張靈芝
摘 要 漢英空間語(yǔ)義詞的對(duì)比研究主要集中在最近十年,研究?jī)?nèi)容比較宏觀,而且更傾向于探討兩種語(yǔ)言的語(yǔ)義對(duì)稱,然而現(xiàn)實(shí)是:空間語(yǔ)義上的不對(duì)稱比比皆是。論文以“上”空間語(yǔ)義為例,從物理空間到隱喻空間探討它們的不對(duì)稱現(xiàn)象。作者認(rèn)為,對(duì)稱現(xiàn)象固然重要,但不對(duì)稱現(xiàn)象應(yīng)該引起重視,它的研究對(duì)于我們的英語(yǔ)教學(xué)更為重要。
關(guān)鍵詞 上 空間語(yǔ)義 認(rèn)知 隱喻
中圖分類號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2017.12.014
Abstract The contrastive study of Chinese and English spatial semantic words is mainly focused on the past ten years. The research contents are more macroscopic and more inclined to explore the semantic symmetry of the two languages. However, the reality is: the spatial semantic asymmetry is everywhere. This paper, taking the "upper" space semantics as an example, discusses their asymmetries from physical space to metaphorical space. The author believes that symmetry is of course important, but the asymmetry should be paid more attention to, and its research is more important to our English teaching.
Keywords upper; spatial semantics; cognition; metaphor
1 問(wèn)題的提出
空間體驗(yàn)是人類最普遍的活動(dòng),所以空間方位詞自然而然成為日常生活中最頻繁的語(yǔ)言。但由于語(yǔ)言文化的差異,人們對(duì)空間方位詞語(yǔ)義空間的認(rèn)知有所不同。以漢英“上”方位詞為例,觀察下面的例子:(見(jiàn)表1)
英語(yǔ)"at, in, with, from" 與漢語(yǔ)“上”存在很大的語(yǔ)義差異,我們無(wú)法在譯文中找到“上”的對(duì)稱語(yǔ)義。像上面的例子我們還可以挖掘很多,不過(guò)都說(shuō)明同樣一個(gè)問(wèn)題:漢英民族對(duì)空間的語(yǔ)義認(rèn)知存在差異。
漢英空間語(yǔ)義詞的對(duì)比研究主要集中在最近十年,其中趙艷芳,文旭,馬書(shū)紅,武和平等人的貢獻(xiàn)比較大,但總體印象是:第一、他們的研究也比較宏觀,涉及到十幾個(gè)常用的空間介詞和副詞;第二、認(rèn)知比較主要集中在物理空間范疇;第三、空間語(yǔ)義比較主要集中在對(duì)稱的成份上;最近的文章才開(kāi)始出現(xiàn)個(gè)別探討,例如:余云峰,馬書(shū)紅(2010)的:“上”與“on”的對(duì)稱研究。其實(shí)現(xiàn)實(shí)并沒(méi)有如此的理想化,與漢語(yǔ)“上”有對(duì)應(yīng)關(guān)系的介詞很多,通過(guò)觀察,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)更多的對(duì)應(yīng)而不對(duì)稱現(xiàn)象,漢語(yǔ)“上”與英語(yǔ)“上”的比較遠(yuǎn)比“上”和“on”的比較要豐富和復(fù)雜得多,而且更明顯的特征是不對(duì)稱關(guān)系。
2 漢英“上”空間語(yǔ)義的認(rèn)知差異
2. 1 “上”空間語(yǔ)義研究的認(rèn)知理論基礎(chǔ)
空間語(yǔ)義認(rèn)知研究離不開(kāi)兩個(gè)重要的理論,一個(gè)是Lakoff (1989)的“意象圖式理論”,另一個(gè)是Talmy (2000)和Levinson (2003)的“圖形-背景理論”。
2.1.1 意象圖式理論
Lakoff 給意象圖式下的定義是:意象圖式是在我們?nèi)粘I眢w體驗(yàn)中不斷重復(fù)出現(xiàn)的相對(duì)簡(jiǎn)單的結(jié)構(gòu),如: 容器、聯(lián)系、外力、平衡和各種空間方位關(guān)系,意象圖式包括:里外圖式、中心—邊緣圖式、起點(diǎn)—路徑—目標(biāo)圖式、上下圖式、前后圖式( Lackoff 1987) 。
2.1.2 圖形/背景理論(Figure and Ground)
意象圖式主要由射體(Trajector / TR) 、界標(biāo)(Landmark / LM)和路徑(Path)三部分組成(趙艷方:2001:67-69),如果某一客體處在相對(duì)于另一客體的位置,或向后者移動(dòng),那么前者叫“射體”,后者叫“界標(biāo)”,意象圖式表現(xiàn)的是射體與界標(biāo)之間某種動(dòng)態(tài)或靜態(tài)的不對(duì)稱關(guān)系,射體為這不對(duì)稱關(guān)系中的主體,其空間方位有待確定,界標(biāo)為參照系,為動(dòng)體的方位提供參照,動(dòng)體所經(jīng)過(guò)的路線稱為路徑。例如:
(1) 書(shū)在桌子上。(The book is on the desk.)
