木葉
有人說,少年中國學會詩人群是“被忽略的先鋒”,這里存而不論,但毫無疑問,最早將象征派詩歌的理論和創(chuàng)作系統(tǒng)介紹到中國的,正是少年中國學會的一群年輕人,如黃仲蘇、田漢等。《少年中國》于1919年7月15日在北京創(chuàng)刊,在它上面發(fā)表新詩的有康白情、李大釗、鄧中夏、朱自清、周無等人。
上世紀20年代中期以后,隨著李金發(fā)的《微雨》、馮乃超的《紅紗燈》、穆木天的《旅心》、王獨清的《圣母像前》等詩集陸續(xù)出版,出現“象征派”詩潮。以李金發(fā)為代表的早期“象征派”,受法國象征主義詩歌的影響,注重自我心靈的挖掘與表現,追求感覺聯(lián)絡上的通感,通過多義但又是強有力的“象征”來暗示思想。
黃蜂兒
周無
一個黃蜂兒,跌在水里。
他掙扎著飛,飛起來,還是跌在水里。
水流得很慢,很安閑,夾著一疊一疊的樹影。
黃蜂兒很著急,只是掙扎著望上飛,但只是在水里。
翅子已濕了,再也飛不起來,只在水里亂轉。
腳上的花糖兒。是他們盼望的,
他覺著很痛心,卻已被水沖散了。
雖然望得見岸,他卻只在水里亂轉。
不知道他為的什么?——生命么?工作么?
可憐水推著他走,經過了一疊一疊的樹影,
他歇一歇又掙扎,但他還是在水里。
呵,好了,前面排立著許多水草了。
但是,黃蜂兒,他卻不動了。
來做最簡單的理解,象征即“立象以征”。對此,完全可以從傳統(tǒng)文學資源當中找到脈絡,如《詩經》當中的“興”顯然有著“象征”的點滴遺蹤;西方古典文學作品也并不乏以形“象”代替抽象觀念、從而力求傳神的藝術手法的運用。
但文學術語意義上的“象征”一詞,就詞源來說,源自希臘文,指“一剖為二各執(zhí)一半的木制信物”。在象征主義那里,宇宙間的本質和表象、主觀和客觀的關系,都被看成信物或符號那樣的“一剖為二”的、互相對應的“契合”關系,這是象征主義據以存在和發(fā)展的理由。我們在這首詩里就讀到了“象征”——“黃蜂兒”,詩很好讀,看起來純然敘述一段情節(jié),這只“黃蜂兒”就“人”而“蜂”地、非?!熬呦蟆钡亓⒃诹宋覀冄矍埃阶詈蟆八麉s不動了”。詩人對于人生、對于生命個體的憐憫與關切,隱然在目。在當時,這首詩和沈尹默的新詩《月夜》、魯迅的小說《狂人日記》等都被評價為帶有“象征主義”的色彩。追溯“象征”的本義,《黃蜂兒》確實已經帶有明顯的“象征”意味,不過,把它讀成詩人主觀情緒羼合其中的、寫實性的“白描”,似乎也未嘗不可。
《黃蜂兒》發(fā)表于《少年中國》一卷九期。記得在小學時代,一篇課文里,好像是作家魏巍的《我的老師》,讀到當中引用的這樣一些詩句:“圓天蓋著大海,黑水托著孤舟,……”何其遼闊而抒情,讓年輕懵懂的我生發(fā)無端的豪情與憂愁。那首詩叫《過印度洋》,作者正是周無,其時,他正在赴歐求學途中。周無后來成為了我國著名的生物學家。
有感
李金發(fā)
如殘葉濺
血在我們
腳上,
生命便是
死神唇邊
的笑。
半死的月下,
載飲載歌,
裂喉的音
隨北風飄散。
吁!
撫慰你所愛的去。
開你戶牖
使其羞怯,
征塵蒙其
可愛之眼了。
此是生命
之羞怯
與憤怒么?
