亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        茶企業(yè)外宣資料英譯策略研究

        2018-01-19 04:44:40馬社林
        福建茶葉 2018年12期
        關(guān)鍵詞:英譯工作者對(duì)象

        馬社林

        (贛南師范大學(xué)外國語學(xué)院,江西贛州 341000)

        進(jìn)軍國際市場,是我國茶企業(yè)獲得更大市場與更多利潤的必要選擇,在此過程中,茶企業(yè)外宣資料英譯工作是確保茶企業(yè)信息被更多國外消費(fèi)者所了解的重要基礎(chǔ),為此,認(rèn)識(shí)到茶企業(yè)外宣資料英譯工作的重要性、明確茶企業(yè)外宣資料英譯工作重點(diǎn)、探索茶企業(yè)外宣資料英譯工作策略,無論是對(duì)于提升茶企業(yè)外宣資料英譯工作水平還是對(duì)于提升茶企業(yè)在海外市場中的知名度與競爭力都具有重要意義。

        1 茶企業(yè)外宣工作及其外宣資料概述

        隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,我國國內(nèi)許多茶企業(yè)出于拓展市場這一需求而參與到了激烈的國際市場競爭當(dāng)中,在此過程中,茶企業(yè)外宣工作對(duì)于幫助茶企業(yè)樹立良好的企業(yè)形象、提升茶企業(yè)產(chǎn)品知名度與市場認(rèn)同度發(fā)揮著重要作用,具體而言,茶企業(yè)外宣工作主要是指茶企業(yè)圍繞自身企業(yè)形象、產(chǎn)品、品牌以及服務(wù),使用外宣資料開展對(duì)外宣傳的工作。其中,茶企業(yè)外宣資料直接影響著茶企業(yè)外宣工作成效,而為了充分展現(xiàn)出茶企業(yè)外宣資料在茶企業(yè)發(fā)展中的價(jià)值,茶企業(yè)外宣資料英譯工作需要著眼于受眾對(duì)資料內(nèi)容的理解與接受,并發(fā)揮出吸引受眾關(guān)注茶企業(yè)產(chǎn)品、推動(dòng)茶企業(yè)產(chǎn)品營銷作用。

        2 我國茶企業(yè)外宣資料特點(diǎn)

        從我國茶企業(yè)外宣資料的文體風(fēng)格來看,漢語言表達(dá)強(qiáng)調(diào)鋪襯渲染與含而不漏,受到這種語言習(xí)慣的影響,茶企業(yè)外宣資料也往往講究布局謀篇,并經(jīng)常使用引用、渲染等手法引出主題。另外,漢語言講究形式美,無論是配比結(jié)構(gòu)還是四字結(jié)構(gòu)等都十分常見,與此同時(shí),在語篇方面,漢語言也更加傾向于使用事理順序或者句意對(duì)不同的句子進(jìn)行連接,由于語篇欠缺明顯的關(guān)聯(lián)詞,因此相對(duì)于英語語篇而言并不會(huì)呈現(xiàn)出明顯的層次性與結(jié)構(gòu)性。面對(duì)茶企業(yè)外宣資料文體風(fēng)格特點(diǎn),外宣資料英譯工作者需要面臨兩個(gè)問題:首先,如何通過英譯工作對(duì)茶企業(yè)外宣資料所具有的美感進(jìn)行再現(xiàn);其次,如何確保翻譯完成的茶企業(yè)外宣資料更為符合受眾所具有的語言思維。