根據(jù)意象圖式理論,這是一個(gè)上下圖式,“書(shū)”是射體,“桌子”是界標(biāo),路徑涉及到射體的運(yùn)動(dòng)軌道,如果射體是靜態(tài),路徑等于零或不存在,如果射體前面出現(xiàn)動(dòng)詞,表達(dá)一種行為,那么這個(gè)圖式就成了動(dòng)態(tài),例如:
(2) 他把書(shū)丟在桌子上。(He threw the book on the desk.)
(3) 他們爬到屋頂上。 (They climbed on the top of the roof.)
例2的路徑是從“他”手中開(kāi)始,扔出去到桌子上的這段距離,例3的路徑從起點(diǎn)到屋頂這段距離。路徑方向或運(yùn)動(dòng)特點(diǎn)進(jìn)一步劃分為:界標(biāo)橫向擴(kuò)展;界標(biāo)縱向延伸;界標(biāo)與射體是否接觸及路徑的末端等。例1的路徑特點(diǎn)是界標(biāo)與射體的接觸關(guān)系,例2是界標(biāo)與射體的橫向關(guān)系,而例3是縱向關(guān)系。
(4) 這兩條線在一點(diǎn)上相交。 ( These two lines cross at one point. ) (點(diǎn):零緯空間)
這個(gè)例子的背景是點(diǎn),圖形是“線”,路徑體現(xiàn)在末端的點(diǎn)上,線與點(diǎn)的空間關(guān)系用“at”表達(dá)。漢英“上”空間語(yǔ)義認(rèn)知的差異與背景的維度(點(diǎn)或零維度,線或一維度,二維,三維,容器)關(guān)系很大。意象圖式理論與圖形-背景理論相結(jié)合,可以更好地解釋詞匯的選擇與意象的結(jié)構(gòu),圖像和背景的位置關(guān)系,以及背景的維度有關(guān)。不管是物理空間還是隱喻空間,它們都存在很大的認(rèn)知差異。endprint
2.2 漢英“上”空間語(yǔ)義的認(rèn)知差異
2.2.1 物理空間上漢英“上”的不對(duì)稱
(1)從背景的維度看“上”的空間語(yǔ)義。英語(yǔ)通過(guò)介詞來(lái)表達(dá)空間語(yǔ)義,從下面句子中英語(yǔ)介詞的選擇與圖像與背景的位置關(guān)系以及背景的維度有關(guān)。
(5) 蘋果放在桌子上。 (The apple was put on the table.) (二維)
(6) 他們?cè)诘厣贤诙础?( They dug holes in the ground.) (三維或域)
(7) 火車上有很多外國(guó)乘客。 ( There were many foreign passengers in the train.) (容器)
(8) 太陽(yáng)正在地平線上冉冉升起。(The sun is rising on the horizon) (一維)
(9) 他從我書(shū)架上拿走了語(yǔ)法書(shū)。(He took the grammar book from my bookshelf) (域)
(10) 天花板上有只蒼蠅。(There is a fly on the ceiling. )
(11) 桌子上方有盞燈。 ( There is a light over the table.)