如殘葉濺
血在我們
腳上。
生命便是
死神唇邊
的笑。
這一串散落的珠子般的語詞,自上而下,分布排列,讀起來朦朧恍惚?!坝懈小?,類同于古典詩歌中的“無題”,表達的往往是詩人剎那之間難以言表的感受,在這里,也許就是對于“生”和“死”的體味。詩中“半死的月”,完全脫離了傳統(tǒng)審美當中對于“月”的意象定見,抒寫的是屬于李金發(fā)個人的、獨特的心中之“象”,那么,究竟想要“征”什么呢?也許要期待讀者自行去補足了。這正是象征主義詩歌全然不同于此前浪漫主義的地方。李金發(fā)自己對此顯然很清楚,他聲明說:“我愛無拍之唱,或詩句之背誦。啊,不一定的聲調,東冬隨著先蕭。”(《殘道》)不過在這“不一定的聲調”當中,分明還是可以看得到魏爾倫對于詩歌音樂性的提示,尤其當注意到第一二段在開頭和結尾的“復沓”。
李金發(fā)同時又是美術家,他對色彩的布排非常敏感,例如在“如殘葉濺/血在我們/腳上”、“半死的月下,/載飲載歌,/裂喉的音/隨北風飄散?!边@些詩句當中,“殘陽濺血”、“半死的月”,在在都體現色彩的幽微,游走其中的通感和暗示又“無理”地聯(lián)結語詞,最終形成一首象征主義詩歌所應當具有的獨特張力。
1925年,李金發(fā)的第一部詩集《微雨》出版,是象征派詩歌由萌芽而走向誕生的標志,新詩別開生面。表面上曖昧難懂、神秘狂怪的深處,李金發(fā)說:“我相信任何派別,都不能離開真善美?!?/p>
月下的歌聲
王獨清
你這月下的歌聲,月下的歌聲,
把你底
嘵舌的詞句
用這樣狂熱的音調
傳來,
在這快要沉靜的時間里
使人凝神地聽去,
真要感覺到
一種帶著不調和的和震顫的悲哀……
我,我在夜半的Rio底橋頭立定,
接受著這將近休息的Carnaval底歌聲。
唵,這真像是住在了夢中,
不過我的前胸,在痛,在痛……
你這月下的歌聲,月下的歌聲,endprint
把你底
憂郁和放肆
交給這冷風向四面
送揚。
就盡管這樣忽高忽低地
訴出許多的往事,
使人底心尖
在個被迫害的搖動中受著重傷……
我,我在夜半的Rio底橋頭立定,
沉迷著這就要入眼的的Carnaval底歌聲。
唵,這真像是墮在了夢中,
不過我的前胸,在痛,在痛……
注①Rio,西班牙文,河流的意思。
注②carnavaI,指封齋前的狂歡節(jié)。
詩歌寫了特定的一個夜晚,歌聲嘈雜。在基督教封齋前的狂歡節(jié)之夜,身處法國的王獨清,夜半時分,獨立于橋頭,銀月高照,早春的寒意迫身,異國的流水無聲地奔涌,遠處近處到處是叮叮咚咚、忽高忽低“狂熱的音調”,但此刻的王獨清感受到的卻不是“狂歡”,而是“不調和的和震顫的悲哀”、“被迫害的搖動”,是“我的前胸,在痛,在痛……”
“月下的歌聲”因此顯得不那么美好而讓人神往了。王獨清這首詩選自《象征派詩選》,但在我看來,“象征派”的痕跡并不明顯,或者說沒有李金發(fā)的詩那樣晦澀、朦朧,他其他的作品也大多如此。王獨清1920年留學法國,開始寫過一些模仿拜倫、雨果的浪漫主義詩風的作品,如《吊羅馬》《哀歌》等,后來轉向象征派,因此在他的詩歌當中,較多地體現了浪漫主義和象征主義的某種接近和融合。例如這首詩,技巧上有著輕微的象征派影響,蘊藏著說不清道不明的頹廢、哀傷氣氛,內容則更顯浪漫主義色彩,又很難說有什么理性或非理性的深思與獨特感悟。
