亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語新聞詞匯的漢譯技巧

        2018-01-27 08:11:13王雅丹
        中文信息 2017年12期
        關鍵詞:英語新聞

        王雅丹

        摘 要:新聞英語語言精確明了,通俗易懂,其中有大量“新聞詞語”,這些詞語用在新聞媒體中,在特定的上下文中,常帶有新聞文體的特色,具有特定的含義。如果要細致地了解英語新聞,就不能只停留在對英語新聞的淺顯認識上,而要更深入地研究其詞匯特點及其漢譯技巧。

        關鍵詞:英語新聞 詞匯特點 漢譯技巧

        中圖分類號:G64 文獻標識碼:A 文章編號:1003-9082(2017)12-0-01

        二十一世紀的今天,新聞滲透到人們的日常生活中,給大家?guī)碜罴皶r有趣的信息。人們可以從報紙上電視上雜志上等的很多地方看到新聞,獲取最新的資訊。然而,新聞詞匯是隨著時間推移而慢慢變化的,并且運用一些帶文化意味的詞匯來表達觀點可以使報道變得更生動可靠。

        詞匯不同于語法和句子結構,相較而言,詞匯更容易隨著時間的推移而改變意思。新聞,無論是英文新聞還是中文新聞,在詞匯運用方面都有它們自己的特點。中文新聞通常喜歡用四字成語,含義豐富,而英文新聞通常傾向于使用簡單的詞匯。要把英文新聞翻譯成中文,我們必須遵循中文的表達習慣,選擇適當、準確的詞匯。中文應選擇簡潔的風格避免冗長繁雜而使讀者找不到新聞關鍵點。當我們做新聞翻譯工作的時候,我們不能盲目地生搬原文,而應該把握中英文詞匯的特點以及準確使用漢譯技巧。

        總結英文新聞的用詞特點,有專有名詞的使用,縮略詞的使用,新造詞的使用,以及俚語和外來詞的使用等。考慮到英文新聞的這些詞匯特點,英語新聞的漢譯技巧可分為直譯,意譯,直譯意譯相結合以及音譯等四種方法。

        一、直譯

        直譯是既保持原文內容又保持原文形式的一種翻譯方法。當遇到新聞詞匯使用專有名詞和縮略詞的時候,直譯可作為翻譯新聞詞匯的首選方法。它不僅較好地保留了原文詞匯的內容形式而且突出了原文詞匯的本土特色。當然,直譯絕不是生搬原文詞匯,而是遵循目標語的表達習慣,準確表達原文意思。

        例如:White-collar worker (白領工人)

        Gold card (金卡)

        Green food (綠色食品)

        Summit meeting (高峰會談)

        以上這些詞匯大部分都是專有名詞且都是經(jīng)常出現(xiàn)在新聞當中,很明顯這些詞匯采用的是直譯手法,清晰明確地表達了原文詞匯的意思,既保持了原文的內容又保持了原文的形式。

        二、意譯

        意譯也稱為自由翻譯,它是只保持原文內容而不保持原文形式的翻譯方法。意譯是翻譯中的一種常見方法,當譯者不能找到與原文內容形式都相符的詞匯來進行翻譯時,意譯就成為一種不錯的選擇,尤其是在翻譯俚語的時候。

        例如:I do not have a crystal ball. I cannot predict how long it will take.

        這句話常見于社會新聞中。其中“crystal ball ”直譯為“水晶球”,西方人都知道水晶球是一種預見未來的工具。然而,在中國很少有人能把“水晶球”與“預見未來”聯(lián)系在一起,他們只會感到困惑。所以,這句話我們采用意譯的方法,可譯為“我不能預見將來的情況,所以不清楚它將持續(xù)多久?!?/p>

        三、直譯意譯相結合

        解決新聞翻譯中的長難句,我們常采用直譯意譯相結合的方法,這種翻譯方法既能保持原文內容的忠實度又能突出直譯意譯結合的靈活運用,讓人眼前一亮。

        例如:Many retirees are couch potatoes who like poping cold beers and relaxing in front of their $2500 wide-screen high definition television set.

