亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化交流中茶產(chǎn)品的英譯研究

        2018-01-19 21:27:54張亞鋒
        福建茶葉 2018年10期
        關(guān)鍵詞:差異產(chǎn)品文化

        張亞鋒

        (黃河科技學(xué)院應(yīng)用技術(shù)學(xué)院,河南濟(jì)源 454650)

        引言

        茶文化作為我國傳統(tǒng)文化極為重要的內(nèi)容,在我國歷史長河發(fā)展過程中,始終以豐富的門類深刻的呈現(xiàn)在世人面前。隨著時(shí)代的發(fā)展變化,各個(gè)國家之間的交流逐漸增多,尤其是茶產(chǎn)品貿(mào)易數(shù)量更是不斷增長,由此,涉及到茶產(chǎn)品的翻譯也越來越多。但是,基于中西方文化方面的差異性,從而在茶產(chǎn)品翻譯過程中也會(huì)有所差異。為此,文章將對(duì)跨文化交流中茶產(chǎn)品的英譯工作進(jìn)行深入的分析,希望能夠給相關(guān)人士提供重要的參考價(jià)值。

        1 中西方文化的差異分析

        1.1 茶文化的形成與發(fā)展

        在我國,茶葉最早是出現(xiàn)在藥物中,是最早記錄在《神農(nóng)百草》中,但是隨著對(duì)茶葉更加深入的認(rèn)識(shí),茶葉開始作為一種飲料出現(xiàn)在人們的生活中,因此茶葉的種植規(guī)模也不斷的擴(kuò)大,種植技術(shù)也越來越高,在唐朝,隨著《茶經(jīng)》問世,經(jīng)過了漫長歷史的茶文化終于開始正常形成,成為一種標(biāo)志性特色文化,并且經(jīng)過后人不斷地完善,發(fā)展,茶,逐漸形成了一種主流飲品,并且孕育了豐富的文化底蘊(yùn),而西方茶文化的發(fā)展,是伴隨著西方新航路的開辟,將中國的茶葉引入了西方,并且在西方當(dāng)?shù)匾恍┑胤降玫窖杆侔l(fā)展,進(jìn)而成為一些貴族專屬的飲品。且隨著飲用茶葉的人越來越多,促使了西方茶文化的誕生。

        1.2 茶文化物質(zhì)方面的表現(xiàn)

        茶文化在物質(zhì)方面主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是茶葉的種類,二是泡茶用的器具。在中國,茶葉的種植十分廣泛,并且規(guī)模也很大,分布地域范圍比較廣,但是由于氣候,地理位置等因素的影響,所以導(dǎo)致了產(chǎn)出茶葉的品種和口味也不一樣。在我國,冬天的時(shí)候一般喜歡飲用紅茶,夏天的時(shí)候一般飲用綠茶,而西方人一般是更喜歡飲用紅茶。中西方茶文化在物質(zhì)方面存在一定的差距。

        2 我國茶產(chǎn)品英譯現(xiàn)狀及影響

        我國是最早種植茶葉的國家,也是茶文化最早起源的國家,是最早生產(chǎn)茶葉的國家,所以茶葉被稱為能代表我國文化特色的商品。早在明朝時(shí)期,我國茶葉的生產(chǎn)就通過海洋貿(mào)易流傳到歐洲,因?yàn)榭梢孕奚眇B(yǎng)性,涵養(yǎng)心智,受到了當(dāng)?shù)鼐用竦膹V泛喜愛,成為當(dāng)時(shí)世界市場(chǎng)上最暢通的貿(mào)易品之一,成為世界上最廣泛最受歡迎的飲品,到現(xiàn)在為止還具有廣泛的市場(chǎng)。中國的茶葉在現(xiàn)在也有著非常穩(wěn)定的消費(fèi)市場(chǎng)和消費(fèi)人群。

        這些年以來,伴隨著我國經(jīng)濟(jì)社會(huì)的快速發(fā)展,我國國家綜合實(shí)力快速提升,我國在政治,文化,經(jīng)濟(jì)等層面與外國的交流也日益增多,國際交流也越來越頻繁。茶文化作為我國的傳統(tǒng)文化在歷史上早就流傳到海外,并且演變了成了一種獨(dú)特的文化。作為中國文化的一種代表,在和外國文化交流的時(shí)候,通常是茶品茶葉,所以為了突破語言的障礙,就必須通過語言之間的翻譯來實(shí)現(xiàn)文化的溝通和交流,但是因?yàn)橹形鞣轿幕牟町?,由于?dāng)時(shí)歷史文化水平的限制,所以在進(jìn)行相關(guān)的翻譯工作的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)出錯(cuò),一些特殊的名詞也不容易翻譯。對(duì)于現(xiàn)在的一些企業(yè)來說,茶品的翻譯要求必須準(zhǔn)確,而且符合當(dāng)?shù)匚幕睦斫猓@就對(duì)茶產(chǎn)品的翻譯提出了更高的要求。