        從我國茶企業(yè)外宣資料的宣傳風(fēng)格來看,一般而言,我國茶企業(yè)為了提升茶文化、企業(yè)文化的歷史厚重感,而傾向于在國內(nèi)宣傳資料對(duì)茶產(chǎn)品的發(fā)展歷史以及企業(yè)的發(fā)展歷史等進(jìn)行較多的闡述,其中,對(duì)茶園規(guī)模、專家隊(duì)伍以及各類獎(jiǎng)項(xiàng)的介紹,能夠讓茶企業(yè)國內(nèi)宣傳資料展現(xiàn)出茶企業(yè)所具有的雄厚實(shí)力,并樹立起業(yè)內(nèi)權(quán)威式的茶企業(yè)形象。相對(duì)而言,在茶企業(yè)外宣工作中,由于國外許多受眾并不了解茶文化的發(fā)展歷史,也不在乎官方組織對(duì)茶企業(yè)所作出的評(píng)價(jià),而更加傾向于看到茶企業(yè)產(chǎn)品本身所具有的高品質(zhì),為此,茶企業(yè)外宣資料需要側(cè)重于對(duì)企業(yè)生產(chǎn)、研發(fā)水平做出介紹,對(duì)茶產(chǎn)品所具有的特定做出論述,并展示企業(yè)所獲得的資質(zhì)以及產(chǎn)茶品所獲得的質(zhì)量認(rèn)證等。

        3 茶企業(yè)外宣資料英譯策略

        茶企業(yè)外宣資料英譯工作能夠強(qiáng)化茶企業(yè)外宣資料所具有的信息傳遞功能,進(jìn)而更為充分的發(fā)揮出茶企業(yè)外宣資料在吸引潛在客戶、拓展市場方面的作用。在開展茶企業(yè)外宣資料英譯工作的過程中,英譯工作者有必要明確茶企業(yè)外宣資料英譯工作所具有的預(yù)期目的,并針對(duì)不同的內(nèi)容選取不同的英譯策略,從而在提升茶企業(yè)外宣資料英譯質(zhì)量的基礎(chǔ)上確保茶企業(yè)外宣資料信息能夠?qū)崿F(xiàn)有效的傳遞。

        3.1 茶企業(yè)外宣資料英譯重點(diǎn)

        在茶企業(yè)外宣資料英譯工作中,英譯內(nèi)容不僅涉及到了茶葉所具有的名稱,而且需要對(duì)茶企業(yè)做出介紹,從而確保受眾對(duì)茶企業(yè)做出全面的認(rèn)知。由此可見,茶葉名稱的翻譯以及茶企業(yè)簡介信息的翻譯是茶企業(yè)外宣資料英譯中的重點(diǎn)內(nèi)容,提升這些內(nèi)容的英譯水平,對(duì)于茶企業(yè)外宣資料的有效傳播具有重要意義。

        從茶葉名稱的英譯方面來看,隨著我國茶葉產(chǎn)品知名度的不斷提升,我國各類茶葉品種英譯也呈現(xiàn)出了逐漸統(tǒng)一的發(fā)展趨勢,但是由于我國茶葉品種種類繁多,因此,在茶企業(yè)外宣資料翻譯中,茶葉名稱英譯仍舊是該工作的重點(diǎn)。具體而言,綠茶、紅茶、黑茶、烏龍茶等翻譯都具有統(tǒng)一的英譯方法,而一些知名度一般的茶種,則可以使用音譯方式進(jìn)行呈現(xiàn),如佛手、黃金桂、鐵羅漢、白雞冠等。從音譯的優(yōu)勢來看,這種翻譯方法不僅具有簡單明了的特點(diǎn),而且也能夠確保產(chǎn)品特性得以保留和彰顯,與此同時(shí),這種英譯方法也可以避免外宣對(duì)象對(duì)茶產(chǎn)品產(chǎn)生錯(cuò)誤聯(lián)想。如以大紅袍的翻譯為例,如果按照字面意思翻譯為Big Red Robe,則并不容易被外宣對(duì)象所接收,并且大紅袍作為茶產(chǎn)品的特性也難以得到凸顯,為此,大紅袍應(yīng)當(dāng)直譯為Da Hong Pao。