上面與漢語(yǔ)“上”相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)是“on, in, at, from”,在一維和二維空間上,漢語(yǔ)的“上”與英語(yǔ)的“on”有對(duì)稱,但在點(diǎn)(例4),三維和域空間上,漢英有沒(méi)有對(duì)稱,說(shuō)明中國(guó)人的空間感知似乎集中在一維(線)和二維(面)空間領(lǐng)域里,對(duì)于三維,域或容器空間的表達(dá)比較模糊,而英語(yǔ)的表達(dá)就非常精確;另一種情況要考慮語(yǔ)言搭配問(wèn)題,如:take … from。
(2)從圖像與背景關(guān)系看“上”空間語(yǔ)義。這種關(guān)系劃分:a)表面接觸,背景為支撐作用;b) 表面接觸,背景為射體依附的對(duì)象;c)不接觸,圖像在背景的上方。上面例1、2、3、5、8等有表面接觸關(guān)系,例10是依附關(guān)系,例11屬于上面的c特征。符合上面特征的一般都可以用漢語(yǔ)的“上”表達(dá),反過(guò)來(lái)比較看看漢英的差異。
(12) 飛機(jī)在天上翱翔。 ( The plane is hovering in the sky. ) (不接觸)
(13) 天花板上的燈熄了。( The lamp on the ceiling went out.) (依附)
(14) 飛機(jī)從城市上飛過(guò)。( The plane flew over the city. ) (不接觸)
2.2.2 從物理空間看漢英“上”的不對(duì)稱
根據(jù)詞典解釋具有“上”空間語(yǔ)義的英語(yǔ)介詞有“on, over, above, onto”等等,它們各自又有不同語(yǔ)義成分和內(nèi)涵,所以無(wú)法與漢語(yǔ)的“上”完全對(duì)稱,即使有對(duì)稱的地方,用以上兩個(gè)理論解釋,它們的語(yǔ)義內(nèi)涵也不一樣。
(15) They walked on the campus. ( 他們?cè)谛@里面走走。)
(16) He jumped over the wall. (他越過(guò)那堵墻。)
(17) We were dragging the two boats above the reach of the tide.
(我們把船拖到浪潮打不到的位置。)
(18) Screw the lids onto the jars and store in the refrigerator. (給罐子加蓋扭穩(wěn),然后放進(jìn)冰箱。)
2. 3 漢英“上”空間語(yǔ)義的隱喻認(rèn)知差異
隱喻的過(guò)程就是將一個(gè)比較熟悉的、具體的、易于理解的源域(source domain即喻體) 映射到一個(gè)不太熟悉的、抽象的、較難理解的目標(biāo)域(或靶域)(target domain即本體)的過(guò)程。以“He is a fox..”為例,“fox”是源域,“he” 是目標(biāo)域。源域映射的是最突出的特征,狐貍最突出特征是“狡猾”,所以“他是一只狐貍”說(shuō)明他很狡猾。物理空間是實(shí)寫描述(literal description)而隱喻空間是虛寫描述(metaphorical description)。
隱喻空間的“上”方位詞并非描述真正的位置關(guān)系,而是把抽象事物投射到具體的意象圖式思維過(guò)程。不過(guò)我們要注意到物理空間和隱喻空間模棱兩可的灰色地帶:在書(shū)上(里)。用“on”還是用“in”,學(xué)生常感到困惑。“There is a picture in the book.”指書(shū)上印有一幅畫(huà),“畫(huà)”是書(shū)上的內(nèi)容;“There is a picture on the book.”指書(shū)的表面上放置一幅畫(huà),“畫(huà)”不是書(shū)上的內(nèi)容。類似的例子還有:“在電腦上(里), 在報(bào)上”等等。真正的隱喻空間是把抽象的背景,圖像和它們的關(guān)系想像成一個(gè)實(shí)體空間來(lái)理解。比較下面句子:
(19) 他在會(huì)上有一個(gè)發(fā)言。(He had a speech at the meeting.)
(20) 社會(huì)上有這種人。(This sort of people is found in our society.)
(21) 面子上過(guò)不去。(This is unaceptable as far as face is concerned.)
