亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語視角下的茶藝語言翻譯探討

        2018-01-19 21:27:54滿
        福建茶葉 2018年10期
        關(guān)鍵詞:語言英語文化

        袁 滿

        (成都信息工程大學(xué)銀杏酒店管理學(xué)院,四川成都 611743)

        1 英語視角下茶藝語言翻譯價(jià)值

        茶藝是我國傳統(tǒng)茶文化的重要組成,它在中國優(yōu)秀文化的基礎(chǔ)上又廣泛吸收和借鑒了其它藝術(shù)形式,并擴(kuò)展到文學(xué)、藝術(shù)等領(lǐng)域,形成了具有濃厚民族特色的中國茶文化。茶藝語言是茶文化的主要表達(dá)方式,這些語言中不僅包含對文化差距、茶葉類型的介紹,更包含專業(yè)的沖茶、煮茶技術(shù),以及飲茶的規(guī)范禮儀等,同時(shí)茶藝工作者利用藝術(shù)性的烘托,在飲茶的過程中營造一種典雅幽靜的氛圍,這對于文化的渲染更具效果。隨著跨文化交流的深入發(fā)展,茶藝文化在對外傳播中,不僅為外國人帶來了一種視覺上的審美體驗(yàn),更實(shí)現(xiàn)了文化的熏陶與傳播。因此,我們可以將茶藝語言翻譯看作是對外貿(mào)易的另一種形式,即在茶葉經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的過程中,我們還應(yīng)該注重文化的輸出,通過精確的語言翻譯,不斷擴(kuò)大我國茶葉在國際市場的影響力,吸引更多國外消費(fèi)者在關(guān)注中國傳統(tǒng)茶文化的基礎(chǔ)上,了解東方茶文化的特色,最終帶動消費(fèi),增加國內(nèi)茶產(chǎn)業(yè)的收益,提高茶產(chǎn)品的國際競爭力。

        2 英語視角下茶藝語言翻譯中體現(xiàn)出的文化差異

        在英語視角下,重視、分析文化差異是準(zhǔn)確翻譯茶藝語言的關(guān)鍵。在茶藝語言翻譯中文化差異主要體現(xiàn)在以下幾個方面:第一,思維習(xí)慣的差異,漢語和英語分屬于不同的語言體系,因此在思考問題、表達(dá)敘述中也會呈現(xiàn)出差異性,例如中國人強(qiáng)調(diào)整體思維,在語言表達(dá)中更加注重整體性的協(xié)調(diào);而西方人則注重個體價(jià)值,在語言表述中也更加在意細(xì)節(jié),因此,在茶藝語言翻譯中,工作者應(yīng)注重二者在思維習(xí)慣上的不同,盡量從細(xì)節(jié)入手,以符合西方人看問題的視角;第二,地域風(fēng)俗的差異,中國茶文化本身就帶有濃厚的地域性,不同地區(qū)的茶葉,不同的風(fēng)俗習(xí)慣在茶藝活動中會得到更細(xì)致的體現(xiàn),尤其是一些地方方言的運(yùn)用能夠讓茶藝過程別具特色,但是在英語翻譯中,工作者應(yīng)注重對地域習(xí)俗的轉(zhuǎn)述,在保證原汁原味的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確表達(dá);第三,宗教信仰的差異,中國茶藝文化中融合了儒釋道三家文化,而西方以基督文化為主體,因此在英語翻譯中,工作者應(yīng)注重對宗教文化心理的分析,熟知宗教禁忌,讓中西方茶文化愛好者能夠在宗教交流中更加深入地理解茶藝;第四,生活理念的差異,含蓄內(nèi)斂是中國人的生活之道,而西方人對生活的態(tài)度更加開放、自由,因此,在茶藝語言的英語翻譯中,工作者應(yīng)注重對兩種不同生活理念的融合,合理選擇直譯與意譯的方式,更加準(zhǔn)確地表達(dá)茶藝文化。

        3 英語視角下的茶藝語言翻譯中存在的問題

        3.1 茶藝術(shù)語專業(yè)性不強(qiáng)

        茶藝的專業(yè)性較強(qiáng),而專業(yè)術(shù)語則是使其區(qū)別于其他茶文化形式的關(guān)鍵。在英語翻譯中,翻譯者應(yīng)將茶藝專業(yè)術(shù)語作為核心內(nèi)容,對茶藝內(nèi)容、茶藝過程進(jìn)行精準(zhǔn)、規(guī)范的表述。但是目前在茶藝語言的英語翻譯中,一些工作者缺乏專業(yè)的英語知識,難以根據(jù)茶藝的文化內(nèi)涵分析資料進(jìn)行精準(zhǔn)表達(dá),使得翻譯中詞匯譯文不準(zhǔn)確的現(xiàn)象屢見不鮮,一些直白的翻譯,不僅難以體現(xiàn)專業(yè)性,且缺乏語言上的美感,影響了文化表達(dá)效果,甚至還會在文化傳播中造成誤解。

