顧 赤 王 玲
(湖北中醫(yī)藥大學外國語學院,湖北 武漢 430065)
隨著全球經(jīng)濟一體化進程和中國改革開放的推進,中西方在經(jīng)濟、文化和教育等各個方面的交流也日益頻繁。自20世紀70年代針刺麻醉術(shù)的成功,中醫(yī)在西方的影響不斷擴大,學習和研究中醫(yī)的外國人也越來越多;隨著中國和世界衛(wèi)生組織合作的開展,來華學習中醫(yī)的外國人也在逐漸增加。全世界的傳統(tǒng)醫(yī)學合作中心,有一大半是以中醫(yī)藥和針灸為研究基礎(chǔ)的。世界上一些國家,比如美國、法國在法律上已經(jīng)允許針灸行醫(yī)。由此可見,中醫(yī)學越來越受到世界人民的歡迎,已遍及亞洲、歐美及世界其它地區(qū)。2015年,屠呦呦因為發(fā)現(xiàn)青蒿素成為中國第一個獲得諾貝爾科學獎項的本土科學家,而青蒿素的發(fā)現(xiàn)是屠呦呦受中醫(yī)典籍《肘后備急方》的啟發(fā)而成功提取出來的。她在領(lǐng)獎時引用了毛主席的話:“中國醫(yī)藥學是一個偉大的寶庫,應該努力發(fā)掘,加以提高。”屠呦呦的成功是中醫(yī)藥繼承和創(chuàng)新的典范,更重要的是,她的成功再次證明了中醫(yī)藥的地位、作用和價值,中醫(yī)藥的作用和價值進一步得到世界各國的肯定和認可。
2016年2月國務院發(fā)布的 《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年)》中提出“傳承和弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,迫切需要進一步普及和宣傳中醫(yī)藥文化知識?!薄胺e極推動中醫(yī)藥海外發(fā)展”“加強中醫(yī)藥人才隊伍建設。”等大力發(fā)展中醫(yī)藥的規(guī)劃,充分表明了政府振興中醫(yī)、促進中醫(yī)藥國際化的決心。中醫(yī)的國際化進程需要大量的中醫(yī)人才,然而,中醫(yī)界具備國際交流能力的中醫(yī)藥人才比較稀缺,中醫(yī)藥人才隊伍的國際競爭力和影響力還不能滿足中醫(yī)藥對外交流與合作以及中醫(yī)藥走向世界的需求。北京中醫(yī)藥大學的一份就高等中醫(yī)藥院校及其附屬醫(yī)院103名中醫(yī)藥專業(yè)人員外語水平的調(diào)查統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),目前中醫(yī)藥專業(yè)人員外語水平整體偏低,只有不到14%的人認為自己的外語水平能夠保證國際交流活動的順利進行,超過一半的人認為自己的醫(yī)學外語知識欠缺,難以勝任中醫(yī)藥國際交流活動。因此,培養(yǎng)既懂英語、又懂中醫(yī)藥專業(yè)知識且能夠勝任中醫(yī)藥衛(wèi)生事業(yè)對外交流復合型人才成為必然的現(xiàn)實需求。另外,隨著專門用途英語越來越受到重視,中醫(yī)藥院校開設具有自己特色的中醫(yī)英語的課程就顯得尤為重要,這既是適應時代的要求,又是一項非常有實際應用價值的教學任務。