(22) 規(guī)模上去,成本下來(lái)(The scale went up and the cost went down.)
(23) 房?jī)r(jià)不斷在上漲。(House price is rising up constantly.)
(24) 不戰(zhàn)而屈人之兵為上策。(The best stategy is to defeat your enemy without war.)endprint
(25) 她喜上眉梢。(Happiness sparkled in her eyes. )
從以上的例子,我們發(fā)現(xiàn)大部分情況下漢英“上”語(yǔ)義并不對(duì)稱,再看看“on, over, above, up, onto”等詞匯在隱喻空間里是否跟漢語(yǔ)的“上”是否對(duì)稱。
(26) The old couple lived on a pension (方式:兩個(gè)老人靠養(yǎng)老金生活)
(27) We have a boss over us.(管轄:我們上有老板。)
(28) They discussed it over lunch(時(shí)間:他們吃午飯時(shí)商議此事)。
(29) I would hope I would rise above my prejudices. (距離:我希望我能超越我的偏見(jiàn)。)
(30) The real battle is over sovereignty. (原因:真正的戰(zhàn)爭(zhēng)是因領(lǐng)土而戰(zhàn)的。)
(31) The case opened a window onto private relationships on Wall Street.
(結(jié)果:這官司給華爾街的個(gè)人隱私打開(kāi)了一扇窗口。)
(32) I am feeling up today. (我今天感覺(jué)很好。)
這樣的例子可以說(shuō)是不勝枚舉,說(shuō)明漢英“上”空間語(yǔ)義在物理空間上大多是不對(duì)稱的,在隱喻空間上更加不對(duì)稱,造成不對(duì)稱的原因是漢英“上”語(yǔ)義空間不對(duì)稱。漢語(yǔ)的“上”存在多義的語(yǔ)義空間,英語(yǔ)不僅“上”有個(gè)詞表示,而且每個(gè)詞又存在多義空間。例如:on, over, above, onto, up等等不僅都有“上”的意思,而且它們各自都有多義空間,從上面的例子我們還看到,有些非“上”語(yǔ)義詞( in, at, with, from等等)都能與漢語(yǔ)的“上”對(duì)稱,說(shuō)明英語(yǔ)的空間語(yǔ)義詞遠(yuǎn)比漢語(yǔ)復(fù)雜,也說(shuō)明英語(yǔ)對(duì)空間的認(rèn)知要求比漢語(yǔ)細(xì)致和精確。
作者認(rèn)為,以上的不對(duì)稱關(guān)系研究,要比對(duì)稱關(guān)系研究更有意義,作為英語(yǔ)教育者還是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,不對(duì)稱關(guān)系應(yīng)予以重視。馬書(shū)紅(2007,2010)博士和彭卓(2012)的研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)空間介詞的習(xí)得和學(xué)習(xí)存在諸多問(wèn)題。李勤(2010) 認(rèn)為中國(guó)學(xué)生空間語(yǔ)義學(xué)習(xí)的最突出的問(wèn)題是母語(yǔ)遷移。筆者認(rèn)為學(xué)習(xí)者最有可能按照漢語(yǔ)語(yǔ)義去選擇英語(yǔ)對(duì)應(yīng)的語(yǔ)義,而當(dāng)這種對(duì)應(yīng)語(yǔ)義不對(duì)稱時(shí),就會(huì)導(dǎo)致母語(yǔ)負(fù)遷移的發(fā)生,例如很多學(xué)生把“他們?cè)谛@里走走”說(shuō)成“They walked in the campus.”,因?yàn)樗麄儼褲h語(yǔ)的“里”與英語(yǔ)的“里”(in)對(duì)稱起來(lái),其實(shí)這種對(duì)稱并不存在。
2.4 語(yǔ)料庫(kù)提供的證據(jù)
參考語(yǔ)料庫(kù)我們可以獲得真實(shí)的預(yù)料,了解英語(yǔ)母語(yǔ)者語(yǔ)言的客觀狀況,教師和學(xué)生可以避免閉門造車,臆造句子。筆者在這推薦一個(gè)著名的美國(guó)現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù):The Corpus of Contemporary American English. 簡(jiǎn)稱:COCA。語(yǔ)料庫(kù)時(shí)間從2001年開(kāi)始到現(xiàn)在,收集來(lái)自美國(guó)幾十家主要媒體的出版資料,涵蓋各行各業(yè)內(nèi)容,目前詞量已達(dá)四億五千萬(wàn),是目前美國(guó)最大的英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)之一。語(yǔ)料庫(kù)地址:http://corpus.byu.edu/coca/ 。
