亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        話語(yǔ)分析在茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用探討

        2018-01-19 18:01:04李麗娜
        福建茶葉 2018年4期
        關(guān)鍵詞:含義特征語(yǔ)言

        李麗娜

        (武昌理工學(xué)院 湖北武漢 430223)

        作為一個(gè)文化底蘊(yùn)深厚、博大精深的國(guó)家,我國(guó)的茶文化發(fā)展歷史悠久,至今仍然滲透在大多數(shù)家庭內(nèi),而在茶文化的學(xué)科體系范圍內(nèi),茶葉術(shù)語(yǔ)作為不可缺少的部分承載著文化的發(fā)展,為了能夠更好地實(shí)現(xiàn)茶文化在社會(huì)生活中的體現(xiàn),茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯領(lǐng)域的作用越來(lái)越重要,傳統(tǒng)茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯在一定程度對(duì)茶葉文化的渲染、傳播存在阻礙,話語(yǔ)分析方式的出現(xiàn)刺激了茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯領(lǐng)域的改革和創(chuàng)新,讓茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯更貼近原文,體現(xiàn)文化的內(nèi)涵和底蘊(yùn)。因此,本文是具有重要現(xiàn)實(shí)社會(huì)意義的課題,也對(duì)語(yǔ)言學(xué)發(fā)展有著至關(guān)重要的作用。

        1 什么是話語(yǔ)分析理論

        不同于傳統(tǒng)的語(yǔ)言翻譯方法,話語(yǔ)分析理論是一種更加注重語(yǔ)言表達(dá)的環(huán)境特征,注重語(yǔ)言表達(dá)的具體語(yǔ)境與語(yǔ)言本身之間的聯(lián)系性,通過(guò)話語(yǔ)分析理論進(jìn)行的語(yǔ)言翻譯,可以讓讀者能夠根據(jù)細(xì)節(jié)來(lái)推斷語(yǔ)言發(fā)生的情景狀況,更加真實(shí)地體現(xiàn)語(yǔ)言場(chǎng)景的魅力。總的來(lái)說(shuō),話語(yǔ)分析理論作為語(yǔ)言翻譯領(lǐng)域中的重大突破,是對(duì)傳統(tǒng)翻譯領(lǐng)域的一次革命性的突破,能夠?qū)⒄Z(yǔ)言發(fā)生的場(chǎng)景和語(yǔ)言本身進(jìn)行更深層次的翻譯和表達(dá),也是現(xiàn)代語(yǔ)言翻譯發(fā)展的必然方向。

        2 茶葉術(shù)語(yǔ)

        2.1 茶葉術(shù)語(yǔ)

        茶文化本身經(jīng)過(guò)多年的發(fā)展,已經(jīng)成為自成體系、成熟的文化理論系統(tǒng),包括茶葉種植、茶道、品茶、茶葉加工等文化因素,而在整個(gè)茶文化體系中,各種專業(yè)的術(shù)語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生,也就是所謂的“茶葉術(shù)語(yǔ)”,業(yè)內(nèi)人士也稱之為“茶之語(yǔ)”。