        2.1 茶產(chǎn)品英譯缺乏特色,降低了選購率

        目前我國茶文化的翻譯工作存在一個(gè)問題,就是翻譯千篇一律,沒有實(shí)質(zhì)性的創(chuàng)新,也不能將企業(yè)文化和中國茶文化很好的展現(xiàn)在外國人面前,這就導(dǎo)致了一些知名的企業(yè)品牌難以脫穎而出,就造成了消費(fèi)者在選擇茶品的時(shí)候選到該茶品的概率降低,我國現(xiàn)在很多茶品的命名都是以茶葉的名字來命名,企業(yè)的品牌和商標(biāo)沒有出現(xiàn)在上面,這就會(huì)造成企業(yè)雖然花費(fèi)了大量的廣告費(fèi),但是卻不能很好的吸引商家和消費(fèi)者的青睞,最終在市場(chǎng)中淹沒。另外,我國還有很多茶葉標(biāo)識(shí)上都有產(chǎn)地的標(biāo)志,這樣會(huì)顯得原汁原味。而在翻譯的時(shí)候一些企業(yè)往往會(huì)選擇使用拼音,對(duì)于不熟悉的客戶來說,就難以識(shí)別產(chǎn)品了。

        2.2 茶產(chǎn)品英譯不當(dāng),削弱了產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng)力

        對(duì)于一個(gè)企業(yè)來說,一個(gè)品牌的建立和發(fā)展是至關(guān)重要的,品牌是一個(gè)企業(yè)無形的資產(chǎn),它的建設(shè)十分重要。但是,在打造企業(yè)品牌的時(shí)候,對(duì)茶品不準(zhǔn)確的翻譯反而影響了企業(yè)的知名度和品牌。一般情況下,消費(fèi)者對(duì)于品牌的選擇往往不會(huì)花費(fèi)太多時(shí)間來鑒別,但是卻會(huì)通過品牌來判斷一個(gè)企業(yè)產(chǎn)品的好壞,如果在翻譯的過程中把英文與我國茶品產(chǎn)業(yè)相結(jié)合,就會(huì)營造特殊的營銷氛圍,從而吸引消費(fèi)者的注意,促進(jìn)企業(yè)的發(fā)展。

        2.3 茶產(chǎn)品英譯不符合消費(fèi)者語言習(xí)慣和審美理念

        一般來說,消費(fèi)者在購買商品的時(shí)候,一般會(huì)比較隨性,會(huì)跟著自己的感覺走,這種感覺也是來自對(duì)第一眼看到產(chǎn)品時(shí)候感覺的判斷,來自于對(duì)產(chǎn)品上信息的選擇,由于很多企業(yè)對(duì)產(chǎn)品的翻譯不準(zhǔn)確,導(dǎo)致翻譯的結(jié)果和消費(fèi)者自己的消費(fèi)習(xí)慣和消費(fèi)理念不相符合。比如,龍,在中國是一種吉祥的代表,但是在西方卻是邪惡的象征,由于文化的差異導(dǎo)致了文化理念的不同,所以消費(fèi)觀念也有不同,就會(huì)導(dǎo)致消費(fèi)欲望的降低,所以一定要注意翻譯的準(zhǔn)確性。

        3 茶產(chǎn)品英譯問題的原因分析

        3.1 只是字面翻譯,忽視了文化差異

        語音被視為是一個(gè)民族文化的載體,是傳承文化的關(guān)鍵,而翻譯缺少簡(jiǎn)單的從一種語言復(fù)述到另一種語言的過程,所以翻譯被看做是文化的移植,正因如此,在翻譯茶文化的過程中,不僅要注意語言的翻譯,更要注重文化與文化之間的傳遞,但是大部分企業(yè)在翻譯茶葉的時(shí)候并沒有考慮到中西方文化的差異,往往只是采用簡(jiǎn)單的翻譯,這會(huì)使茶葉的銷售受到影響。

