亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢蒙廣播新聞翻譯對民族文化傳播的重要意義

        2018-02-22 16:01:04阿依達(dá)得
        西部廣播電視 2018年4期
        關(guān)鍵詞:蒙語語法結(jié)構(gòu)原文

        阿依達(dá)得

        從本質(zhì)上說,翻譯是指將某種語言轉(zhuǎn)化成另一種所需語言的主要手段,通??蓪⒎g材料分為文學(xué)翻譯、政論文翻譯、應(yīng)用文翻譯及科技文翻譯等,而新聞翻譯作為應(yīng)用文翻譯的核心要素,需借助其針對漢蒙廣播新聞內(nèi)容展開詳細(xì)闡述分析。對于一名新聞翻譯工作人員來說,其不僅需要熟悉掌握漢語和母語兩種語言,還要能深入了解新聞翻譯所代表的內(nèi)涵,進(jìn)而通過口語方式準(zhǔn)確表達(dá)其代表的實(shí)際意義,便于加深漢蒙兩族文化交流。

        1 漢蒙廣播新聞翻譯人員應(yīng)具備條件

        1.1 樹立正確新聞翻譯價(jià)值觀

        所謂新聞翻譯價(jià)值觀就是指對翻譯這項(xiàng)特殊形式語言活動(dòng)存在的看法和觀點(diǎn),對于翻譯工作者來說,特別是漢蒙廣播新聞翻譯人員更需要對翻譯活動(dòng)有一個(gè)充分正確的認(rèn)識,只有達(dá)到這一目標(biāo),才能高效開展廣播新聞翻譯工作,促使?jié)h蒙民族文化交流達(dá)到最佳狀態(tài)。

        1.2 正確理解原文內(nèi)容

        通常來說,漢蒙廣播新聞翻譯工作者在具體開展工作時(shí),必須確保能夠深入理解原文所要表達(dá)的內(nèi)容,充分掌握其精神精髓,這可以說是兩族文化交流開展的首要條件,但在實(shí)際翻譯中卻恰恰容易忽視這一點(diǎn)。例如:在翻譯“堅(jiān)持把破和建統(tǒng)一起來,破上下功夫,建上見成效”時(shí),翻譯工作者將原文中的破和建理解成破壞與建立,由此直接翻譯成破壞上下功夫、建立上見成效,讓人笑話。而其所要表達(dá)的真正意思就是突破上下功夫、建設(shè)上見成效。

        1.3 正確處理原文和譯文語法結(jié)構(gòu)關(guān)系

        一般情況下,漢蒙廣播新聞翻譯工作是指將漢語廣播新聞所涉及的具體形式和思想內(nèi)涵全部轉(zhuǎn)變成蒙語形式及內(nèi)容,雖然二者思想內(nèi)容存在一致性,但表達(dá)形式卻存在較大差距,加上語法結(jié)構(gòu)不同,更使?jié)h蒙兩種語言結(jié)合難度加大。為有效解決這一問題,需要漢蒙廣播新聞翻譯工作者正確了解漢蒙語言結(jié)構(gòu)形式,如漢語語法為主、謂、賓、定、狀、補(bǔ)形式,而蒙語則是主、賓、謂,恰恰與漢語相反。又如:對于一些動(dòng)詞表達(dá)詞匯,如“跳舞”“戴帽子”“喝茶”及“回家”等,通常漢語表達(dá)方式是動(dòng)詞在前,名詞在后,而蒙語表達(dá)方式則是名詞在前,動(dòng)詞在后,如“舞跳”“帽子戴”“家回”等,致使?jié)h蒙廣播新聞翻譯時(shí)常常出現(xiàn)各種文不達(dá)意、邏輯混亂等問題,在這種情況下,為充分保證漢蒙內(nèi)容翻譯準(zhǔn)確性,便不能完全按照原文翻譯,而要根據(jù)自身深入認(rèn)識準(zhǔn)確表達(dá)原文的真實(shí)含義。但如果不能合理解決原文中存在的病句,直接按照原文翻譯出來,將可能導(dǎo)致病句問題嚴(yán)重化,聽眾根本無法明白。因此,為順利解決漢蒙廣播新聞翻譯中存在的語句不通等缺陷,新聞翻譯工作者要積極采用“取長補(bǔ)短”的方法,通過這種靈活多變的翻譯手段促使原文表達(dá)內(nèi)容更加準(zhǔn)確,這樣非但不會違背原文實(shí)際含義,還能充分做好文意相符,幫助廣大聽眾更深層次理解翻譯內(nèi)涵。