        2.2 茶葉術(shù)語(yǔ)的特征

        茶葉術(shù)語(yǔ)作為茶葉文化領(lǐng)域內(nèi)的必然產(chǎn)物,其本身的專業(yè)性質(zhì)極強(qiáng),舉例來(lái)說(shuō),在理解茶葉的細(xì)化種類時(shí),就需要從茶葉本身的科技角度進(jìn)行切入??偟膩?lái)說(shuō),茶葉術(shù)語(yǔ)具有以下幾種特征:首先,茶葉術(shù)語(yǔ)具有實(shí)用性特點(diǎn),此特點(diǎn)也是茶葉術(shù)語(yǔ)作為突出明顯的表現(xiàn),也就是說(shuō),茶葉術(shù)語(yǔ)是專門(mén)應(yīng)用于茶文化領(lǐng)域,并不能單純從茶葉術(shù)語(yǔ)本身的字面含義進(jìn)行理解,需要結(jié)合茶葉本身的特征,舉例來(lái)說(shuō),“茶多酚”就不能從文字本身進(jìn)行翻譯,而挖掘其表達(dá)的更深層次的含義,從其在化學(xué)物質(zhì)角度的含義進(jìn)行理解,而“六安瓜片”也是不能僅僅從文字本身的表達(dá)進(jìn)行理解,要結(jié)合此專業(yè)術(shù)語(yǔ)內(nèi)在表達(dá)的自身形態(tài)特征和產(chǎn)地特征進(jìn)行準(zhǔn)確地理解;另外,茶葉術(shù)語(yǔ)具有專業(yè)性特征,只能在茶領(lǐng)域進(jìn)行應(yīng)用;再者,茶葉術(shù)語(yǔ)具有專屬性的特點(diǎn)表現(xiàn),很多茶葉術(shù)語(yǔ)都是業(yè)內(nèi)約定俗成的語(yǔ)言表達(dá);最后,茶葉術(shù)語(yǔ)具有整體性的特征,任何單個(gè)茶葉術(shù)語(yǔ)的理解都需要結(jié)合茶文化整體大背景,而非單個(gè)術(shù)語(yǔ)的片面翻譯。

        3 話語(yǔ)分析在茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用

        3.1 深入了解,靈活運(yùn)用

        在運(yùn)用話語(yǔ)分析對(duì)茶葉術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯的過(guò)程當(dāng)中,翻譯人員需要特別注意,不可就文字而翻譯文字,翻譯人員首先需要對(duì)茶文化有全面、深刻的理解,理解茶葉術(shù)語(yǔ)本身表達(dá)的內(nèi)在含義以及其韻味所在,才能夠?qū)⒉枞~術(shù)語(yǔ)本身翻譯得更加精彩。具體舉例來(lái)說(shuō),翻譯人員要翻譯一種茶葉的生產(chǎn)地、特征和食用方法時(shí),不僅需要了解其基本的翻譯內(nèi)容,還要全面地了解此品類的歷史發(fā)展、加工制作工藝、口感情況以及適用人群等等,在全面了解該品類的特征后,才能抓住不同質(zhì)素之間的內(nèi)在聯(lián)系,進(jìn)一步理解茶葉本身的屬性,這樣在具體翻譯茶葉術(shù)語(yǔ)中才能夠更加切合原文含義,而又不讓文字顯得僵硬和刻板,也能夠讓翻譯后的文字更加有場(chǎng)景感,而不是讓讀者僅僅是讀文字。

        值得注意的是,將話語(yǔ)分析靈活地融合到茶葉術(shù)語(yǔ)的翻譯領(lǐng)域,就要求翻譯者從宏觀和微觀兩種角度的高度進(jìn)行翻譯。從宏觀角度分析,指的就是從茶葉術(shù)語(yǔ)本身所在的文化體系進(jìn)行入手,讓茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯后的文字并不會(huì)違背其本身的文化背景,其與系統(tǒng)的相融合會(huì)讓文字更加科學(xué)合理,而從微觀的角度切入,指的就是文字含義翻譯的準(zhǔn)確性,能夠體現(xiàn)茶葉術(shù)語(yǔ)內(nèi)在的多重含義和韻味,減少不同學(xué)科體系傳播之間的阻礙。

        因此,話語(yǔ)分析在茶葉術(shù)語(yǔ)領(lǐng)域的運(yùn)用,最重要的就是要求翻譯者首先對(duì)茶文化有全面深層次的理解和感受,然后才能夠?qū)⒓夹g(shù)手段進(jìn)行靈活的運(yùn)用,最終讓茶文化更好地體現(xiàn)和傳播。

