銀 花
(內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學職業(yè)技術學院,內(nèi)蒙古 包頭 014019)
為了能夠進一步推動我國教育事業(yè)的發(fā)展,作為高校,則就需要在英語翻譯上充分的考慮各個文化之間所存在的共同性,同時還要注重文化間的差異性。在過去傳統(tǒng)英語翻譯教學中,學生因受到傳統(tǒng)教學理念的影響,使得其在文化英語翻譯學習上需要花費大量的時間。對此,則需要高校針對大學生在英語翻譯學習中存在的問題,采取針對性方式。
對于現(xiàn)階段大學生在英語翻譯學習中存在的問題,主要表現(xiàn)在兩個方面,即對英語語言的多種含義把握不準、缺乏對西方文化系統(tǒng)的了解這兩方面。具體如下。
眾所周知,語言的不同,使得其在語法、詞匯以及發(fā)音系統(tǒng)存在較大的差異。特別是在漢語和英語這兩種語言上的差異更為明顯。所謂的語言翻譯就是建立在比較具體的字詞意義的基礎上進行[1]。而對這種字詞意義,比較容易受到多方面的影響,如文化背景。這對大學生來說,在英語翻譯實踐中,缺乏對英語語言具有多重含義理解把握不準。因此使得其在具體翻譯過程中,經(jīng)常會將詞匯翻譯為較為常見的含義。比如,在The office of president is vacant。這個句子實際意思比較簡單,但是能夠發(fā)現(xiàn)其中的詞語,即president具有多重含義。具體來說就是包含“總統(tǒng)”的意思,還包含“校長”或“總裁”的意思。在這種情況下,學生如果不懂詞匯所具有的多重含義,則就會在理解上出現(xiàn)偏差。
結合實際能夠發(fā)現(xiàn),在學生日常生活中,經(jīng)常能夠遇到因不夠了解西方文化背景而出現(xiàn)語言理解上的問題。隨著近幾年,全球時代的發(fā)展,各個語言之間的交流越發(fā)頻繁,進而使得語言交流范圍得以擴大。這也造成不同文化背景的差異給人們的交流帶來難度。例如,西方國家在受到別人贊美時,會用Thank you回應。而在中國,多數(shù)會以這種方式予以回復,即“you are over praising me?!睂τ谶@種回答,如果不了解中國文化,那么英國人則認為自己的回答,對方不理解,從而在提升自身英語翻譯能力上一定的阻礙。例如,在Tom can be relied in,He cats no fish and plays the game句子中,能夠發(fā)現(xiàn),該句帶有一定的迷惑性。如果學生在沒有了解語言文化背景下,借助傳統(tǒng)的方式進行翻譯,則會理解為:湯姆值得信賴,它不愛魚,而且玩游戲。這種理解明顯是錯誤的,且在翻譯結構上存在極大的邏輯問題。當在充分了解文化背景后進行翻譯,則會理解為:湯姆值得信賴,它既誠信又剛正。這種翻譯才是正確的。
為了能夠進一步提高大學生英語翻譯能力,首先就需要改變過去傳統(tǒng)的大學英語教學方式。因而作為高校,在開展英語翻譯教學中,是注重對大學生在語言運用能力上的培養(yǎng)[2]。并對學生在語言和詞匯訓練教學工作上予以足夠的重視,促使學生在學習中能夠掌握更多的語言多重含義。比如,教師在課堂教學中讓學生對某個句子,即“I can wear three different hats this week”進行翻譯。當學生在經(jīng)過深入的學習后,教師可適當?shù)闹笇W生對該句中的“three hats”的理解。其在句子中的主要含義是指人們在某個固定的時間段內(nèi)所做的特定工作,如果學生對該含義不夠了解,則會直接將其翻譯成“戴三個帽子”。而句子是指人們從事的三個工作。由此可見,加強對學生在英語基礎上的學習是十分有必要的。
之所以要重視學生對西方文化的學習,主要是因文化之間的差異會對學生在推測翻譯上產(chǎn)生直接的影響。因而作為高校,要能夠注重這方面。據(jù)了解,在特定的文化系統(tǒng)中,翻譯人員在翻譯過程中,需要將語言文字中所包含的相關文化現(xiàn)象和思維方式在最大程度上轉化到其他語言文字中。對此,則需要加強學生對西方文化的學習,以便能夠更好的理解英語詞匯所具有的文化含義[3]。例如在dog詞語中,其具有的蘊含較為豐富。這是因為Dog在實際應用中,不僅具有一定的貶義色彩,還帶有褒義色彩。此外,也具有其他意義。如,用英語敘述為You are a lucky dog。這句意思正確翻譯過來為:“你是個幸運的人”。而不是用“狗”來對其進行理解。
綜合上述,在當前大學專業(yè)教學中,注重對學生在聽、說、讀、寫、譯等技能的培養(yǎng)。在這其中,英語翻譯則是高校專業(yè)英語教學中必不可少的環(huán)節(jié),因而是大學生學習英語這門課的必修技能。因而作為高校,則要能夠不斷加強對學生在英語能力上的培養(yǎng)。在培養(yǎng)方式上,可通過不斷加強學生英語基礎學習和重視對西方文化的學習這兩方面進行。這樣做,不僅能夠有效提高大學生英語翻譯能力,同時還進一步推動我國高校在英語教學上的發(fā)展。
參考文獻:
[1]姜妮.提高大學生英語翻譯能力策略研究[J].教育教學論壇,2016(13).
[2]李躍壁.行動研究在培養(yǎng)大學生英語翻譯能力中的有效應用[J].校園英語(中旬),2016(6).
[3]邊寧.提高大學生英語翻譯能力策略研究[J].商品與質量,2016(12).