張 悅
(寧夏醫(yī)科大學外國語教學部,寧夏銀川 750004)
我國是茶的故鄉(xiāng),同時也是世界上最早出現(xiàn)茶文化的國度。我國茶文化內(nèi)涵十分豐富,其對于人們的日常生活有著一定的啟迪。自16世紀茶被傳到英國后,茶開始以悄無聲息的方式影響著當時的英國人。茶葉通過自上而下的方式在英國國內(nèi)傳播開來,當?shù)匾补纹鹨还伞帮嫴琛钡娘L潮,不久后當?shù)匦纬闪霜毦哂⑹降赜蛱厣牟栉幕Mㄟ^對比,可以發(fā)現(xiàn)中英兩國的茶文化在茶名、茶具、制茶技藝、飲茶方式、茶思想、茶文學等方面存在著諸多不同之處,而這些在文學作品中有著相應(yīng)的反映。對英國人眼中的中國茶文化加以探究可以幫助我們了解英國人的思維習慣以及他們對于我國茶文化的大致看法,這樣我們在中英文化交流中才能夠相處融洽,交際雙方才能夠給對方留下不錯的印象。
根據(jù)相關(guān)學者的觀點,文化可以剖分為物質(zhì)器物層面和精神思想層面,因而英國茶文化也可以這樣進行分析。就物質(zhì)層面而言,英國茶文化包括茶葉、茶具、飲茶方式等內(nèi)容。英國市面上的綠茶和紅茶更為常見,其中紅茶更加受到英國人的青睞。英國人通常會使用銀制或仿銀制的茶具,當然也會使用玻璃器皿,他們會將蜂蜜、水果、牛奶等成分添加到泡好的茶水中,使茶水喝起來有一種特殊的風味和口感。就精神層面而言,英國茶文化可以劃分為茶俗、飲茶追求和茶文學等。就茶俗而言,英國茶文化中的下午茶、茶會等風俗具有較高的代表性,全球范圍內(nèi)不少地區(qū)紛紛對這些茶俗加以效仿,下午茶習俗更是受到了世界人民的歡迎。英國人會在特定的時間內(nèi)(一般是下午2點到5點之間)飲用下午茶,同時會配有脆薄餅、蛋糕卷等甜點。就飲茶追求來看,飲茶在英國人心中其實象征著一種高雅的生活格調(diào),因而飲茶對他們而言是閑暇時光和品質(zhì)生活的代名詞。就茶文學而言,其表示與茶或茶文化相關(guān)的文學作品??上攵谟@個推崇飲茶的國度,茶早已融入到人們生活之中,文學作為生活的一面“鏡子”其也在很大程度上向我們展示著英國茶文化之魅力。
近現(xiàn)代,不少英國文學作品中都有關(guān)于茶文化的描寫。比如,首先就詩歌來講,“On tea”被認為是世界上第一首英文茶詩,其是英國詩人埃德蒙·沃勒所寫,詩名被譯為“論茶”,其中寫道:“The Muse's friend,tea does our fancy aid,Repress those vapors which the head invade.”由此可知詩人將茶形容為繆斯之友,能夠幫助人們驅(qū)散疲累。之后“A Poem in Praise of Tea”于1712年問世,這首詩是詩人彼得·莫妥的作品,其被譯為“贊茶詩”。其在詩中將茶比喻為“Drink of Life”(生命的甘泉)、“Muse's Nectar”(繆斯女神飲用的瓊漿玉液)、“Virgin's Love”(少女的初戀),給讀者留下深刻的印象。之后,納厄姆·泰特寫下極具代表性的茶詩“A Poem Upon Tea”,同樣被傳承至今。就小說而言,簡·奧斯汀在小說“Pride&Prejudice”(譯為《傲慢與偏見》)中提到過“tea party”等茶文化內(nèi)容,狄更斯在小說“The Pickwick Papers”(《匹克威克外傳》)中寫了不下80次的“tea”,足以可見作者對于茶的熱愛。當然,除此之外,像《呼嘯山莊》、《兒子與情人》等英國小說中也有很多與茶文化相關(guān)的內(nèi)容,這些都值得我們加以研究和了解。
從上文可知,茶文化可以被分為多個方面,比如茶名、茶具、茶思想等。當然,為了研究英國人眼中的中國茶文化,我們也可以選取茶文化的幾個具體方向進行分析,這樣我們在對此加以了解時將會更加具有邏輯性。