        3.2 理解為主,風(fēng)格簡(jiǎn)潔

        在話語(yǔ)分析在茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯中進(jìn)行運(yùn)用,需要翻譯者特別注意的是,整體翻譯的邏輯性并不是最重要的衡量標(biāo)準(zhǔn),從實(shí)用性角度考慮,語(yǔ)言文字的翻譯最為重要的是讓受眾群體能夠快速地進(jìn)行理解和掌握,而不是一味地追求整體文字的敘述邏輯是否嚴(yán)謹(jǐn)和非??茖W(xué),翻譯人員要注意從讀者的角度進(jìn)行出發(fā),讓茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯后的表達(dá)符合人們的閱讀習(xí)慣和知識(shí)汲取過(guò)程,文字風(fēng)格要簡(jiǎn)潔、清晰,減少不必要的修飾和贅述,讓茶文化的傳播更有力度和廣度。舉例來(lái)說(shuō),翻譯者在對(duì)茶葉種類進(jìn)行翻譯過(guò)程中,要盡可能尋找茶葉種類之間的關(guān)聯(lián)性,并且依托關(guān)聯(lián)性進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,在翻譯“不發(fā)酵茶”、“部分發(fā)酵茶”、“半發(fā)酵茶”以及“全發(fā)酵茶”時(shí),就需要注意以上幾種茶分類主要的依據(jù)就是發(fā)酵程度的不同,翻譯人員需要在發(fā)酵角度進(jìn)行特別的解釋,然后在依次解釋不同種類的特征,讓讀者能夠?qū)Σ枞~分類的依據(jù)和特征進(jìn)行清晰地掌握。在舉例來(lái)說(shuō),在對(duì)茶葉術(shù)語(yǔ)“白茶”進(jìn)行翻譯的過(guò)程當(dāng)中,翻譯人員需要具體結(jié)合白茶的文化,讓讀者能夠更加清晰地理解白茶的內(nèi)涵,真正能夠區(qū)分不同種類茶的不同點(diǎn)。

        因此,在話語(yǔ)分析在茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯領(lǐng)域進(jìn)行運(yùn)用的過(guò)程中,需要遵循語(yǔ)言文化翻譯的目的性特征,以未來(lái)讀者的角度進(jìn)行考慮,讓人們對(duì)茶文化的理解更加深入,讓茶葉術(shù)語(yǔ)的表達(dá)更加清晰、簡(jiǎn)單,符合讀者對(duì)知識(shí)從陌生到熟悉,最終能夠深刻理解、掌握內(nèi)涵的過(guò)程。

        3.3 多種策略結(jié)合

        在對(duì)茶葉術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯的過(guò)程當(dāng)中,為了能夠最大化真實(shí)地體現(xiàn)出茶葉術(shù)語(yǔ)的表達(dá)語(yǔ)境和內(nèi)涵,翻譯人員需要注意多種話語(yǔ)分析手段的靈活運(yùn)用和交叉運(yùn)用,讓翻譯語(yǔ)言更加有活力和表現(xiàn)力,讓讀者能夠更加清晰地理解茶葉術(shù)語(yǔ)的含義。具體來(lái)說(shuō),話語(yǔ)分析在對(duì)茶葉術(shù)語(yǔ)進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,包括直譯、音譯和意譯等不同的方式,多種策略的靈活使用和結(jié)合使用能夠讓茶葉術(shù)語(yǔ)的翻譯更加鮮活,讓讀者的理解更加深入。

        3.3.1 直譯方式

        此種話語(yǔ)分析方式能夠讓原文與含義更加直觀的進(jìn)行表達(dá),也是對(duì)邏輯性要求比較強(qiáng)的一種方式,通過(guò)直譯翻譯的文字,其表達(dá)更加直白和簡(jiǎn)單,舉例來(lái)說(shuō),“不發(fā)酵茶”就可以運(yùn)用直譯的方式進(jìn)行翻譯,讀者即能夠較為清晰地理解。

        3.3.2 音譯方式

        音譯方式的運(yùn)用重要是由于語(yǔ)言的簡(jiǎn)單直接表達(dá)不能夠體現(xiàn)出茶葉文化的內(nèi)在含義和底蘊(yùn),并且由于發(fā)音問(wèn)題讓讀者并不能夠很好地理解和掌握,因此通過(guò)音譯的方式配合注解,一方面可以保留茶葉術(shù)語(yǔ)本身的含義,另外由于發(fā)音的相似性,也更利于茶葉術(shù)語(yǔ)的傳播,讓更多地人理解和掌握茶葉術(shù)語(yǔ)。