        3.2 翻譯策略不當(dāng)導(dǎo)致消費(fèi)者難以認(rèn)可

        一般情況下,茶葉產(chǎn)品的翻譯工作一般有自譯和意譯兩種方法,自譯還包括音譯,就是在翻譯的過程中直接采用產(chǎn)品的漢語拼音,這種翻譯通俗易懂,還有很多茶的品牌直接采用山的名字,當(dāng)?shù)氐拿郑蛘呤且恍╋L(fēng)俗習(xí)慣或者是一些歷史人物,歷史典故,但是這些詞語在英語中很難找到相對(duì)應(yīng)的表述,所以會(huì)直接采用音譯的方法,爭(zhēng)取最大程度保存詞語本來的意思,這種方式看起來很簡(jiǎn)單,但是能體現(xiàn)我國茶葉文化的特色,并且這種翻譯方法已經(jīng)得到國際上廣大國家的支持和應(yīng)用。

        4 跨文化交流背景下改進(jìn)茶產(chǎn)品英譯的策略

        4.1 重視中西方文化差異,避免使用有爭(zhēng)議詞匯

        我國有相當(dāng)多的一些生產(chǎn)茶品的企業(yè)和公司,在生產(chǎn)茶品的時(shí)候,由于沒有考慮到中西方文化的差異,所以在進(jìn)行茶品翻譯的時(shí)候往往會(huì)出現(xiàn)一些問題,比如相關(guān)詞匯方面的問題,比如說在翻譯的時(shí)候出現(xiàn)了一些負(fù)能量的詞語,就會(huì)對(duì)生產(chǎn)的茶品造成了負(fù)面影響,有學(xué)者曾經(jīng)指出,茶品企業(yè)的翻譯人員在翻譯的時(shí)候,看起來只是對(duì)產(chǎn)品的表面進(jìn)行了翻譯,對(duì)一些基本詞語進(jìn)行了翻譯,但是實(shí)際上翻譯工作牽扯到了兩種截然不同的文化。茶文化是中華文化民族的結(jié)晶,也集中體現(xiàn)了對(duì)企業(yè)文化的繼承,毫無疑問,在全世界推行茶品,可以更好的把中國文化推廣到全世界,把我國的企業(yè)文化也分享到全世界。所以在翻譯的時(shí)候,不僅要選擇準(zhǔn)確的詞語,適當(dāng)?shù)姆g方式進(jìn)行翻譯,更要將茶文化融入其中,加大中國茶品在世界市場(chǎng)的占有率。

        4.2 組建專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì),樹立茶文化良好形象

        如何保證茶文化在眾多的茶葉生產(chǎn)之中脫穎而出,除了保證茶葉本身的質(zhì)量之外,更要選擇更好的包裝,除此之外,還可以選擇明星和名人來代言產(chǎn)品,給茶葉做廣告,這可以有效的提高茶葉的影響力和知名度,對(duì)于現(xiàn)在茶葉文化所遇到的問題,應(yīng)該由政府出面,來組建翻譯團(tuán)隊(duì),還可以聘請(qǐng)一些高學(xué)歷人才來幫助翻譯,推動(dòng)茶葉這個(gè)行業(yè)的翻譯工作的發(fā)展,提高茶葉在全球市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)力,在保證茶葉品質(zhì)的情況下擴(kuò)大茶葉的傳播范圍。

        4.3 靈活使用翻譯方法

        現(xiàn)在很多茶品牌,茶標(biāo)識(shí)的翻譯都牽扯到當(dāng)?shù)氐牟栉幕蜕a(chǎn),考慮到茶的,色澤,形態(tài),類別等,因此對(duì)于茶品的翻譯不能停留在表面上,要深入文化,要考慮到多方面的因素,把從簡(jiǎn)單的字面翻譯演變成對(duì)中國茶文化的闡述和弘揚(yáng),要學(xué)會(huì)靈活翻譯,一般有三種翻譯的方法:直譯法、音譯法和意譯法。對(duì)于一些沒有特殊含義的文字可以采用直譯法,對(duì)于一些有特殊含義的茶葉,比如女媧茶,這樣的可以采用意譯法。

        4.4 采用互文性翻譯策略

        經(jīng)過不同歷史形成的中西方文明,具有各自鮮明的特點(diǎn),也有巨大的文化差異,這里面有社會(huì)制度的差異,有社會(huì)觀念的差異,意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域方面的差異,認(rèn)知方面的差異,價(jià)值觀念的差異,生活習(xí)慣的差異,文化藝術(shù)的差異,消費(fèi)習(xí)慣的差異等等,把互文性翻譯策略應(yīng)用到茶文化的翻譯工作中,不僅是在語言的范圍內(nèi)對(duì)茶文化進(jìn)行翻譯,對(duì)茶文化的內(nèi)容和形式進(jìn)行轉(zhuǎn)化,更重要的是在文化層面進(jìn)行更深層次的知識(shí)互換,從文化的層面對(duì)語言翻譯上面不足的補(bǔ)充,因?yàn)槲覈栉幕┐缶?,具有鮮明的民族特色和文化亮點(diǎn),在進(jìn)行茶文化的翻譯工作的時(shí)候,需要重視對(duì)茶文化內(nèi)涵的理解和核心價(jià)值的轉(zhuǎn)化,要通過系統(tǒng)的翻譯讓我國民眾對(duì)茶文化形成全面的認(rèn)識(shí)。