        除此之外,在社會主義市場經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的今天,越來越多國家開始紛紛采用各種先進(jìn)的網(wǎng)絡(luò)技術(shù)手段,將其合理應(yīng)用到政治、經(jīng)濟(jì)及文化交流溝通方面,在這種情況下,我國廣播新聞翻譯工作者要真正認(rèn)識到自身工作的重要性,將其與民族繁榮、國家昌盛切實(shí)聯(lián)系在一起,從而有效發(fā)揮漢蒙廣播新聞翻譯工作的作用。

        2 關(guān)于漢語和蒙語存在特點(diǎn)的簡要分析

        根據(jù)實(shí)踐調(diào)查發(fā)現(xiàn),漢語和蒙語之間存在的最密切聯(lián)系便是其二者相互吸收,即彼此存在“借詞”關(guān)系,其中,蒙語在吸收漢語詞匯并將其轉(zhuǎn)變成適合蒙語的對外交流詞匯時(shí),一定要充分考慮自身民族語言發(fā)展規(guī)律和外語發(fā)音特點(diǎn)等因素。但總體來說,漢語和蒙語屬于不同類型的語系,如蒙古族語言體系包含語音結(jié)構(gòu)和語音成分。

        2.1 詞匯特點(diǎn)

        一般情況下,蒙語詞匯可具體劃分為單純詞、合成詞及短語等幾種類型,其中,單純詞就是指由一個(gè)語素形成的詞語,而合成詞就是由兩個(gè)語素形成的詞語,往往漢語詞匯擁有一個(gè)普遍特點(diǎn),就是其種類資源豐富不但能單字成詞還能雙字成詞。因此,漢蒙廣播新聞翻譯工作者在開展具體工作時(shí)一定要學(xué)會利用蒙語詞匯構(gòu)成特點(diǎn)對漢語詞匯進(jìn)行重新組建,促使其能表達(dá)出準(zhǔn)確含義。

        2.2 語法特點(diǎn)

        基于語法結(jié)構(gòu)角度來說,漢語是以獨(dú)立形式存在的語言體系,而蒙語則是需要外來因素配合協(xié)調(diào)的一種語言,二者無論是語音語法還是內(nèi)在規(guī)律均存在較大區(qū)別。如蒙語在吸收引進(jìn)外來漢語詞匯時(shí),需要按照蒙語構(gòu)詞邏輯進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整,從而實(shí)現(xiàn)漢語和蒙語文化的深入交流。

        2.3 語音特點(diǎn)

        通過對漢語聲調(diào)的仔細(xì)調(diào)查分析發(fā)現(xiàn),漢語是由四個(gè)聲調(diào)共同組合而成的,而蒙語卻是部分聲調(diào),只有輕音和重音之別。同時(shí),從音節(jié)角度來看,蒙語共包含14個(gè)單元音,其中,又分為7個(gè)長元音和7個(gè)短元音,而漢語則只包含短元音,并且漢語和蒙語之間還存在復(fù)雜的輔音區(qū)別,如漢語中的j(ji)、q(qi)等輔音能被蒙語中發(fā)音相近的輔音全部取代。

        3 漢蒙廣播新聞翻譯存在問題

        3.1 名詞術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)存在爭議

        通常來說,漢蒙廣播新聞報(bào)道中含有大量名詞術(shù)語,然而,因受經(jīng)濟(jì)水平、民俗習(xí)慣、語言特色等綜合性因素影響,導(dǎo)致漢蒙廣播新聞翻譯時(shí)常常存在文意不一致的情況,非但不能實(shí)現(xiàn)漢蒙兩族新聞內(nèi)容的有效傳播,還會使兩族民族文化傳播面臨重大挑戰(zhàn),對其順利實(shí)施造成了一定的阻礙。同時(shí),隨著廣播新聞翻譯涉及領(lǐng)域范圍不斷擴(kuò)大,新聞翻譯中所提到的名詞術(shù)語也越來越多,在這種情況下,若不能對其制定統(tǒng)一化標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,必然會給漢蒙文化交流帶來不利影響。

