玖靈
畢淑敏以細(xì)膩溫柔而不失力度的筆觸,講述人生的孤獨(dú)與困惑,迷惘與思考、痛楚與撕裂、沉淪與掙扎、無邊的陰郁與微弱的光明……幫助讀者積攢積極的能量,溫暖心底冰冷的地方。
畢淑敏是中國(guó)最神奇的作家之一,除了文學(xué)成就,她在心理咨詢方面也頗有建樹。她同時(shí)擁有醫(yī)生、作家和心理咨詢師三重身份,著名作家王蒙曾稱贊其為“文學(xué)界的白衣天使”。
隨著生活節(jié)奏越來越快,競(jìng)爭(zhēng)越來越激烈,人們的心理壓力也越來越大。畢淑敏認(rèn)為,很多中國(guó)人都迫切需要心理幫助,一個(gè)人想尋求更好的發(fā)展,不但要有強(qiáng)壯的體魄,更需要有健康的心理。
但是,大多人面臨心理問題時(shí),多采用的是“中國(guó)式傾訴”,那就是抱怨、倒苦水,并沒有選擇行之有效的科學(xué)心理疏導(dǎo)方法?;蛘哒f,很多人并不知道自己存在心理問題,不知道如何求助,有人還礙于面子,不想求助,這樣導(dǎo)致的結(jié)果就是心理問題越來越嚴(yán)重,危害個(gè)人及家庭乃至整個(gè)社會(huì)。
畢淑敏作為一名資深的心理咨詢師,她在這方面是很有發(fā)言權(quán)的。《溫暖的荊棘》就是畢淑敏為當(dāng)下年輕人全新定制的心靈處方。面對(duì)人生這一重大課題,畢淑敏說,關(guān)于人生意義的討論,充斥在我們的周圍。很多說法,由于熟悉和重復(fù),已讓我們從熟視無睹,甚至到了厭煩的程度。我們每一個(gè)人都應(yīng)該為自己確立一個(gè)意義??墒莿e人強(qiáng)加給你的意義,無論它多么正確,如果它不曾進(jìn)入你的心理結(jié)構(gòu),它就永遠(yuǎn)是身外之物。比如我們從小就被家長(zhǎng)灌輸過人生意義的答案,在此后漫長(zhǎng)的歲月里,諄諄告誡的老師和各種類型的教育,也都不斷地向我們批發(fā)人生意義的補(bǔ)充版,但是有多少人把這種外在的框架,當(dāng)成了自己內(nèi)在的標(biāo)桿,并為之下定了奮斗終生的決心?在人生目標(biāo)的確立上,無論中國(guó)還是外國(guó)的青年,都遭遇到了相當(dāng)程度的朦朧或是混沌狀態(tài)。我們應(yīng)該知道,世上的萬事萬物都有關(guān)聯(lián),有人常常以為心理上的事只和單一的外界刺激有關(guān),就事論事,其實(shí)心理和人生的大目標(biāo)有著非常緊密的聯(lián)系。很多心理問題,實(shí)際上都是人生的大目標(biāo)出現(xiàn)了混亂和偏移而導(dǎo)致的。
關(guān)于這一點(diǎn),李銀河在她發(fā)表的文章中也有相關(guān)的闡述。她說,很年輕時(shí)就接觸過存在主義,存在主義為人生指明出路:人可以選擇,并自己去承受選擇的后果。但是如果心理出現(xiàn)問題,那么在選擇上就會(huì)出現(xiàn)問題,人生就可能偏離正確的軌道,導(dǎo)致不幸的事情發(fā)生。 如何才能做出正確的選擇呢?我們或許可以從《溫暖的荊棘》中尋找答案吧。
這部由天地出版社推出的《溫暖的荊棘》,以真實(shí)的心理咨詢案例為素材,運(yùn)用文學(xué)的表現(xiàn)形式呈現(xiàn)經(jīng)典的心理學(xué)故事。書中,畢淑敏以細(xì)膩溫柔而不失力度的筆觸,講述人生的孤獨(dú)與困惑,迷惘與思考、痛楚與撕裂、沉淪與掙扎、無邊的陰郁與微弱的光明……幫助讀者積攢積極的能量,溫暖心底冰冷的地方。書中的文字,全部都是她秉持著當(dāng)年執(zhí)手術(shù)刀時(shí)的責(zé)任感、以治病救人為無上光榮的醫(yī)生之德鄭重寫下的,并希望它們傳達(dá)出深深愛意和濃濃暖意。
本書的譯者朱虹在翻譯圈同樣是大咖。她是外國(guó)文學(xué)研究專家柳鳴九先生的夫人。她多年來致力于漢譯英的文學(xué)翻譯工作,大量譯作在國(guó)外出版。其翻譯準(zhǔn)確、簡(jiǎn)練又不乏幽默風(fēng)趣,多次獲得國(guó)內(nèi)外的好評(píng)。她表示,她翻譯畢淑敏這些心理學(xué)故事的初心,不僅是為了送給自己的晚輩們一件精致的禮物,她還想讓更多的人讀到這些生動(dòng)且富有啟發(fā)意義的故事,并從中受益。
《溫暖的荊棘》中的每一篇譯文,都凝結(jié)了翻譯家朱虹對(duì)年輕人的善意和愛心,可謂是用奶奶輩的溫情和慈愛專為年輕人定制的“心靈處方”。endprint