        這是經(jīng)常可在民生新聞中看到的話,這句話采用了直譯與意譯相結合的方法,其中“couch potatoes”若直接翻譯成“沙發(fā)土豆”,放進原文中很多人應該無法理解,所以這里采用意譯,譯為“窩在沙發(fā)里長時間地看電視”,其余部分采取直譯。那么譯文為“許多人退休后都喜歡窩在沙發(fā)里長時間看電視,他們一邊手拿冰鎮(zhèn)啤酒一邊悠閑地坐在價值2500美元的大屏幕高清晰度電視前看節(jié)目?!?/p>

        四、音譯

        音譯指用發(fā)音近似的漢字將外來語翻譯過來,達到既能保持源語言的韻味又能使外來詞被大眾輕易接受的效果。正是許多音譯詞的產(chǎn)生使得各種文化之間的交流變得簡單,它是結合目標語的發(fā)音特征而創(chuàng)造出的一種非常好的翻譯效果。

        例如:coffee(咖啡)

        咖啡是西方人愛喝的一種很普遍的飲料,它源于拉丁美洲,但中國并沒有適合它生長的土壤和氣候條件,所以對于中國人來說,咖啡是一種完全陌生的東西。那么當我們需要翻譯“coffee”的時候,就很難在中文里找出一個與之相對應的詞,這時候我們采用音譯的方法,將其譯為“咖啡”。中文字“咖啡”都是口字旁,且發(fā)音與源語言相似,這樣的翻譯恰到好處。

        英語新聞詞匯通常都是各種各樣,豐富多彩,也常常推陳出新,譯者需要根據(jù)詞匯特點的不同選擇合適的翻譯方法。文章中對英語新聞詞匯的漢譯技巧作了陳述與舉例,希望對新聞翻譯研究中有利。

        參考文獻

        [1]張道真,《張道真實用英語語法》,外語教學與研究出版社。

        [2]張培基,《英漢翻譯教程》,上海外語教育出版社。endprint

        猜你喜歡
        英語新聞
        全球化背景下中國英語新聞的跨文化傳播探究
        新聞愛好者(2017年3期)2017-04-06 16:35:31
        英語視頻新聞標題編譯淺析
        基于圖式理論的大學英語聽力教學模式研究
        大學英語四級新題型新聞聽力分析與對策研究
        從文化背景因素看英語新聞漢譯
        央視英語新聞頻道對大學英語教學影響的研究
        英語新聞標題翻譯中的把關研究
        新聞世界(2017年1期)2017-01-20 19:19:59
        大學四、六級考試改革新增新聞聽力應對技巧與實踐探索
        商情(2016年42期)2016-12-23 17:13:29
        淺析提高英語新聞聽力水平的方法
        考試周刊(2016年90期)2016-12-01 21:25:57
        英語新聞中文化傳播的特色與現(xiàn)狀
        中國市場(2016年40期)2016-11-28 05:00:49
        少妇人妻精品一区二区三区| 国产午夜福利av在线麻豆| 精品精品国产三级av在线| 18国产精品白浆在线观看免费| 8av国产精品爽爽ⅴa在线观看| 亚洲色大成在线观看| 亚洲成人黄色av在线观看| 亚洲一区二区免费在线观看视频| 内射欧美老妇wbb| 国产一区免费观看| 二区三区亚洲精品国产| 日本a级特级黄色免费| wwww亚洲熟妇久久久久| 毛片免费在线观看网址| 男男互吃大丁视频网站| 中文字日产幕码三区的做法步| 欧美成人在线视频| 五月天国产精品| 亚洲男人在线天堂av| 亚洲中文无码av永久| 中文无码乱人伦中文视频在线v| 久久久久久久一线毛片| 久久精品视频日本免费| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 国产亚洲视频在线观看网址| 麻豆AV无码久久精品蜜桃久久| 国产传媒精品成人自拍| 爱性久久久久久久久| 国产成人啪精品| 国产成人高清亚洲一区二区| 亚洲αv在线精品糸列| 日本午夜免费福利视频| 久久久久久人妻一区二区无码Av| av网站大全免费在线观看 | 亚洲日韩一区二区三区| 精品囯产成人国产在线观看| 在线亚洲妇色中文色综合| 精品国产综合区久久久久久| 亚洲自偷自偷偷色无码中文| 国产一区二区在线观看视频免费| 成人性生交大片免费入口|