在中醫(yī)藥院校的本科、研究生課程中開設中醫(yī)英語課程是培養(yǎng)中醫(yī)英語人才的一個非常好的途徑,在中醫(yī)英語課上把英語和中醫(yī)的專業(yè)基礎(chǔ)知識緊密結(jié)合起來,不僅可以為學生畢業(yè)后提高就業(yè)競爭力,同時也是為祖國的中醫(yī)藥事業(yè)培養(yǎng)對外交流復合型人才的一個非常好的途徑。早在20世紀90年代初,李照國教授在陜西中醫(yī)藥大學為研究生開設了中醫(yī)翻譯課程,并在本科生的大學英語教學中將中醫(yī)英譯的基本理念納入其中。近年來,中國各中醫(yī)藥院校相繼開始開展外向型中醫(yī)人才的培養(yǎng)和中醫(yī)藥雙語教學的探索,中醫(yī)英語和中醫(yī)翻譯的課程建設逐步提到了中醫(yī)藥院校學科建設的議事日程,中醫(yī)藥院校開設中醫(yī)英語課程已成為是時代發(fā)展的必然趨勢,因而各院校也相繼開始推進中醫(yī)英語的學科建設。不僅如此,國家有關(guān)方面也開始關(guān)注中醫(yī)英語的學科建設問題,國家中醫(yī)藥管理局于2012年組織專家對中醫(yī)藥院校的中醫(yī)英語和中醫(yī)翻譯學科建設進行了總結(jié)和評估,北京中醫(yī)藥大學和貴州中醫(yī)學院的中醫(yī)英語學科,最終被評為中醫(yī)藥院校國家級的重點學科。這一評估,極大推進了中醫(yī)英語學科建設在全國范圍內(nèi)的廣泛開展。然而,中醫(yī)英語畢竟是一門新興學科,學科基礎(chǔ)還相對薄弱,如教材和師資建設等方面仍需進一步提高。
教材方面,就筆者調(diào)查,近些年陸續(xù)有一些中醫(yī)英語方面的教材出現(xiàn),如人民衛(wèi)生出版社2001年出版的朱忠寶教授主編的中醫(yī)英語教材,上??茖W技術(shù)出版社2002年出版的李照國教授主編的中醫(yī)英語教材,上海外語教育出版社2006年出版的的李磊主編的新世紀中醫(yī)英語教材,就是其中的代表之一。2007年,李照國教授主編的中醫(yī)英語教材入選衛(wèi)生部“十一五”規(guī)劃教材,2013年,這本教材又入選高等教育中醫(yī)藥類“十二五”規(guī)劃教材,這在一定程度上體現(xiàn)了國家對中醫(yī)英語發(fā)展的重視。除了中醫(yī)英語的教材,許多出版社還陸續(xù)推出了各自的中醫(yī)英語相關(guān)教材,如《臨床中醫(yī)英語》《中藥英語教程》《中醫(yī)英語視聽說》等21世紀高等中醫(yī)英語規(guī)劃教材也相繼出版,開始了更為細化的分科英語教學和研究,這也為中醫(yī)英語這門課程的完善提供了條件。但是,作者在比較了各個版本的教材后發(fā)現(xiàn)卻發(fā)現(xiàn),由于目前中醫(yī)術(shù)語的翻譯的國際標準尚不統(tǒng)一,不管是教材中收納的是以漢語為母語的國人寫的文章還是以英語為母語的外國人的文章,都存在著中醫(yī)術(shù)語的英譯不統(tǒng)一,一定程度上也給教師備課和學生學習帶來了一些問題。
師資方面,目前中醫(yī)藥院校普遍存在的現(xiàn)象就是中醫(yī)專業(yè)的老師英語水平不高,英語老師則欠缺中醫(yī)知識,因而造成中醫(yī)老師教的中醫(yī)英語往往只能以灌輸中醫(yī)詞匯和翻譯文章為主,缺乏應用能力的練習,英語老師又往往因為中醫(yī)知識的匱乏而難以勝任,這就造成了目前中醫(yī)英語的教學比較枯燥,學生學習積極性不高,中醫(yī)英語的實際應用能力未能得到理想的提高。