        3.2 茶藝文化的內(nèi)涵表達(dá)不到位

        茶藝語言翻譯的主要目的是為了讓更多的外國人了解中國茶文化。茶藝涉及了傳統(tǒng)文化的多個領(lǐng)域,因此,將差異語言用精準(zhǔn)的英語表達(dá)出來,能夠?yàn)閭鹘y(tǒng)茶文化的對外傳播搭建橋梁,因此,我們在翻譯工作中如果只是單純地進(jìn)行語言交流,將茶藝看做普通信息介紹,則會大大削弱文化傳播效果。目前,在茶藝語言的英語翻譯中就存在著這樣的問題,例如有翻譯者將茶藝表演中的“烏龍入宮”直譯為“Oolong coming into the palace.”這樣的翻譯只是從內(nèi)容上表達(dá)了活動的過程,而缺乏文化滲透,使得外國人難以領(lǐng)會東方的意蘊(yùn),影響了文化交流效果。

        3.3 茶藝翻譯者的知識面狹窄

        翻譯是一項(xiàng)非常復(fù)雜的文化,其對于翻譯者的知識廣度有著較高的要求,但是目前在茶藝語言的翻譯中,許多翻譯者由于知識面狹窄影響了翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性。例如英語翻譯水平不過關(guān),對不同的翻譯技巧缺乏靈活掌握,在面對茶藝語言的過程中,也無法對內(nèi)容做出相應(yīng)調(diào)整,影響了英語表達(dá)效果;茶文化知識相對欠缺,如在介紹烏龍茶的類型時(shí),對于阿里山烏龍、桂花烏龍、人參烏龍等不同茶葉的產(chǎn)地、制作、味道、沖泡技巧等缺乏細(xì)致的學(xué)習(xí),使得翻譯過程模糊、敷衍,影響了外國人對傳統(tǒng)茶文化的理解。

        4 英語視角下的茶藝語言翻譯策略

        4.1 加強(qiáng)對茶藝語言的專業(yè)化研究

        中國茶葉種類繁多,數(shù)量龐大,翻譯中需要統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。由于不同茶葉自身在地域、制作方法等方面的差異,利用規(guī)范化的語言將翻譯過程統(tǒng)一,能夠更加準(zhǔn)確、真實(shí)地反映傳統(tǒng)茶藝過程。當(dāng)然由于跨文化交流的需要,這項(xiàng)工作單純依靠茶藝工作者是很難完成的,因此,相關(guān)部門應(yīng)該介入,建立研究項(xiàng)目,從文化差異的角度,在更廣泛的范圍內(nèi)對我國不同茶葉種類在茶藝中的專業(yè)術(shù)語進(jìn)行研究,并建立英語茶藝語言體系,例如對于普洱有陳年普洱、30年普洱等,這在翻譯中都應(yīng)該得到體現(xiàn)。只有在語言中做出具體細(xì)致的分析才能夠讓外國消費(fèi)者更加準(zhǔn)確地了解中國茶葉以及中國茶文化,并激發(fā)文化交流的興趣。

        4.2 遵循茶藝語言翻譯的基本原則

        在英語視角下,茶藝語言翻譯應(yīng)遵循以下原則:第一,差異性原則,前面已經(jīng)對中西方文化差異性進(jìn)行了簡要的分析,文化差異是造成文化交流障礙的原因,也是體現(xiàn)文化特色的關(guān)鍵,在茶藝語言翻譯中,相關(guān)工作者不僅要了解中國傳統(tǒng)文化,更應(yīng)該理解西方英語文化背景,用包容、尊重的態(tài)度推動跨文化交流;第二,真實(shí)性原則,讓外國消費(fèi)者更加準(zhǔn)確、真實(shí)地了解茶藝文化是茶藝工作者翻譯的立足點(diǎn),原汁原味的茶藝文化是文化魅力的集中體現(xiàn),因此,翻譯者應(yīng)圍繞著茶藝活動,忠實(shí)而專業(yè)地體現(xiàn)茶文化特色;第三,文化性原則,結(jié)合茶文化特色,凸顯地域特點(diǎn),將傳統(tǒng)茶文化通過茶藝語言體現(xiàn)出來,以凸顯茶藝活動的文化韻味。