        3.2 新聞翻譯工作者素質(zhì)參差不齊

        從現(xiàn)階段實(shí)際情況來看,雖新聞翻譯工作得到了一定的重視,但總體來說,從事該項(xiàng)工作的人員還是處于匱乏狀態(tài),甚至大多數(shù)新聞翻譯人員因自身理論知識和翻譯技巧的局限性,導(dǎo)致其完全是對原文內(nèi)容逐字逐句翻譯理解,無法深入掌握了解新聞內(nèi)容所要表達(dá)的真實(shí)思想內(nèi)涵。同時(shí),新聞翻譯人員對漢蒙兩族語言特色了解也不夠深入,致使翻譯作品往往過于生硬,缺乏感染力和吸引力,這樣一來,不但無法真實(shí)表達(dá)原文意思,還會使觀眾對漢蒙兩族語言特色的理解更加模糊。

        4 漢蒙廣播新聞翻譯工作對民族文化傳播存在意義

        4.1 加強(qiáng)對翻譯原文的深入理解

        因漢蒙廣播新聞具有一定時(shí)效性,因而新聞翻譯工作者在具體開展翻譯工作時(shí)應(yīng)禁止出現(xiàn)為翻譯而翻譯的現(xiàn)象,即在沒有充分掌握了解原文內(nèi)涵的情況下就開始根據(jù)書面含義硬性翻譯,導(dǎo)致翻譯內(nèi)容遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到理想狀態(tài)。為徹底解決這一問題,需要翻譯人員在具體進(jìn)行翻譯工作前仔細(xì)閱讀原文內(nèi)容,明確了解原文所包含的核心思想,并始終圍繞這一中心展開全面解讀,進(jìn)一步確保漢蒙廣播新聞翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確性,加強(qiáng)漢蒙兩族文化交流,促使民族文化得到深層次提高。

        4.2 制定統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)翻譯語法結(jié)構(gòu)

        由上文可以了解到,漢語和蒙語語法結(jié)構(gòu)存在本質(zhì)區(qū)別,這就導(dǎo)致這兩種語言表達(dá)形式往往也存在明確不同,如與漢語固有主謂賓不同的是蒙語所采用的是主賓謂語法結(jié)構(gòu),這使得漢蒙廣播新聞翻譯存在較大難度,一旦忽視語法只按照原文內(nèi)容順序進(jìn)行翻譯,必定存在詞意不通、邏輯混亂等現(xiàn)象。若想有效改進(jìn)這一現(xiàn)狀,就需要提出嚴(yán)格統(tǒng)一化語法結(jié)構(gòu)體系,徹底改變以往的翻譯缺陷,在確保原文內(nèi)容不發(fā)生任何改變的情況下適當(dāng)調(diào)整,促使最終新聞翻譯內(nèi)容更加通暢,獲得廣大群眾認(rèn)可。在此期間,還需注意一點(diǎn),因語法結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范在短時(shí)間內(nèi)根本無法完成,所以需要漢蒙兩族能夠相互幫助,在彼此探索發(fā)現(xiàn)的過程中找到真正符合標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一化語法結(jié)構(gòu),促使民族文化傳播交流更加高效。

        4.3 掌握靈活合理翻譯技巧

        通常在漢蒙廣播新聞翻譯過程中,新聞翻譯工作者一定要掌握某種合理化翻譯技巧,但這種技巧不是生硬地照搬照抄,而是需要在與漢蒙語言特色深入結(jié)合的基礎(chǔ)上靈活運(yùn)用,嚴(yán)格要求翻譯人員具備較強(qiáng)的學(xué)習(xí)功底。具體可從以下方面展開:第一,切實(shí)提高新聞翻譯工作者的綜合素質(zhì),定期對新聞翻譯人員展開漢蒙習(xí)俗文化培訓(xùn)活動(dòng),使其能夠更深層次掌握漢蒙語言知識文化。第二,通過專業(yè)培訓(xùn)使翻譯人員能夠逐漸掌握適當(dāng)翻譯技巧。第三,為進(jìn)一步彰顯原文思想內(nèi)涵,需翻譯人員在達(dá)到上述兩點(diǎn)要求的情況下以原文為主要參考依據(jù),在不改變原文意思的基礎(chǔ)上,使翻譯具備特色,同時(shí)實(shí)現(xiàn)信息數(shù)據(jù)的快速傳遞,為觀眾更好地理解原文提供幫助。例如:讓漢蒙廣播新聞翻譯人員對“望梅止渴”這一成語進(jìn)行翻譯,如果只是簡單地逐字逐句對原文進(jìn)行翻譯,不但會使該成語失去原有魅力,還會出現(xiàn)信息內(nèi)容不相符的情況。因而,為便于讀者更準(zhǔn)確地把握原文思想內(nèi)涵,就需要新聞翻譯人員對原文采取靈活處理的方式,促使翻譯作品更加生動(dòng)直觀,極大加深民族之間的文化傳播交流。