        4.5 采用圖式翻譯策略

        把圖式翻譯的工作方式應(yīng)用到茶文化的查詢翻譯工作中去,茶文化的翻譯工作也要遵循翻譯理論的工作原則,不管是什么領(lǐng)域的知識(shí)都有其獨(dú)特的知識(shí)存在結(jié)構(gòu),這個(gè)知識(shí)結(jié)構(gòu)不僅是一個(gè)完整的整體,也是一個(gè)獨(dú)立開放的結(jié)構(gòu),對(duì)茶文化理論上的認(rèn)識(shí)和現(xiàn)實(shí)中的實(shí)踐,不僅停留在表面上,更要通過不斷深入和了解,對(duì)其結(jié)構(gòu)進(jìn)行不斷完善和發(fā)展,使之在語言的層面上得到不斷的完善,在對(duì)茶文化最基本文化的理解和深入的基礎(chǔ)上,對(duì)其不完善的地方不斷的補(bǔ)充,豐富,使之成為一個(gè)相對(duì)完整的知識(shí)體系,通過對(duì)內(nèi)容的翻譯來感悟博大精深的茶文化的特點(diǎn)和文化氣質(zhì),要重視觀眾對(duì)于翻譯內(nèi)容的理解程度和傳統(tǒng)文化的感受,要讓茶文化經(jīng)過翻譯之后能夠使公眾得到最廣泛的理解,并且能置身其中,感受茶文化在不同國家不同領(lǐng)域的繁榮。

        5 結(jié)語

        隨著時(shí)代不斷發(fā)展,我國與各個(gè)國家之間的交流變得更加密切,貿(mào)易往來也逐漸增多。茶產(chǎn)品作為我國與其他國家進(jìn)行貿(mào)易往來重要的商品,在進(jìn)行茶產(chǎn)品翻譯過程中還有很多問題存在。因此,為了促使我國茶產(chǎn)品翻譯工作的順利進(jìn)行,同時(shí)也為了有效推廣茶文化,就必須對(duì)跨文化交流中茶產(chǎn)品的英譯工作形成高度重視。

        猜你喜歡
        差異產(chǎn)品文化
        相似與差異
        音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        找句子差異
        誰遠(yuǎn)誰近?
        生物為什么會(huì)有差異?
        2015產(chǎn)品LOOKBOOK直擊
        Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:23:50
        M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
        新產(chǎn)品
        玩具(2009年10期)2009-11-04 02:33:14
        產(chǎn)品
        性做久久久久久免费观看| 国产成品精品午夜视频| 少妇人妻200篇白洁| 国产真人无遮挡作爱免费视频| 久久久久久人妻精品一区百度网盘| 亚洲日韩精品久久久久久| 无码人妻丰满熟妇区免费| 天堂av一区二区在线| 亚洲综合视频一区二区| 人禽杂交18禁网站免费| 亚洲成av人影院| 成人做爰高潮尖叫声免费观看| 国产精品无码片在线观看| 国产av大片在线观看| 国产精品后入内射日本在线观看| 日本黑人乱偷人妻在线播放| 亚洲精品久久久久久久蜜桃| 在线精品国产一区二区三区| 国产精品密播放国产免费看| WWW拍拍拍| 少妇特殊按摩高潮对白| 免费在线观看播放黄片视频| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽| 香蕉视频在线精品视频| 欧美激情二区| 丰满少妇人妻无码超清| 久久日韩精品一区二区| 亚洲av无码一区二区三区网址| 亚洲av永久无码精品一区二区| 亚洲国产成人手机在线观看| 精品蜜桃av一区二区三区| 亚洲日本一区二区在线| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 亚洲精品中文字幕无乱码麻豆 | 国产精品27页| 91人妻一区二区三区蜜臀| 特黄aaaaaaaaa毛片免费视频| 荡女精品导航| 亚洲高清国产品国语在线观看| 日韩女优视频网站一区二区三区| 日韩精品无码一区二区三区四区|