        4.3 注重翻譯策略,實(shí)現(xiàn)對茶藝語言的地道表達(dá)

        在茶藝英語翻譯中,茶藝工作者應(yīng)合理運(yùn)用翻譯技巧,將文化差異內(nèi)容用更加地道的方式表達(dá)出來,例如“烏龍茶”在翻譯中,工作者應(yīng)明確“龍”這一意象在東西方文化中所代表的不同含義,避免出現(xiàn)“dragon”等體現(xiàn)“殘暴、兇惡”的翻譯內(nèi)容,而是應(yīng)該進(jìn)行意譯,讓茶藝語言更易于外國消費(fèi)者接受;再如在介紹“明前茶”的過程中,茶藝工作者可以利用意譯的方式,體現(xiàn)茶葉的季節(jié)特色和中國人傳統(tǒng)的飲茶習(xí)慣;此外,翻譯者還應(yīng)注重語言的藝術(shù)性,例如在表達(dá)茶文化“薪火相傳”的含義時(shí),可以采用“A tradition handed down till today.”的方式表達(dá)出來,從而避免了直譯對語言美的破壞,提高了翻譯效果。

        4.4 提高茶藝英語翻譯者的整體素質(zhì)

        在茶藝語言的翻譯中,為確保翻譯內(nèi)容地道、準(zhǔn)確,我們應(yīng)注重對翻譯工作者的培養(yǎng),一方面高校在茶藝人才培養(yǎng)的過程中,應(yīng)注重跨文化交流的要求,根據(jù)當(dāng)前茶文化發(fā)展特點(diǎn)為學(xué)生提供良好的翻譯能力發(fā)展環(huán)境,確保其在文化溝通中體會差異性,并從更廣泛的角度涉獵茶藝語言翻譯素材;另一方面翻譯工作者還應(yīng)該注重對自身素養(yǎng)的培養(yǎng),英語翻譯的專業(yè)能力是其必備素質(zhì),除此之外,還應(yīng)該多多接觸茶文化,對茶葉品種、制作過程、茶藝流程等進(jìn)行全面了解,以提高茶藝語言翻譯的準(zhǔn)確性。

        5 結(jié)束語

        總之,茶藝語言翻譯是我國茶文化對外傳播的重要內(nèi)容。茶藝不僅是一項(xiàng)技術(shù),還是對傳統(tǒng)文化的傳承,它體現(xiàn)了一種現(xiàn)代的藝術(shù),并將形式與精神合二為一。由于文化的差異性,在英語翻譯中,茶藝工作者很難準(zhǔn)確地表達(dá)出原汁原味的內(nèi)容。因此,我們在翻譯工作中,應(yīng)從專業(yè)性的角度出發(fā),深入分析漢英文化的差異性,理解當(dāng)前茶藝語言翻譯中存在的問題,讓茶藝英語翻譯逐步完善。

        猜你喜歡
        語言英語文化
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        誰遠(yuǎn)誰近?
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        讀英語
        我有我語言
        酷酷英語林
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        亚洲国产精品线观看不卡| 美女脱了内裤张开腿让男人桶网站| 国产精品午夜爆乳美女视频| 国产在线一91区免费国产91| 国产精品成人无码a 无码| 中文字日产幕码三区做法| 麻花传媒68xxx在线观看| 300部国产真实乱| 成人片在线看无码不卡| 亚洲五码av在线观看| 亚洲午夜无码毛片av久久| 日韩亚洲av无码一区二区三区| 99国产精品丝袜久久久久| 久久婷婷夜色精品国产| 亚洲一区二区三区高清在线| 久久精品成人无码观看不卡| 日本视频中文字幕一区在线| 日韩精品高清不卡一区二区三区 | 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 人人爽人人爱| 久久狠色噜噜狠狠狠狠97| 久久青青草原一区网站| 美女网站免费观看视频| 野花社区www高清视频| 青草青草伊人精品视频| 日本高清视频一区二区| 亚洲午夜成人精品无码色欲 | 欧美又大粗又爽又黄大片视频 | 精品国产迪丽热巴在线| 亚洲一区二区三区精品视频| 久久www免费人成精品| 国产精品jizz观看| 亚洲av第一区综合激情久久久| 不卡一区二区视频日本| 真人新婚之夜破苞第一次视频| 国产哟交泬泬视频在线播放| 最全精品自拍视频在线| 色欲欲www成人网站| 欧美性群另类交| 国产精品视频免费一区二区三区 | 中文字幕亚洲无线码|