亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        茶文化典籍中英譯原則與技巧

        2018-01-19 14:07:38
        福建茶葉 2018年9期
        關(guān)鍵詞:典籍英譯茶文化

        徐 瑞

        (河南農(nóng)業(yè)職業(yè)學(xué)院,河南鄭州 451450)

        引言

        茶文化典籍英譯原則與技巧合理是保障翻譯準(zhǔn)確性的前提,為了能夠推動(dòng)茶文化在實(shí)際范圍內(nèi)的傳播,將中國茶文化傳播到世界各個(gè)角落,茶文化典籍原則與技巧的普及和應(yīng)用顯得更加重要。

        1 茶學(xué)典籍英譯的基本要求

        盡管茶文化是我國重要的傳統(tǒng)文化之一,但真正向國外輸出我國茶文化是源于我國清末時(shí)期,但受限于當(dāng)時(shí)的能力水平,我國的茶文化中英翻譯存在明顯的水平差距較大、技術(shù)相對(duì)落后以及存在主觀因素等問題。也因此造成了一系列的中英翻譯過程中的缺陷,包括只注重形式卻忽略了應(yīng)有的內(nèi)容,茶文化難以融入西方主觀印象。在我國時(shí)代不斷發(fā)展、技術(shù)能力不斷加強(qiáng)的現(xiàn)象下,目前我國在茶文化的輸出以及中英翻譯之中,需要做好以下原則。

        1.1 茶學(xué)典籍的英譯應(yīng)重視“文化融入”

        所謂的文化融入,是指將原有我國的傳統(tǒng)文化內(nèi)容——茶文化,以西方思維方式進(jìn)行轉(zhuǎn)化和表達(dá),但需要注意的是這里的轉(zhuǎn)化并非僅僅語言內(nèi)容上的調(diào)整,還需要根據(jù)不同國家的實(shí)際情況和實(shí)際內(nèi)容進(jìn)行轉(zhuǎn)化,從而達(dá)到思想上的共鳴或認(rèn)可。例如,在進(jìn)行英語教學(xué)的時(shí)候,教師的任務(wù)不僅僅是機(jī)械性的將英語詞匯、英語語法以及英語句式教學(xué)給學(xué)生,而是需要將英語中的思維導(dǎo)向和模式教學(xué)給學(xué)生,讓學(xué)生最大程度上還原英語言國家的語言方法,做到更為貼合的語言描述,從而獲得更好的學(xué)習(xí)效果,這也是所謂的“文化融入”的過程和要點(diǎn)。

        1.2 茶學(xué)典籍的英譯應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持“文化自信”

        眾所周知,我國是一個(gè)歷史悠久的文明古國,茶文化也是我國傳統(tǒng)文化中重要的瑰寶和產(chǎn)物,由于傳統(tǒng)的技術(shù)、時(shí)間上的限制,所以就茶文化而言,其往往存在一定的經(jīng)驗(yàn)主義現(xiàn)象,如在制茶、種茶等環(huán)節(jié)之中,留下的相應(yīng)的經(jīng)驗(yàn),而非嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)化的數(shù)字記錄。

        這是我國一類獨(dú)有的智慧與文化,而在絕大多數(shù)的英語言國家之中,由于其文化內(nèi)涵中對(duì)準(zhǔn)確性和現(xiàn)代性具有較高的要求,所以不可避免地會(huì)對(duì)我國的茶文化中“經(jīng)驗(yàn)主義”存在一定的疑惑或質(zhì)疑。而在進(jìn)行中英翻譯的過程中,我們需要堅(jiān)守自己的文化信條和文化理念,在經(jīng)驗(yàn)內(nèi)容上需要保持完好的文化自信,避免陳規(guī)守矩地向西方學(xué)習(xí),將原有非數(shù)字化的內(nèi)容進(jìn)行精確定位,導(dǎo)致自身的文化得以傳播。

        2 典籍翻譯的具體要求和內(nèi)涵分析

        早在18世紀(jì),我國所出產(chǎn)的茶文化典籍就經(jīng)由各種各樣的人員進(jìn)行翻譯并傳播到世界各地,并在這個(gè)過程中形成了一定技巧與原則。典籍是所有文化在發(fā)展到一定程度后的具象化表現(xiàn),也是我國茶文化的重要輸出代表之一。所以典籍的翻譯成為中英翻譯過程中的重點(diǎn)。正因?yàn)榈浼诓栉幕械淖饔煤蛶椭瑑H僅做到語言文字上的漢字至英語的轉(zhuǎn)化是不夠的,相關(guān)工作人員需要進(jìn)一步將其做好文化融入的工作,有效保證典籍發(fā)揮應(yīng)有的作用,使得我國茶文化能夠更好進(jìn)行宣傳和發(fā)揚(yáng)。