        從茶企業(yè)簡介信息的英譯方面來看,茶企業(yè)為了為外宣對(duì)象呈現(xiàn)出一個(gè)值得信賴且實(shí)力雄厚的形象,往往會(huì)選擇使用第三人稱對(duì)茶企業(yè)簡介信息進(jìn)行呈現(xiàn),而在一些國外的企業(yè)中,則會(huì)選擇使用第一人稱指代自己,從而有效縮短外宣對(duì)象與企業(yè)之間的情感距離,為此,茶企業(yè)外宣資料英譯工作者可以使用“we”這一詞匯對(duì)外宣資料中的企業(yè)名稱進(jìn)行替代,從而確保外宣資料內(nèi)容更符合外宣對(duì)象的語言使用習(xí)慣和接受習(xí)慣。另外,在茶企業(yè)外宣資料中,為了強(qiáng)化文本所具有的互換功能,我國茶企業(yè)往往會(huì)使用較為高調(diào)甚至浮夸的語言對(duì)企業(yè)做出介紹,這在一定程度上制約著茶企業(yè)外宣資料交際目的的實(shí)現(xiàn),因此,在茶企業(yè)外宣資料英譯過程中,英譯工作者有必要重視呈現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫼脱院喴赓W的特點(diǎn),從而為茶企業(yè)外宣資料對(duì)外傳播效果的提升奠定良好基礎(chǔ)。

        3.2 茶企業(yè)外宣資料英譯方法

        在茶企業(yè)外宣資料英譯工作中,英譯工作者需要確保英譯成果符合受眾語言思維與接受心理,并需要在遵循連貫性云性原則、忠實(shí)性原則的基礎(chǔ)上對(duì)茶企業(yè)外宣資料內(nèi)容進(jìn)行呈現(xiàn)。為了能夠確保茶企業(yè)外宣資料英譯工作達(dá)到預(yù)期目標(biāo),英譯工作者需要對(duì)省譯、增譯以及改譯等方法做出深入的認(rèn)知并應(yīng)用到茶企業(yè)外宣資料翻譯過程當(dāng)中。

        從省譯法在茶企業(yè)外宣資料英譯工作中的應(yīng)用來看,從茶企業(yè)外宣資料文體風(fēng)格中可以看出,排比句以及四字結(jié)構(gòu)的形式大量存在,如對(duì)企業(yè)理念、獎(jiǎng)項(xiàng)的羅列等,都是茶企業(yè)在外宣資料中彰顯自身雄厚實(shí)力的常用方法。但是對(duì)于外宣對(duì)象而言,他們很難對(duì)充滿東方思維的企業(yè)理念做出理解,也不了解這些獎(jiǎng)項(xiàng)的含金量,因此,對(duì)這些信息進(jìn)行翻譯很容易為外宣對(duì)象帶來信息接受負(fù)擔(dān)甚至導(dǎo)致他們是去了解茶企業(yè)外宣資料的興趣,為此,對(duì)于這些內(nèi)容,茶企業(yè)外宣資料英譯工作者可以使用省譯法進(jìn)行處理。與此同時(shí),在茶企業(yè)外宣資料英譯過程中,英譯工作者急需要重視忠實(shí)于外宣資料內(nèi)容,又需要根據(jù)外宣對(duì)象所具有的文化背景、思維習(xí)慣、語言習(xí)慣等來判斷外宣對(duì)象能否對(duì)外宣資料中極具中國傳統(tǒng)文化色彩的語句做出了解,如我國茶文化與我國傳統(tǒng)哲學(xué)理念具有著緊密關(guān)系,儒家經(jīng)典以及道家思想中具有很多與茶有關(guān)的論述,而茶企業(yè)也往往會(huì)使用引用手法來強(qiáng)化外宣材料所具有的文化底蘊(yùn),而事實(shí)上,在文化差異影響下,外宣對(duì)象更為關(guān)注企業(yè)的產(chǎn)品與服務(wù),而對(duì)這些內(nèi)容則一般缺乏了解,因此,這些內(nèi)容也是可以酌情省略的內(nèi)容,另外,極具現(xiàn)代中國特色的詞匯也同樣如此,如“社會(huì)轉(zhuǎn)型”、“中國夢”、“服務(wù)三農(nóng)”等也存在著影響譯文交際成效的風(fēng)險(xiǎn),因此同樣可以采取省譯法開展英譯實(shí)踐。