        5 結(jié)語

        隨著社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展不斷加快,漢蒙新聞已逐漸成為漢蒙展開政治、經(jīng)濟(jì)及文化交流傳播的重要渠道之一,對促進(jìn)文化融合有極大作用。這就需要漢蒙兩族不斷提高廣播新聞翻譯人員整體水平,使其能夠?qū)崿F(xiàn)信息的準(zhǔn)確傳遞,進(jìn)而促使新聞翻譯工作引起高度重視,為民族文化交流創(chuàng)造良好條件。

        [1]海曉蘋.做好廣播新聞翻譯繁榮發(fā)展民族語言文化[J].新聞研究導(dǎo)刊,2016(12):167.

        [2]周加克.試論如何做好廣播新聞中漢藏翻譯工作——以甘南廣播電視臺廣播新聞節(jié)目為例[J].新聞研究導(dǎo)刊,2017(7):203-204.

        [3]宋曉陽.俄語時(shí)事新聞翻譯心得——以2012年-2013年白俄羅斯國際廣播電臺漢語頻道廣播稿為例[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2014.

        [4]秦昂扎.跨文化新視野下的電視新聞翻譯問題研究[J].新聞研究導(dǎo)刊,2016(21):138.

        猜你喜歡
        蒙語語法結(jié)構(gòu)原文
        《御制滿株蒙古漢字三合切音清文鑒》與《蒙語老乞大》中的蒙古語第一音節(jié)母音比較研究
        試析如何在小學(xué)蒙語課堂中鍛煉學(xué)生口語交際
        讓句子動(dòng)起來
        淺析介詞“打”與蒙語“從格”對比分析
        探析蒙語與漢語構(gòu)詞演變中反映的民族特色
        長沙方言中的特色詞尾
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:19:50
        淺析古代漢語的名詞動(dòng)用
        青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:20:50
        培養(yǎng)閱讀技巧,提高閱讀能力
        考試周刊(2016年34期)2016-05-28 14:39:52
        大學(xué)英語B級等級考試詞匯用法和語法結(jié)構(gòu)解題技巧
        嘗糞憂心
        亚洲女同一区二区| 性做久久久久久免费观看| 一亚洲一区二区中文字幕| 人人妻人人爽人人做夜欢视频九色| 欧美奶涨边摸边做爰视频| 亚洲一区二区三区码精品色| 三级网址在线| 久久国产精品偷任你爽任你| 久久久熟女一区二区三区| 蜜芽尤物原创AV在线播放| 国产精品亚洲一区二区无码| 亚洲av无码一区二区三区天堂古代 | 精品视频专区| 国产精品国产午夜免费看福利| 无码精品国产一区二区三区免费| 亚洲国产黄色在线观看| āV第三区亚洲狠狠婷婷综合久久| 成人美女黄网站色大免费的| 中文字幕在线乱码一区| 久久蜜臀av一区三区| 国产WW久久久久久久久久| 无码少妇一区二区浪潮av| 欧美性生交大片免费看app麻豆| 国产三级精品三级在专区中文| 香蕉视频免费在线| 躁躁躁日日躁| 国产午夜伦鲁鲁| 国产美女主播视频一二三区| 中文字幕久久国产精品| 日本色偷偷| 国产精品二区在线观看| 亚洲妇女无套内射精| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月| 美腿丝袜视频在线观看| AV中文字幕在线视| 国产又黄又爽视频| 久久久久久久久久久国产| 女人脱了内裤趴开腿让男躁| 亚洲免费国产中文字幕久久久 | 亚洲成av人片在线观看www| 日韩少妇人妻中文视频|