        典籍區(qū)別于普通的文字說明,而為了最大化典籍的作用和價(jià)值,在翻譯前除了必要的英語基礎(chǔ)以外,還需要對(duì)典籍內(nèi)容進(jìn)行深度的研究和分析,從而更好達(dá)到推廣和傳播茶文化的價(jià)值和目的。通常情況下,典籍的翻譯需要達(dá)到以下要求。首先,需要將典籍的原有意思作為第一要義進(jìn)行處理,典籍是整個(gè)文化形成發(fā)展過程中的瑰寶,其每一個(gè)詞語與每一個(gè)語句都有其獨(dú)一無二的價(jià)值和意義,所以如果沒有充分尊重典籍的原有意義的話,無法體現(xiàn)典籍的價(jià)值,文化傳播的目的也會(huì)大打折扣。其次,在翻譯的過程中要做好體系關(guān)聯(lián)的工作。眾所周知,任何典籍都有其獨(dú)一無二的章節(jié)和內(nèi)容,所以在翻譯的過程中應(yīng)當(dāng)是連續(xù)性的,不能單獨(dú)區(qū)分出一類內(nèi)容,從而使得典籍的內(nèi)涵沒有被完全傳達(dá)。

        再次,在進(jìn)行典籍翻譯的過程中,應(yīng)當(dāng)將具體內(nèi)容在不同語境下進(jìn)行合理轉(zhuǎn)化。眾所周知在進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)化的過程中,不可避免地出現(xiàn)詞不達(dá)意的現(xiàn)象,在該情況下可適度使用其他語義相近的詞進(jìn)行代替。但需要注意的是,盡管可以在詞語使用上有所調(diào)整,但在包括格式、形式等內(nèi)容上,不能加以替代從而改變其原有的意義。針對(duì)有爭(zhēng)議或使用相近詞匯進(jìn)行翻譯的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)在一定程度上做好注解與提示,從而更便于理解與學(xué)習(xí)。

        最后,需要強(qiáng)調(diào)的是,語言只是文化的一類工具,為了最大程度上獲得更好的文化傳播,相關(guān)工作人員在進(jìn)行翻譯之前,必須充分了解不同的文化與語言的內(nèi)涵,從而更好掌握文化之間的差異,做到精準(zhǔn)的分析,最大程度上完成茶文化的宣傳與發(fā)揚(yáng)工作。就茶文化而言,盡管英國與美國都使用同一類的英語言,但是兩個(gè)國家之間就茶文化存在極大的差異和區(qū)別,所以充分證明了語言僅僅為文化的服務(wù)工具,只有充分區(qū)分出語言、文化之間的差別,才能獲得最好的傳播效果,最大程度上體現(xiàn)我國茶文化的內(nèi)涵與價(jià)值。

        3 茶文化典籍英語翻譯過程中使用的原則與技巧探究

        3.1 茶文化典籍英譯的具體翻譯過程描述

        任何工作的有序、完善進(jìn)行,都離不開完善的步驟支持,茶文化的典籍中英翻譯也不例外,而正確的翻譯步驟如下。首先,預(yù)先了解典籍的大致內(nèi)容以及對(duì)漢語言、英語言做出一定的了解。其次,經(jīng)由工作人員做好仔細(xì)的分析、翻譯工作。最后,根據(jù)兩種語言上的差別,進(jìn)行細(xì)節(jié)上的處理和后期調(diào)整。我國作為一個(gè)歷史悠久的文明古國,絕大多數(shù)的茶文化典籍都是使用傳統(tǒng)的語言文字進(jìn)行描述的,所以為了獲得更好的翻譯效果,翻譯人員不僅需要充分了解茶文化內(nèi)涵與英語,還需要對(duì)古漢語有相應(yīng)的了解,從而更好完成不同語言體系的轉(zhuǎn)化工作,做到高精度、高效率的英語轉(zhuǎn)化。最為重要的環(huán)節(jié)即為,將整個(gè)英語典籍做好檢查作業(yè),找出部分內(nèi)容與英語言國家相沖突的內(nèi)容,做好細(xì)致化的調(diào)整,從而更符合英語言國家思維模式。

