強 乃 社
(中國社會科學(xué)院《哲學(xué)動態(tài)》編輯部,北京100732)
很榮幸有這樣的機會做一些探討。受哈維思想的影響,我們愈加感受到地理、城市、空間的視角在馬克思主義研究當(dāng)中要落地,是一個非常不容易的過程。前段時間由袁久紅老師帶著翻譯了一本書——《空間、地方和性別》,再看這個書的時候,我突然感到當(dāng)代的空間、地理和馬克思主義批判研究中,其實女性主義和后殖民主義有可能給我們很重要的啟發(fā)。對于西方馬克思主義的話語,我們已經(jīng)沉浸其中,我們已經(jīng)不知道對其進行反思,而女性主義和后殖民主義對我們來說是一種刺痛。由此,站在我們自己的角度,從女性主義和后殖民主義出發(fā),我們能不能落地?
大約十幾年前,“空間轉(zhuǎn)向”進入中國,之后有很多人在圍繞這個問題做研究,我覺得影響比較大,這是一個馬克思主義的激進批判角度。2011年我在《光明日報》上發(fā)表了《城市難題和空間轉(zhuǎn)向》?,F(xiàn)在我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)需要城鄉(xiāng)融合,希望能將三農(nóng)問題放在都市社會中去研究,用以揭示辯證法的觀點。對于都市馬克思主義,我們還有一些可以做的研究,比如城鄉(xiāng)關(guān)系。有人說中國城市化劇變已經(jīng)結(jié)束,但是今天我聽了葉超老師的發(fā)言,我覺得劇變才開始,比如說賽博空間和加速度城市就是很好的例子。
在哈維、索佳爾等人的觀點進入我們的視域后,我們也需要對其反思。在哲學(xué)方面,哈維和索佳爾都講過地理歷史唯物主義。但是我有一個疑問,那就是空間化以后的歷史唯物主義還是唯物主義嗎?所以我更傾向于認(rèn)可歷史唯物主義的空間維度。在空間問題進入馬克思主義之后,我發(fā)現(xiàn)實際上其涉及人的存在問題,可以說是“異化”、也可以說是“城市的排斥”等問題。但是,當(dāng)我們將其代入哲學(xué)視域中,形而上學(xué)對我們就有一種難以割舍的吸引,比如我正在翻譯的列斐弗爾《快樂的建筑》,它就像《否定的辯證法》;而當(dāng)代馬克思主義這種很純的哲學(xué),也像《否定的辯證法》,是一種新的形而上學(xué)建構(gòu)。在城市方面,我們一直認(rèn)為中國是費孝通先生所講的“鄉(xiāng)土社會”,但我們現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)并不是這樣的。就比如在古希臘和羅馬時期,中國的“國”也是很發(fā)達(dá)的,中國的城市水平在很長時間不比西方差,甚至比西方更厲害,但圍繞這一問題的研究卻很少。在社會理論方面,回到我們中國當(dāng)代的城市社會,我最近寫了一個小冊子——《論都市社會》,梳理了哈維、索佳爾、列斐弗爾這些人對社會變遷以后的理解,我把他們放在馬克思主義哲學(xué)立場上研究,我在閱讀他們的同時,認(rèn)為我們還要回歸中國本土做研究。因為中國的崛起意味著中國成為一個焦點,這個地方與世界如何連接起來,我們可能沖擊世界,世界也有可能沖擊我們,中國到底怎么辦?我們可以對很多問題進行討論。
列斐弗爾和馬西在這方面給了我很大啟發(fā),他們敢于去觸碰“空間哲學(xué)”這塊硬石頭。我認(rèn)為我們也可以站在自己的角度更重視后殖民地、后殖民批判的“地方”。也就是說,我們講“地方”時,這個“地方”是誰講的“地方”。比如“東方”“中國”,別人眼中的中國是“中國”嗎?因此,我覺得回到“地方”、回到“中國”非常重要。
關(guān)于“寄居”和“客居”,就是海德格爾所講的,我們在一個地方,詩意的棲居,但是現(xiàn)在的人跑來跑去,是一種客居和寄居。我們?nèi)绻乙粋€地方,卻發(fā)現(xiàn)到處都是地方,這怎么辦?
在薩伊德那里,如果說東方作為一個地方在進行建構(gòu),那么他強調(diào)的就是東方的西方性。東方人接受的東方概念的話語系統(tǒng)里面是西方的,所以東方概念是西方體系里的。那么你到底是不是東方人?是不是有東方特色?還是只是別人眼中的東方?比如,馮友蘭先生就是用英語寫的中國哲學(xué)史。另外,關(guān)于地方的“非自然性”,他認(rèn)為地方都是人為建構(gòu)起來的,不是純客觀的,這里面有權(quán)力、有斗爭甚至充滿血腥。比如,西方在歷史上的全球殖民活動非常劇烈,這就和“帝國”聯(lián)系在一起,那么帝國、東方、西方這幾個概念就撕扯不開。在這種情況下,“地方”就成了帝國謀劃的重要方式,是對不屬于他的、遙遠(yuǎn)的、屬于別人占有的地方的謀劃、占有和控制。這也就是所謂的東方是在帝國占有的第一個問題過程中形成的。所以在城市中,我們這些人凡是離開故土、在不同地方走動的,我們就有可能成為客居者。在地方之間跑來跑去的中國人,標(biāo)志了海外中國人客居的生存模式。
霍米巴巴提出了“定位”概念,我認(rèn)為翻譯的不太準(zhǔn)確,他講 location更多指“位”,而不是“定”;不是不確定性問題,而是放到哪個place和地方的狀態(tài)。在這個地方,主要是給文化找一塊地方,然后把文化安頓下來,成為文化自身。客居者們離開故土,跑來跑去,他們所居住的地方都不屬于他們;鄉(xiāng)愁是離開鄉(xiāng)的人的愁,鄉(xiāng)里人是不愁的,離開鄉(xiāng)土才有愁。所以現(xiàn)代人的生存模式translocal是常態(tài),也很可能是一個解決辦法。我們不要寄托于鄉(xiāng)愁、寄托于家的支撐,那已經(jīng)不存在了。
最后,回到我們中國的落地。斯賓瓦克有一個觀點,他認(rèn)為馬克思關(guān)于亞細(xì)亞的生產(chǎn)方式強加給印度、中國,然后他們接受了,所以大家就有了這種固定印象,印度和中國與亞細(xì)亞生產(chǎn)方式就有了內(nèi)在的勾連;普列漢諾夫甚至還加了一個東方專制主義,他們把中國一刀一刀地切開,中國自己卻不知道。我們現(xiàn)在把中國作為一個地方,它的可能性和現(xiàn)實性怎么辦?中國已經(jīng)被世界建構(gòu)太多。在我們的意識和概念非常復(fù)雜的背景下,我們?nèi)绾卧诂F(xiàn)實中找到自己的故鄉(xiāng)?
還有一個問題就是,我們把“地方”當(dāng)做一個普遍地方。比如,中國各個城市都有萬達(dá)廣場,在里邊我們無法區(qū)別是在倫敦還是在多倫多,到處都是英文、法文,這些符號僅僅表示商品,并不能標(biāo)志這是哪。因此,中國現(xiàn)在許多地方都變成了“偽地方”,到處都是在世界,沒有自己,被同質(zhì)化了。雖然哈維說中國在壓抑中沒有特色,但是我認(rèn)為中國必然有其自身特色,我們必須要尋找自己的可能性和現(xiàn)實性,哈維在這方面給我們很大的啟發(fā),關(guān)于這個問題我也希望能與各位探討。