⊙By Bob Mondello ⊙ 翻譯:思葦
在這個辭舊迎新的寒冬,有一部動畫片用絢爛的色彩、歡快的音樂和溫馨的故事給全球動畫迷捎來了一股散發(fā)著濃郁墨西哥風(fēng)情的感人暖流——皮克斯工作室?guī)е伦鳌秾舡h(huán)游記》回來了!
Pixar’s animators[動畫師]seem willing to go anywhere in pursuit[追求]of fresh enchantment[魔法]. They plunged[跳進]to the ocean’s depths in Finding Nemo, levitated[飄浮]with helium balloons[氦氣球]in Up, and entered a child’s mind in Inside Out. Now in the movie Coco, they’re visiting the afterlife.
Twelve-year-old Miguel lives with his shoemaking family in a Mexican village, his days happy except for one thing: His family has been music-free for three generations.His grandmother allows no blowing into soda[蘇打]bottles…
Grandma: No music!
No listening to passing car radios…
Grandma: No music!
No singing with strolling[巡演]players…
Grandma: No music!
Miguel: I think we’re the only family in Mexico who hates music.
Miguel knows why. Years ago, his musical great-great-grandfather grabbed[抓]his guitar and left, never to return. On Dia de los Muertos (the Day of the Dead), when it’s said the deceased[死者]return to visit their families,no one so much as[甚至]mentions great-greatgranddad—which means Miguel gets a bit of a shock when he strums[撥弄]a guitar in a cemetery on that day, and finds himself and his street puppy[小狗]transported to the land of the dead.
It’s the most eye-popping[驚人的]and lively afterlife you can imagine, with streets paved[鋪]in fluorescent[發(fā)光的]flower petals;but you can’t blame Pixar’s animators for splurging on[揮霍]images when the point of everything they do is family.
Coco, I should mention, is Miguel’s great-grandmother, the child of that musical great-great-grandfather who never came back. She anchors[壓陣]the film, as you’d expect a matriarch[女家長]to do, and she also figures[突出]in a moment that will reduce audiences to tears—but the tears are joyous[歡樂的]about memories that can unite families and even transcend[超越]death.
見招拆招
動詞搭配:reduce to sth.
我們都知道reduce最常用的意思是“減少”,但它其實還有更豐富的含義,除了像本文例句一樣表示“迫使”,還可以表示“搗碎,簡化”等意思,而且經(jīng)常和to搭配使用,要注意to后面只能接名詞,如:
● Finally, the class was reduced to silence. (全班同學(xué)這才安靜了下來。)
● You can use this machine to reduce pebbles to powder. (你可以用這臺機器把小圓石碾成石粉。)
● Try to reduce all the questions to one.(盡量將所有的問題歸納成一個吧。)
參考譯文
為了尋找新的動畫魔法,皮克斯工作室的動畫師們不惜上天下地。他們在《海底總動員》里跳進海洋深處,在《飛屋環(huán)游記》里乘著氦氣球升空,在《頭腦特工隊》里造訪一個孩子的心靈。這回的《尋夢環(huán)游記》,他們甚至跑到了亡靈世界!
十二歲的米格爾出身于一個鞋匠之家,他們生活在墨西哥的一個小村里。米格爾的日子過得挺快活的——只有一個問題:他家三代人都沒碰過音樂。他的奶奶不許他吹汽水瓶……
奶奶:不準(zhǔn)玩音樂!
不許他聽路過小車傳來的電臺聲……奶奶:不準(zhǔn)玩音樂!
不許他和巡游藝人一起唱歌……
奶奶:不準(zhǔn)玩音樂!
米格爾:我覺得全墨西哥只有我們家這么討厭音樂。
米格爾倒也明白個中緣由。許多年前,他有個熱愛音樂的高祖父,有天突然帶著吉他遠走高飛了,再也沒有回來。在墨西哥,人們都說死去的人會在亡靈節(jié)這天回來,與在世的親人團聚,家里卻沒有人愿意提及高祖父——結(jié)果,米格爾在這天跑到墓地里彈吉他,吃驚地發(fā)現(xiàn)他和他那只流浪犬“搭檔”竟然穿越到了亡靈世界!
這里的大街小巷鋪滿了光燦燦的花瓣,是你能想象到的最為驚人、最生機勃勃的死后世界;可你也別怪皮克斯的動畫師在畫面上極盡鋪張之能事,畢竟他們所做的一切都圍繞著“家庭”這個主旨。
要說明的是,英文片名的“可可”其實是指米格爾的曾祖母,她正是那位為了音樂離家出走的高祖父的親生女兒。就像你所期待的大家長一樣,可可是整部電影的“定海神針”,她在其中一幕的表現(xiàn)還會讓觀眾潸然淚下——但這并不是悲傷的淚水,那里面承載著滿滿的回憶,這些回憶甚至可以超越死亡,將一家人維系在一起。