摘 要:英文報(bào)刊作為基本的信息載體之一,在語言學(xué)習(xí)中對詞匯能力的影響不可小覷。詞匯能力不僅指詞匯廣度,也包括詞匯知識深度。文章針對高職學(xué)生在詞匯知識深度方面存在的問題,分析英語報(bào)刊詞匯的特點(diǎn),提出利用報(bào)刊閱讀深化英語詞匯知識的方法和策略,以期得到一些詞匯教學(xué)的啟示。
關(guān)鍵詞:英文報(bào)刊;高職;英語學(xué)習(xí)者;詞匯知識
在語言中,有三大要素,分別是語音、詞匯和語法,其中詞匯的地位和作用是非常突出的,其實(shí)思維概念的基本單位,如果不能夠保證詞匯的數(shù)量,也就無法實(shí)現(xiàn)人和人之間的溝通和交流。隨著教育教學(xué)改革的開展,新課標(biāo)對英語詞匯教學(xué)提出了更高的要求,高職學(xué)生需要認(rèn)知的單詞數(shù)量是3400個(gè),其中的2000個(gè)單詞需要正確拼寫。
一、 高職學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)誤區(qū)
對于高職院校的學(xué)生來說,其較為普遍的問題是英語基礎(chǔ)比較薄弱,其詞匯儲備量沒有達(dá)到相關(guān)要求。大部分學(xué)生主觀認(rèn)為,自己英語成績不好是因?yàn)樵~匯的儲備量少,如果要對成績進(jìn)行提高就要背單詞,可以說,在其認(rèn)知中,詞匯儲備量的增多就意味著成績的提高。當(dāng)開展英語學(xué)習(xí)的時(shí)候,要應(yīng)用英語對自己的想法進(jìn)行充分表達(dá),實(shí)現(xiàn)英語交際的目標(biāo),就必須掌握更多的詞匯。不過,在實(shí)際教學(xué)中,很多學(xué)生會將更多精力花費(fèi)在背單詞上,但是,他們還會遇到另外的難題和疑問,那就是,即使已經(jīng)學(xué)過的單詞,也沒有對其詞性和詞義進(jìn)行充分掌握和區(qū)別。同時(shí),對于基本詞匯搭配的了解也是非常少的,在閱讀和交際的過程中不能夠?qū)ζ溥M(jìn)行有效應(yīng)用。此種問題的存在是有著相關(guān)原因的,主要是因?yàn)閷W(xué)生對詞匯學(xué)習(xí)的理解是有誤差的,只是簡單地記憶詞匯的發(fā)音、拼寫和基本意義,當(dāng)開展學(xué)習(xí)的時(shí)候,將其關(guān)注點(diǎn)放在這些方面,沒有對詞匯另外方面的知識做到足夠重視,主要包括內(nèi)涵和語法等等,導(dǎo)致其詞匯組合等方面的能力沒有得到有效培養(yǎng)和提高。那么,學(xué)生雖然背了大量單詞,但是在實(shí)際的交往中,仍舊不能夠?qū)ζ溥M(jìn)行充分應(yīng)用,也就無法對自己的想法進(jìn)行有效表達(dá)。從中能夠看出,只是死記硬背單詞是沒有效果的,無法對詞匯的深層涵義進(jìn)行相應(yīng)理解,也就不能夠?qū)ζ溥M(jìn)行有效應(yīng)用。
二、 利用英文報(bào)刊深化詞匯知識
(一) 建立語義網(wǎng)絡(luò),增加詞匯語義連接
要為學(xué)習(xí)者對目標(biāo)詞進(jìn)行長時(shí)間的記憶提供重要保障,并且,實(shí)現(xiàn)其將語境作為重要依據(jù)提取相關(guān)詞匯,需要對合理的語義網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行有效構(gòu)建。與此同時(shí),實(shí)現(xiàn)詞匯語義之間的連接也是至關(guān)重要的,有著非常重要的作用和影響,需要對其做到足夠重視。
在英文報(bào)道中,經(jīng)常出現(xiàn)的表達(dá)方式有It is understood..../It is said.../It is reported.../A source who asked not to be identified disclosed/cited as saying.../Foreign wire services were quoted等。
新聞?wù)Z言的風(fēng)格是非常獨(dú)特的。在此例子中,在消息的來源不方便為公眾所知,但是必須要在第一時(shí)間將其公布的時(shí)候,相關(guān)撰稿人員就會對這些方式進(jìn)行充分應(yīng)用,由此對消息的背景進(jìn)行相應(yīng)交代。
(二) 了解詞匯構(gòu)成和使用規(guī)律,提高學(xué)習(xí)效率
其一,在詞綴英語構(gòu)詞法之中,affixation構(gòu)詞能力是高于其他方法的。主要的做法是,對prefix或者suffix進(jìn)行添加或者是交叉合成等,由此,使得學(xué)習(xí)者產(chǎn)生聯(lián)想記憶。在英語報(bào)刊中出現(xiàn)的頻率比較高的詞綴有able,ish,less,ic,anti等等。