        3.2 茶文化典籍英語翻譯過程中使用的原則與技巧分析

        通常情況下,一項(xiàng)翻譯作品沒有達(dá)到預(yù)先效果的原因在于,并非不是翻譯人員缺乏相應(yīng)的技巧與認(rèn)知,而是沒有充分理解不同文化之間客觀差異與距離,信息交換的效果不佳。所以,在進(jìn)行茶文化典籍的英語翻譯過程中,需要符合以下原則。首先,針對(duì)典籍中的學(xué)術(shù)性詞匯或翻譯不到位的現(xiàn)象,必須加以一定的注解以供補(bǔ)充。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,最容易造成誤解和問題關(guān)鍵點(diǎn)即為信息中的關(guān)鍵詞,由于時(shí)間、空間上的客觀差距,導(dǎo)致了漢語言文化與英語言文化存在不可避免的差距,所以出現(xiàn)難以準(zhǔn)確替換的翻譯詞的現(xiàn)象絕非個(gè)案。針對(duì)這樣的情況,翻譯人員不僅需要做好相應(yīng)的注解,還需要保證語言的順序性,從而更好服務(wù)于讀者。

        再次,不同文化不同語言在語言的表述上存在明顯的區(qū)別,所以在翻譯的過程中不能僅僅將語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換,一旦出現(xiàn)結(jié)構(gòu)的不順情況,應(yīng)當(dāng)?shù)谝粫r(shí)間進(jìn)行調(diào)整和分析。此外,在翻譯完畢后,相關(guān)工作人員還應(yīng)當(dāng)做好檢查作業(yè),進(jìn)行系統(tǒng)結(jié)構(gòu)的二次調(diào)整,從而更符合英語言國家的思維,幫助讀者獲得更好的閱讀體驗(yàn)。

        最后,仍然需要強(qiáng)調(diào)的是,任何的語言僅僅作為文化的工具,翻譯人員在進(jìn)行翻譯的過程中不可只注重語言的優(yōu)美程度,而是要將茶文化的內(nèi)涵與精神進(jìn)行完善的表達(dá)。所以,在翻譯的過程中,翻譯人員不能機(jī)械地進(jìn)行工作,而是要充分與原作者產(chǎn)生共鳴,理解典籍所表達(dá)的內(nèi)涵與思想,從而更好完成翻譯的任務(wù)。在保證茶文化典籍的文化被較好翻譯后,翻譯人員還需要根據(jù)情況與文學(xué)題材的內(nèi)容,做好語言文字的適度修飾和調(diào)整,將其文學(xué)性進(jìn)一步的提高。茶文化典籍,最大的要義即為將茶文化的精神內(nèi)涵較好地融入整個(gè)典籍之中,使得讀者在潛移默化間不僅了解到茶文化的形式形態(tài),還能獲得更好的閱讀體驗(yàn),最大程度上體現(xiàn)典籍的價(jià)值。

        4 結(jié)束語

        通過文本的研究可以發(fā)現(xiàn)茶文化傳播過程中,茶文化典籍英譯原則與技巧的研究與運(yùn)用是非常重要的,強(qiáng)化其普及和應(yīng)用是當(dāng)前我國茶文化工作者與研究者應(yīng)該承擔(dān)的責(zé)任。茶文化典籍是茶文化的重要組成部分,也是未來茶文化內(nèi)容與形式得以豐富和完善的關(guān)鍵。

        猜你喜歡
        典籍英譯茶文化
        Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
        《典籍里的中國》為什么火?
        金橋(2021年4期)2021-05-21 08:19:24
        摘要英譯
        摘要英譯
        茶文化的“辦案經(jīng)”
        要目英譯
        要目英譯
        世界各地的茶文化
        別具特色的俄羅斯茶文化
        在詩詞典籍中賞春日盛景
        日本黑人亚洲一区二区| 国产欧美日韩在线观看一区二区三区| 18禁国产美女白浆在线| 在线观看的a站免费完整版 | 精品黄色av一区二区三区| 国产三级国产精品国产专播| 中文字幕日韩人妻在线视频| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 亚洲高清有码在线观看| 免费观看在线视频播放| 欧美伦费免费全部午夜最新| 国产内射在线激情一区| 亚洲AⅤ男人的天堂在线观看| 日本三区在线观看视频| 久久午夜羞羞影院免费观看| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视| 欧美成人a视频免费专区| 蜜桃传媒免费在线观看| 亚洲av精品一区二区三区| 九九久久精品国产| 国产伪娘人妖在线观看| 开心久久综合婷婷九月| 中文字幕丰满伦子无码| 在线人妻无码一区二区| 久久偷拍国内亚洲青青草| 成熟了的熟妇毛茸茸| 国产亚洲人成a在线v网站| 99精品国产第一福利网站| 国产精品一区二区三区av在线| 国产精品人妻一区二区三区四 | 亚洲a人片在线观看网址| 国产精品自拍午夜伦理福利| 无码人妻丰满熟妇区五十路| 欧美三级一区| 日本大片在线一区二区三区| 国产情侣一区二区三区| 国产免费无码一区二区三区| 毛片一级精油按摩无码| 亚洲国产中文字幕无线乱码| 大肉大捧一进一出视频| 午夜a福利|