第一,作為一門興新學科,中醫(yī)英語的課程建設并不是一蹴而就的事情,而教師培養(yǎng)則是重中之重。首先,需要培養(yǎng)一批具有一定中醫(yī)基礎(chǔ)知識的英語教師,另外,建立中醫(yī)英語的教學團隊,讓教師們能在教學上互相交流互相幫助,取長補短以促進教學。畢竟,中醫(yī)英語課程不同于中醫(yī)課程,它是一門以培養(yǎng)學生語言應用能力為主而并非傳授中醫(yī)知識為主的課程,不是中醫(yī)課程的英語版,這就要求教師們在教學過程中必須明確教學目標,設計合理的教學方案,采用新穎豐富的教學方法提高學生們學習的興趣,避免一味地翻譯中醫(yī)理論知識的沉悶教學方法。由于,中醫(yī)英語課程的開設主要是為了培養(yǎng)出具有中醫(yī)學基礎(chǔ)和英語語言能力、具有國際視野和跨文化交際意識的中醫(yī)藥國際交流人才,所以,這門課程應對學生的聽說讀寫譯方面都進行培養(yǎng)和鍛煉,這對教師也提出了不小的挑戰(zhàn)。由于這門課程現(xiàn)在還并不是很成熟完善,有志于或正在從事這門課程的老師應多去開設了這門課程的院校學習調(diào)研,積極吸取經(jīng)驗教訓和好的教學方法,加強交流合作。另外,老師們還應積極參加一些中醫(yī)英語方面的學術(shù)會議,了解學術(shù)領(lǐng)域的最新動態(tài),拓寬自己的視野,從而為課堂教學提供豐富的教學素材。
第二,作為實現(xiàn)教學目的和目標的重要資源,教材也是中醫(yī)英語教學中很重要的一部分,一部好的教材不僅能為教學提供系統(tǒng)的指導,也能為學生提供較為全面的學習資源。雖然目前已經(jīng)涌現(xiàn)了很多版本的教材,卻普遍存在著所選材料要么就是國內(nèi)翻譯的中醫(yī)文獻語言缺乏地道性,要么就是國外的中醫(yī)文獻雖然語言表達地道但又存在一定理解的偏差導致表達上的失誤的問題,這就需要老師根據(jù)教學需要進行挑選整理。教學中可以以一部教材為主,然后從其他教材中選取一些不錯的材料來進行補充,既可以充實課堂內(nèi)容,也可以作為學生的課外閱讀材料。
第三,在近些年來微課慕課等新的教學理念的推廣下,中醫(yī)英語課程也可以充分利用網(wǎng)絡資源,利用視頻、多媒體課件、微課及一些網(wǎng)絡平臺等資源豐富課堂內(nèi)容,增強課堂趣味性,充分調(diào)動學生積極性,提高學生的學習興趣。
綜上所述,在中醫(yī)藥院校開設中醫(yī)英語課程的目的是培養(yǎng)中醫(yī)藥國際交流人才,并給學生將來就業(yè)提供更廣闊的擇業(yè)機會,如國家或省市級中醫(yī)藥管理部門的外事聯(lián)絡單位、涉外醫(yī)療機構(gòu)、國際醫(yī)療服務機構(gòu)或組織、國外藥企分公司或代表處、醫(yī)療衛(wèi)生出版事業(yè)單位、中醫(yī)藥學術(shù)團體等。同時,這些既懂中醫(yī)基礎(chǔ)知識又懂英語的復合型人才,也肩負著為祖國中醫(yī)藥國際化進程做出貢獻,為祖國中醫(yī)事業(yè)的發(fā)展做出貢獻的艱巨任務。21世紀,在我國振興中醫(yī),發(fā)展中醫(yī)的戰(zhàn)略方針指引下,中醫(yī)教育界的同仁們有責任為祖國文化瑰寶中醫(yī)的傳播發(fā)揮積極的作用并貢獻自己的力量。作為中醫(yī)藥院校的英語教師更應該充分利用中醫(yī)藥院校這樣一個好的學習平臺,努力學習中醫(yī)基礎(chǔ)知識,為祖國培養(yǎng)具有核心競爭力的復合型人才發(fā)揮自己的長處。
[1]蘭鳳利.關(guān)于中醫(yī)英語教材建設的幾點建議[J].中醫(yī)教育 2006,25(5):64-65.
[2]梁世偉.中醫(yī)英語教學的幾點體會[J].浙江中醫(yī)學院學報,1998;22(2):44
[3]伍先祿,任娣.試論中醫(yī)英語教學與學生翻譯能力的培養(yǎng)[J]湖南中醫(yī)學院學報 2004,24(1)54-56
[4]王征愛,陳永萍,王寧,等.中醫(yī)藥對外交流的當務之急[J].中國翻譯,1997,(2):27-28.