        從增譯法在茶企業(yè)外宣資料英譯工作中的應(yīng)用來看,中國茶葉品種繁多,而茶葉品質(zhì)會(huì)受到土壤、氣候以及種植技術(shù)等多種因素的影響,也正因?yàn)槿绱?,我國不同的產(chǎn)茶區(qū)具有本土性、代表性的茶葉品種也各部相同,與此同時(shí),為了能夠彰顯出茶產(chǎn)品的特色、滿足不同受眾對(duì)茶產(chǎn)品所具有的口味需求,不同的茶企業(yè)所使用的制茶方法也會(huì)存在一些茶藝,而其中一些企業(yè)也會(huì)選擇依據(jù)制茶工藝來對(duì)茶葉進(jìn)行命名。對(duì)于茶企業(yè)外宣資料受眾而言,他們也往往對(duì)茶葉制作工藝及其質(zhì)量保持著較高的關(guān)注,因此,在對(duì)依據(jù)制茶工藝命名的茶葉品牌進(jìn)行翻譯的過程中,則可以使用增譯法對(duì)茶葉名稱做出更為詳細(xì)的論述。如正山茶葉有限公司所生產(chǎn)的“特制金駿眉紅茶”就是依據(jù)制茶工藝來命名的代表,在對(duì)這一名稱進(jìn)行英譯的過程中,雖然英譯工作者可以采用音譯方法開展音譯實(shí)踐,但是事實(shí)上,音譯卻難以彰顯出這一產(chǎn)品所具有的產(chǎn)品優(yōu)勢,因此,英譯工作可以選擇增加一些與產(chǎn)品原料以及獨(dú)特制作工藝相關(guān)的論述,從而確保茶葉品質(zhì)優(yōu)勢得到充分的體現(xiàn),進(jìn)而提升茶產(chǎn)品的吸引力,實(shí)現(xiàn)英譯預(yù)期目標(biāo)。由此可見,為了能夠?qū)Σ杵髽I(yè)產(chǎn)品所具有的特點(diǎn)、品質(zhì)等信息進(jìn)行充分的傳遞,茶企業(yè)外宣資料英譯工作者需要酌情使用增譯法對(duì)茶企業(yè)外宣資料進(jìn)行處理,從而有效實(shí)現(xiàn)英譯成果與茶企業(yè)外宣對(duì)象信息需求的對(duì)接,并充分發(fā)揮出茶企業(yè)外宣資料英譯工作在提升企業(yè)品牌知名度以及市場競爭力當(dāng)中的作用。