茶名也就是茶葉的名稱,其是茶文化的表現(xiàn)所在?!癰lack tea”(紅茶)在一些英國小說中曾出現(xiàn)過。很多初學英文的人在得知“black tea”是“紅茶”而不是“黑茶”時往往會感到不解和困惑,事實上這與英國人對中國茶名的認知存在一定的關(guān)聯(lián)。事實上,紅茶經(jīng)過泡制后茶湯顏色為暗紅色,而不是所謂的黑色。英國人之所以會用“black tea”指代我國紅茶,其原因主要是紅色在英國人眼中是不吉利的象征,紅色代表血腥和暴力,因而英國人特意運用“black tea”來指代紅茶,以避免不吉利的事發(fā)生在自己身上。另外,在《匹克威克外傳》,其中有著“I found it in the little black tea-pot”的表述,這里的“black tea-pot”表示黑色茶壺,而不是紅茶茶壺;同理,《霧都孤兒》中的描述“The black teapot,being very small and easily filled”亦是如此。
英國本地流傳著一些與茶相關(guān)的諺語或俚語,這些詞同時也在文學作品中出現(xiàn)過。舉例來講,“for all the tea in China”是一個十分典型的茶文化短語,其字面含義是“中國的所有茶葉”,但事實上其延伸含義是“無論如何”。原因在于,起初茶葉進入英國時是以舶來品被人們認知的,茶葉十分昂貴且只有王公貴族才有資格享用,因而這個短語表達的含義是“即使把中國所有茶葉都給我(我也不會這么做)”。因而,中國茶葉在當時的英國人眼中是稀有、昂貴、富有的代名詞。
茶詩“A Poem in Praise of Tea”是1712年問世的,當時茶在英國十分受歡迎。詩人在詩中這樣形容中國茶:“Tea,Heav'ns delight,and Nature's truest Wealth,That pleasing Physic,and sure Pledge of Health.”其中的“sure Pledge of Health”可以理解為“健康的保證”,這足以可見英國人眼中的中國茶是一種有益人體健康的飲品。同時在“On tea”這首詩中詩人寫道“Repress those vapours which the head invade”,這里的“vapours which the head invade”表示那些侵入大腦的負面因素,比如疲憊、困頓、消極不安等,但是,飲茶卻可以消除這些因素。因而綜合以上,英國人眼中的中國茶葉具有提神醒腦、消除疲憊、消除煩惱等功效。
綜上所述,英國人眼中的中國茶文化有著正面、積極的含義或韻味,這與英國人對茶的喜愛、茶在英國當?shù)氐氖軞g迎度有著較大的關(guān)聯(lián)。站在英國人的角度對英國文學中的中國茶文化進行分析,將有助于我們更好地區(qū)分英漢茶文化的差異,也同時讓我們更加明確英國人對于茶的偏好。比如,對他們眼中的中國茶名加以認識,可以使我們在交流中避免雙語轉(zhuǎn)換有可能出現(xiàn)的失誤,同時還有助于我們盡可能地避開英國文化中的相關(guān)禁忌。而對英語中的茶短語加以了解則可以幫助我們認識到中國茶在他們腦海中的印象,這樣我們與英國人將能夠找到更好的話題,這對于跨文化交際的成功進行是有益的。另外,在對茶短語加以掌握后,我們就能夠運用更為地道的英文進行溝通。除此之外,對英國人眼中的中國茶功效進行分析,可以幫助我們認識到他們對茶所包含的哪些作用更為在意,這樣國內(nèi)茶企的涉外英語廣告設(shè)計就可以針對性地從這些方面出發(fā),從而取得事半功倍的效果。當然,這還有助于我們找到更加人性化、國際化的茶葉推廣方式,幫助我國茶企在國際市場上取得長足的發(fā)展。