        3.3.3 意譯方式

        基于茶葉術(shù)語(yǔ)的實(shí)際情況和不同的表達(dá)語(yǔ)境,直譯和音譯在特定情況下會(huì)讓原文含義顯得僵硬和淺薄,此時(shí)可以采用意譯的方式,也就是翻譯者首先掌握茶葉術(shù)語(yǔ)的表面和深層次含義,用更加合理的語(yǔ)言表達(dá)方式將文字進(jìn)行翻譯,讓讀者能夠更加輕松、方便的理解茶葉術(shù)語(yǔ)的含義,也有利于茶葉術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵的更大范圍傳播,讓專業(yè)術(shù)語(yǔ)的表達(dá)更加切合實(shí)際。意譯方式是幾種話語(yǔ)分析方式中較為高級(jí)的一種體現(xiàn),對(duì)翻譯人員的文化底蘊(yùn)和翻譯功底都有較強(qiáng)的要求,翻譯人員本身理解的不成熟和不深入很可能會(huì)造成翻譯內(nèi)容的表達(dá)不準(zhǔn)確,甚至出現(xiàn)較為明顯的偏頗。因此,在運(yùn)用意譯方式時(shí),一定要結(jié)合茶葉術(shù)語(yǔ)在茶文化體系中的含義,最終讓文字的表達(dá)靈活又準(zhǔn)確。

        4 結(jié)論

        總而言之,話語(yǔ)分析作為語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的一種突破和創(chuàng)新,其在茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯領(lǐng)域的運(yùn)用,能夠讓茶文化得到更好的傳播和宣傳。在具體應(yīng)用的過(guò)程當(dāng)中,要注意對(duì)茶文化體系的理解和掌握,靈活翻譯,注重語(yǔ)言表達(dá)的簡(jiǎn)潔和易于理解,多種翻譯方式相結(jié)合,保留茶葉術(shù)語(yǔ)本身的文化精髓,最終切實(shí)促進(jìn)茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯領(lǐng)域的突破。

        [1]衡清芝.話語(yǔ)分析在茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J]思考探索,2016,10:51-52.

        [2]任靈玲.話語(yǔ)分析在茶葉術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J].福建茶葉,2016,03:75-76.

        猜你喜歡
        含義特征語(yǔ)言
        Union Jack的含義和由來(lái)
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        如何表達(dá)“特征”
        不忠誠(chéng)的四個(gè)特征
        讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
        抓住特征巧觀察
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        虛榮的真正含義
        我有我語(yǔ)言
        關(guān)于“獲得感”之含義
        国产福利片无码区在线观看| 最新欧美精品一区二区三区| 亚洲综合久久久中文字幕| 精品黄色国产一区二区| 本道天堂成在人线av无码免费 | 18禁裸男晨勃露j毛网站| 北条麻妃国产九九九精品视频| 亚洲av色无码乱码在线观看| 国产女精品| 亚洲天堂色婷婷一区二区| 国产不卡在线播放一区二区三区| 人人妻人人添人人爽欧美一区| 人妻激情另类乱人伦人妻| 日韩欧美中文字幕公布| 国产精品av网站在线| 在线免费观看蜜桃视频| 欧美变态另类刺激| 色两性网欧美| 对白刺激的老熟女露脸| 蜜桃噜噜一区二区三区| 成人免费看aa片| 97伦伦午夜电影理伦片| 免费网站国产| 欧美日本国产亚洲网站免费一区二区| 国产女主播在线免费观看| 国产偷国产偷亚洲高清视频| 野外少妇愉情中文字幕| 国产激情对白一区二区三区四| 日本久久精品在线播放| 91精品国产综合久久久蜜| 日韩精品区一区二区三vr| 天天做天天爱天天综合网| 日本一区二区三区在线| 日本师生三片在线观看| 久久久久亚洲av成人人电影| 黑人玩弄人妻中文在线| 亚洲AV小说在线观看| 一本一道久久综合久久| 亚洲精品天天影视综合网| 亚洲av无码国产精品麻豆天美 | 国产精品国产三级国产专播|