亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        利用翻譯實踐幫助大學生理解英語長難句

        2018-01-27 15:46:57譚立
        新校園·上旬刊 2017年12期

        摘 要:四六級考試中的閱讀理解部分常常讓考生覺得頭疼。尤其是文章中的長難句,單詞基本都認識,可就是無法將句意完整、通順地理清楚。如果教師能總結歸納一些長難句的基本結構和成分,并讓學生常常加以翻譯,就能夠讓學生熟悉這些句型,并掌握理順這些基本結構和成分的方法,增強他們理解長句的語感,最終提高他們的閱讀理解能力。

        關鍵詞:翻譯實踐;長難句;理解

        一、引言

        四六級考試中的閱讀理解部分分值比重較大,一直以來是學生備考的重點。許多大學生都有這樣的困惑:一個長句,單詞基本都認識,可就是沒辦法將它的意思完整、通順地理清楚。這樣的句子會讓學生思路受阻,無法繼續(xù)讀下文。一旦這個句子正好是某題的答案出處,學生就很有可能誤選答案。

        筆者結合教學實踐,在教學中時常有意讓學生翻譯一些長句,旨在讓學生熟悉這些句型,并掌握理順這些基本結構和成分的方法,提高他們理解長句的語感,最終提高他們的閱讀理解能力。

        二、翻譯長難句

        1.分析句子的主干結構

        長句的信息量大,結構錯綜復雜,由關聯(lián)詞連接各個部分,因此翻譯起來比較困難。要想將長難句的意思理清,必須首先抓住句子的主干。

        例1:So here was a physically handicapped woman, covering the Dodgers as extensively as any reporter in the country, yet writing for an obscure website with an impossible address, with a readership of about two.

        譯文:所以,這是一位身體有殘疾的女人,她像美國其他記者一樣在廣泛地報道著道奇隊,但卻在為一個不知名的網站寫作,這個網站的名字很難記,大概只有一兩個讀者。

        此句主干為here be句型,covering和writing作為woman的后置定語,因定語較長,翻譯時可以單獨處理為短句。

        2.分析從句

        長難句中往往有多個從句,如主語從句、賓語從句、表語從句、定語從句和狀語從句等。學生如果不能分析清楚這些從句,往往就會理解受阻,一籌莫展。

        例2:I was just walking out of the local library, having unsuccessfully sought employment there, when I saw a man walking across the road with the obvious intention of talking to me.

        譯文:我當時剛剛從圖書館走出來,沒能在里面找到工作。這時我看到一個人穿過馬路,看樣子好像是想要跟我說點什么。

        此句中having sought部分為動詞ing引導的伴隨狀語,還有一個由when引導的時間狀語從句。

        例3:He was puzzled that I did not want what was obviously a “step-up” toward what all Americans are taught to want when they grow up: money and power.

        譯文:他感到大惑不解,因為所有的美國人從小受到的教育就是長大后應該追求金錢和權力,而我卻偏偏不要這個明明是朝著這個目標“邁進”的工作。

        此句中puzzled后跟一個由that引導的賓語從句,在此賓語從句中want后跟一個由what引導的賓語從句,在此第二個賓語從句中介詞toward后又跟一個由what引導的賓語從句,句末還有一個由when引導的時間狀語從句。此句中的從句一個套一個,不仔細分析清楚很難理清它們之間的關系,也就無法將句子翻譯通順。

        3.找出固定搭配和插入語

        英語長難句中常常會出現插入語和固定搭配,如果不把這些成分挑出來,很多時候會影響學生對主句的把握。

        例4:Barbara sees such nascent groups, and her own web of relationships that she calls a “mandala of friendship”, as models for the growing cohort of people facing illness and old age alone.

        譯文:芭芭拉將這些新生的團隊及那個被自己稱為“友誼曼陀羅”的關系網看作是越來越多的病患和獨居老人應該仿效的模式。

        學生在翻譯此句的時候往往沒有看出sees...as...這個搭配,因為它們相隔較遠。一旦看出,學生會恍然大悟。

        三、結語

        我們可以看出,長難句結構復雜、邏輯性強,翻譯起來難度較大。但無論這些句子有多長、結構有多復雜,它們都是由一些基本成分構成的。只要學生能找出英文長句的句法結構,找出句子的主要內容及其他各層意思,并分析出各層意思之間的邏輯關系,再按照漢語的表達方式和語言特點就可以譯出原文了。當然,在長難句的英譯漢練習中,我們應該牢記英語和漢語在句法結構上的差異,不要拘泥于形式。

        參考文獻:

        [1]羅維.通過分析英語長句的從屬結構提高閱讀能力[J].大學英語(學術版),2006(2).

        [2]董亞芬.大學英語精讀3[M].上海:外語教育出版社,2006.

        [3]劉乃銀.英語泛讀教程3[M].北京:高等教育出版社,2011.

        作者簡介:譚立(1977— ),湖北宜昌人,研究生學歷,講師,研究方向:大學英語優(yōu)化教學。endprint

        亚洲永久精品ww47| 青青草视频网站在线观看| 久久久久免费精品国产| 天堂资源中文最新版在线一区| 国产一区免费观看| 538在线视频| 久久国产精品免费专区| (无码视频)在线观看| 欧美性猛交xxxx黑人猛交| 国产欧美日韩不卡一区二区三区 | 一区二区日本影院在线观看| 日本在线一区二区三区视频观看| 潮喷失禁大喷水aⅴ无码| 成人做爰高潮尖叫声免费观看| 天啦噜国产精品亚洲精品| 亚洲国产综合精品一区| av网站免费线看精品| 人妻丰满熟妇av无码片| 精品欧美久久99久久久另类专区| 91九色精品日韩内射无| 一本色道无码不卡在线观看| 国产亚洲精品资源在线26u| 久久频精品99香蕉国产| 亚洲一区二区视频免费看| 久久久久亚洲精品无码系列| 亚洲精品久久久久久久久av无码| 呦泬泬精品导航| 日本女优免费一区二区三区| 亚洲夜夜性无码| 久久精品国产自清天天线| 99RE6在线观看国产精品| 亚洲中文字幕乱码一二三| 国产一区二区三区乱码| 日产精品久久久久久久| 日本亚洲一级中文字幕| 日本不卡的一区二区三区中文字幕 | 丰满少妇高潮在线观看| 黄射视频在线观看免费| 日本中文字幕一区二区高清在线| 日韩在线看片| 色综合中文字幕综合网|