下面幾個(gè)詞條是從語(yǔ)料整理出來(lái)的,從這里可以看出一些英語(yǔ)“上”空間語(yǔ)義詞的情況,筆者特意選擇學(xué)生最容易搞混和出錯(cuò)的“in和on”做比較,從該條目的使用頻率基本上能看出哪種表達(dá)最常見(jiàn),最能代表主流(見(jiàn)表2)。
有無(wú)標(biāo)記是相對(duì)而言的,當(dāng)這種表達(dá)有標(biāo)記認(rèn)知特征時(shí),說(shuō)明這種表達(dá)超出常規(guī),帶有特殊性,我們需要注意的是這種特殊表達(dá)的特殊語(yǔ)境是什么(包括語(yǔ)言語(yǔ)境和非語(yǔ)言語(yǔ)境)。例如:
(33) The astrolabe enabled people to measure the positions of the Moon and the stars on the sky
(34) My reflections on the history of prevention research are fraught with both excitement and frustrations
經(jīng)過(guò)查詢,我們發(fā)現(xiàn)例33把"sky"當(dāng)作一個(gè)背景,月球和其它星星放在這個(gè)背景上,各自有自己的位置,這樣的描述非常形象,例34主要從語(yǔ)境去理解,“on”的使用與“reflection”有關(guān),這是搭配需要。因此決定“上”空間語(yǔ)義詞匯選擇的除了語(yǔ)義認(rèn)知需要以外,還要考慮語(yǔ)境因素,即詞語(yǔ)搭配需要。
3 結(jié)束語(yǔ)
以上用了大量的例子揭示了漢英“上”語(yǔ)義空間的不對(duì)稱現(xiàn)象,反映漢英民族空間語(yǔ)義認(rèn)知的差異,漢語(yǔ)的空間表達(dá)相對(duì)模糊和寬泛,英語(yǔ)的空間語(yǔ)義很精確,in, at, with, from等有時(shí)候也能與漢語(yǔ)“上”語(yǔ)義對(duì)應(yīng)就說(shuō)明了這一點(diǎn),英語(yǔ)的on, over, above, onto, up不僅空間語(yǔ)義不同,而且各自又有復(fù)雜的語(yǔ)義范疇,這就要求我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中重視漢英空間語(yǔ)義的對(duì)比分析,不能望文生義,同時(shí)也要重視語(yǔ)境,利用好語(yǔ)料庫(kù),避免閉門造車,臆造句子。
參考文獻(xiàn)
[1] Lakoff, G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What categories reveal about the mind [M]. Chicago: The University of Chicago Press.
[2] Talmy, L.(2000). Toward a cognitive semantics. Vol 2,Typology and process in concept structuring. Cambridge, MA.: The MIT Press.
[3] Levinson, S. R. (2003).Space in Language and Cognition: Explorations in Cognitive Diversity [M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[4] 余云峰,馬書(shū)紅.介詞“on”和方位詞“上”的空間認(rèn)知語(yǔ)義對(duì)比分析[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2010.7:102-104,108.
[5] 武和平,魏行.英漢空間方所表達(dá)的認(rèn)知語(yǔ)義分析[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007.5(3).
[6] 趙艷方.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:67-69.
[7] 馬書(shū)紅.英語(yǔ)空間介詞語(yǔ)義成員的分類與習(xí)得[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(4):64-69.
[8] 馬書(shū)紅.中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)空間介詞語(yǔ)義的習(xí)得研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ)(季刊),2007(2):173-183.
[9] 彭卓.英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)介詞認(rèn)知的研究[J].長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào),2012.2:241-243,247.
[10] 李勤.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)介詞習(xí)得中母語(yǔ)的遷移作用[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010.4:169-171.endprint