        從改譯法在茶企業(yè)外宣資料英譯工作中的應(yīng)用來看,無論是從思維習(xí)慣還是語言習(xí)慣來看,中國社會(huì)大眾與西方社會(huì)大眾都存在明顯的差異,而茶企業(yè)外宣資料英譯工作的目標(biāo)不僅包括對(duì)茶企業(yè)外宣資料內(nèi)容進(jìn)行良好的呈現(xiàn),而且也包括提升外宣對(duì)象對(duì)茶企業(yè)外宣資料的接受程度,為此,在茶企業(yè)外宣資料英譯工作中,英譯工作者必須在最大化忠于原文的基礎(chǔ)上,以提升外宣對(duì)象對(duì)茶企業(yè)外宣資料的接受程度為出發(fā)點(diǎn),依據(jù)外宣對(duì)象所具有的思維習(xí)慣與語言習(xí)慣,使用改譯方法對(duì)一些極具中國思維習(xí)慣和語言習(xí)慣色彩的內(nèi)容進(jìn)行英譯。如漢語言重視意合而英語強(qiáng)調(diào)形合,在英語語言中,主謂十分明顯,即便是在一些英語句子中的主謂并非具有實(shí)際意義的詞匯,但是卻仍舊不可或缺,這是確保語句完整性的重要前提。而在茶企業(yè)外宣資料中,由于受到追求意合的影響,一些句子中會(huì)省略掉主語與賓語,面對(duì)這種內(nèi)容,英譯工作者則有必要采取改譯方法進(jìn)行處理,從而避免因?yàn)橹弊g字面意思而導(dǎo)致外宣對(duì)象不明所以的現(xiàn)象。在使用改譯方法開展茶企業(yè)外宣資料英譯的過程中,英譯工作者有必要掌握語篇整體含義,整理語句之間的關(guān)系,從而確保改譯成果能夠在更為連貫以及更加符合外宣對(duì)象語言接受習(xí)慣的基礎(chǔ)上,對(duì)茶企業(yè)外宣資料原文內(nèi)容做出忠實(shí)呈現(xiàn)。

        4 結(jié)語

        茶企業(yè)外宣資料英譯工作在茶企業(yè)市場的拓展與競爭力的提升發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,在了解茶企業(yè)外宣資料特點(diǎn)的基礎(chǔ)上提升茶企業(yè)外宣資料英譯工作水平,對(duì)于茶企業(yè)發(fā)展而言具有重要意義,為此,茶企業(yè)外宣資料英譯工作者需要重視以提升外宣資料傳播成效為出發(fā)點(diǎn),明確茶企業(yè)外宣資料英譯工作重點(diǎn)并合理選擇英譯策略,從而為茶企業(yè)外宣工作質(zhì)量的提升奠定良好基礎(chǔ)。

        猜你喜歡
        英譯工作者對(duì)象
        神秘來電
        睿士(2023年2期)2023-03-02 02:01:09
        關(guān)愛工作者之歌
        致敬科技工作者
        摘要英譯
        我們
        ——致敬殯葬工作者
        黃河之聲(2021年2期)2021-03-29 01:20:20
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        普法工作者的“生意經(jīng)”
        攻略對(duì)象的心思好難猜
        意林(2018年3期)2018-03-02 15:17:24
        成年美女黄网站色大免费视频 | 国产亚洲精品hd网站| 日本高清一区二区三区不卡| 国产日本精品视频一区二区| 在线欧美中文字幕农村电影| 日本中文字幕在线播放第1页| 成人国产自拍在线播放| 成人久久黑人中出内射青草| 日韩欧美成人免费观看| 日韩毛片在线| 亚洲综合一区二区三区蜜臀av| 夜夜骚久久激情亚洲精品| 亚洲色欲色欲大片www无码| 亚洲一区二区在线| 久久精品国产亚洲av成人无人区| 中国久久久一级特黄久久久| 亚洲av无码av制服另类专区 | 华人在线视频精品在线| 亚洲成av人片在www| 中文字幕天堂在线| 亚洲美女av二区在线观看| 99久久免费视频色老| 无码成人aaaaa毛片| 成人无码网www在线观看| av高潮一区二区三区| 精品一区二区三区免费视频| 狠狠爱无码一区二区三区| 熟女人妻一区二区在线观看 | 久久97精品久久久久久久不卡| 国产颜射视频在线播放| 日本人妻免费一区二区三区| 日本精品αv中文字幕| 任你躁欧美一级在线精品免费| 日本女优免费一区二区三区| 国产成人av乱码在线观看| 亚洲中文无码av在线| 久久久亚洲女精品aa| 日本精品女优一区二区三区| 天天摸日日摸狠狠添| 中国产无码一区二区三区| 风韵犹存丰满熟妇大屁股啪啪|