其二,復(fù)合詞的構(gòu)成,一般是將至少兩個(gè)詞進(jìn)行相應(yīng)拼接,由此,使其成為一個(gè)新詞,對大量復(fù)合詞進(jìn)行充分應(yīng)用,能夠使其作用得到充分發(fā)揮,一方面能夠?qū)ζM(jìn)行有效節(jié)省,除此之外,能夠?qū)λ磉_(dá)的意義的清晰度和間接性進(jìn)行有效提高。比如,football, classroom, soulmate, pencilbox, housework, flying, fish, runningwater, shorthand, doubledealer, touchmenot。再比如,cruisemissile, humanshield, freezingcold, warweary, topheavy, coldblooded, selfimprovement, blueeyed, greenhouse, greenhand, outline等等。在遇到復(fù)合詞的時(shí)候,有些問題是需要注意的,部分詞語是能夠?qū)⒆鳛槌煞值幕驹~作為著手點(diǎn)的,在此基礎(chǔ)上,同上下文的語境進(jìn)行充分結(jié)合和聯(lián)系,對新詞的涵義進(jìn)行有效推測。還有的詞語的出現(xiàn),并不是原本兩個(gè)詞簡單疊加產(chǎn)生的,而是對新詞義進(jìn)行有效引申,是尤為需要對其進(jìn)行記憶的。
(三) 挖掘詞匯文化內(nèi)涵,準(zhǔn)確理解詞匯含義
在文化中,宗教信仰占據(jù)著至關(guān)重要的位置,是其重要組成部分,它是一個(gè)民族同其他民族文化相區(qū)別的重要標(biāo)志,與民族的政治經(jīng)濟(jì)形態(tài)和文化意識形態(tài)以及思維邏輯方式等是息息相關(guān)的。在英語報(bào)刊中,來自于宗教經(jīng)典的詞匯是經(jīng)常出現(xiàn)的。在美國著名的《時(shí)代》雜志中,刊登過這樣的一篇報(bào)道,其題目是“Busybodies:New Puritans”,Puritans在美國的文化中表示的是禁欲苦行、節(jié)儉勤奮,享樂主義者將清教徒說成是“大忙人”,他們對其不關(guān)心、不屑的態(tài)度是非常明顯的。再比如,Might is not necessarily right for a Godfearing nation as the United States of America.一句中,將美國說成是Godfearing nation,意思是美國對上帝充滿敬畏之情,對于絕大多數(shù)的美國人來說,上帝是至高無上的。除此之外,在英語報(bào)刊中,《Bible》中的故事也是能夠經(jīng)??吹降摹1热鐃he writing on the wall, separate sheep from goats等等。當(dāng)沒有對其中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵進(jìn)行相應(yīng)理解的時(shí)候,只是依靠字面的意思,是不能夠?qū)ζ溥M(jìn)行有效認(rèn)知的,甚至?xí)斐烧`解。文化習(xí)俗等的影響也是比較大的,正是因?yàn)槿绱耍趫?bào)刊中經(jīng)常對委婉語進(jìn)行應(yīng)用,有些說法是比較粗魯?shù)?、不禮貌的,在此時(shí),對適度的、比較模糊的說法進(jìn)行相應(yīng)應(yīng)用,從而帶給人一種比較愉悅的感受。比如說,以英語為母語的群眾,對于職業(yè)的稱呼是比較敏感的,在此情況下,通常會對比較低下的職業(yè)進(jìn)行相應(yīng)加工,主要有:dustman經(jīng)過加工修飾成為了solidwaste ecologist, butcher變成了meat technologist, treetrimmer成為了tree surgeon, gardener成為了landscape architect, housewife也被稱為domestic engineer等等。在英語新聞報(bào)道中,poverty和poor等貧窮的是很少出現(xiàn)的,通常情況下,會對the underprivileged, the disadvantaged等進(jìn)行相應(yīng)應(yīng)用。在表達(dá)人去世的時(shí)候,會對pass away, pass on, depart, expire, perish等進(jìn)行相應(yīng)應(yīng)用,盡可能避免應(yīng)用die等直接的表達(dá)方式。這些都是對詞匯進(jìn)行技術(shù)性處理,通過對此種方式的應(yīng)用,在較大程度上避免矛盾的出現(xiàn)和激化,使得人們以更加輕松的態(tài)度接受。
三、 結(jié)束語
通過對利用英語報(bào)刊深化高職英語學(xué)習(xí)者的詞匯知識進(jìn)行相應(yīng)研究,從中發(fā)現(xiàn),詞匯深度知識有著相應(yīng)特征,主要包括寬泛性,在此條件下,將語義網(wǎng)絡(luò)和文化內(nèi)涵等作為主要著手點(diǎn),對利用英文報(bào)刊加強(qiáng)詞匯深度教學(xué)進(jìn)行了相應(yīng)探索,詞匯知識的學(xué)習(xí)過程有著比較突出的復(fù)雜性,在詞匯教學(xué)中英語報(bào)刊發(fā)揮著非常重要的作用,可對其進(jìn)行有效補(bǔ)充。
參考文獻(xiàn):
[1]楊繪榮,朱曉蔚.利用英文報(bào)刊深化高職英語學(xué)習(xí)者的詞匯知識[J].南京廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2015,(03):70-73.
[2]彭丹.英文報(bào)刊教學(xué)與高職學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].文史博覽(理論),2014,(09):21-23.
[3]杜文賢.利用網(wǎng)絡(luò)英文報(bào)刊閱讀促進(jìn)高職英語教學(xué)策略[J].遼寧高職學(xué)報(bào),2016,18(01):34-36,48.
作者簡介:
文卓,湖南省湘潭市,湘潭教育學(xué)院。endprint