕| 91色区在线免费观看国产| 日韩精品一区二区午夜成人版| 国产精品video| 国产在线拍91揄自揄视精品91| 国产精品黑丝高跟在线粉嫩| 欧美交换配乱吟粗大25p| 日本口爆吞精在线视频| 亚洲av熟女少妇一区二区三区| 开心五月婷婷激情综合网| 中文无码久久精品| 少妇太爽了在线观看免费视频| 亚洲国产一区二区三区,| 人妻少妇69久久中文字幕| 欧美天天综合色影久久精品| 国产亚洲精品国产福利在线观看| 国产精女同一区二区三区久| 99久久婷婷国产综合亚洲| 国产av电影区二区三区曰曰骚网| 四虎在线播放免费永久视频| 国产精品亚洲av无人区一区蜜桃| 免费av一区二区三区|