如果說王獨清的詩中直接或間接吸收了“象征派”的“世紀末”果汁的話,那也無非體現在他作品的內容更多地開掘自己的內心世界,表達大時代中的個人精神苦悶,就整體表達上來說,這首詩表達出來的趣味差可比擬“婉約詞”,格局不大。
蒼白的鐘聲
穆木天
蒼白的 鐘聲 衰腐的 朦朧
疏散 玲瓏 荒涼的 濛濛的 谷中
——衰草 千重 萬重——
聽永遠的荒唐的古鐘
聽 千聲 萬蘆
古鐘 飄散 在水波之皎皎
古鐘 飄散 在灰綠的 白楊之梢
古鐘 飄散 在風聲之蕭蕭
——月影 逍遙 逍遙——
古鐘
飄散 在白云之飄飄
一縷 一縷 的 腥香
水濱 枯草 荒徑的 近旁
——先年的悲哀 永久的 憧憬 新觴——
聽 一聲 一聲的 荒涼
從古鐘 飄蕩 飄蕩 不知哪里 朦朧之鄉(xiāng)
古鐘 消散 入 絲動的 游煙
古鐘 寂蟄 入 睡水的 微波 潺潺
古鐘 寂蟄 入 淡淡的 遠遠的 云山
古鐘 飄流 入 茫茫 四海 之間
——暝暝的 先年 永遠的歡樂 辛酸
軟軟的 古鐘 飛蕩隨 月光之波
軟軟的 古鐘 緒緒的入 帶帶之銀河
——呀 遠遠的 古鐘 反響 古鄉(xiāng)之歌
渺渺的 古鐘 反映出 故鄉(xiāng)之歌
遠遠的 古鐘入 蒼茫之鄉(xiāng) 無何
聽 殘朽的 古鐘 在灰黃的 谷中
入 無限之 茫茫 散淡 玲瓏
枯葉 衰草 隨 呆呆之 北風
聽 千聲 萬聲——朦朧 朦朧——
荒唐 茫茫 敗廢的 永遠的 故鄉(xiāng) 之 鐘聲
聽 黃昏之深谷中
收錄這首詩的詩集《旅心》在當年的出版廣告這樣寫:“抒情詩人穆木天,是現代詩壇獨具一派作風的作家?!欢〞械剿脑娋涞募毭?,情緒的濃密,和聲色的纖動?!?/p>
確實“細美”“濃密”“纖動”,色彩晦暗、調子低沉,詩人此時留學東瀛、正熱烈地陶醉于歐羅巴的“象征派”,他執(zhí)意要讓我們如他一樣地感受得到這鐘聲的“永遠”與“荒唐”。那是飄飄蕩蕩的一個遠在異國他鄉(xiāng)的青年寂寞、凄苦的心緒,涂覆著他感傷、憂郁的個人情調?
通過這些發(fā)散的語詞,“鐘聲”層層疊疊地往外發(fā)散。穆木天得到法國后期象征派詩人拉佛格的啟示,十分注重追求詩歌的音樂美,用富有律動感的語言,表現詩人內心對于外界聲音、光亮、運動所獲得的交感和印象。這反映了他對于“純詩”的實驗和想象。他曾經在給郭沫若的信中說:“……我想表現漫射在空間的月光波的震動,與草原林木水溝農田房屋的浮動的稱和,及水聲風聲的響動的振漾,特在輕輕的紗云中的月的律動的幻影……”說到底,就是強調感覺的精微以及形式上的音樂美。從他說的“月光”來類比他這首詩當中的“鐘聲”,可以看到相似度很高:都迷離恍惚、都輕柔而富于樂感。詩歌一共由六節(jié)組成,但它并不是由一行行的句子構成,而是由一個一個的詞與詞組結構而成,詞與詞或詞組之間又一一隔開,形成斷斷續(xù)續(xù)的意味,暗示古寺鐘聲的時起時伏,飄渺恍惚,同時也醞釀出了全詩獨特的音樂性:鐘聲一般的鏗鏘、鐘聲一般的飄零。
問題是,一首詩形式上弄得這么支離破碎,真的一定就“純”了嗎?“鐘聲”以外,我們還能聽見什么?
紅紗燈
馮乃超
森嚴的黑暗的深奧的深奧的殿堂之中央
紅紗的古燈微明地玲瓏地點在午夜之心
苦惱的沉默呻吟在夜影的睡眠之中
我聽得鬼魅魑魎的跫聲舞蹈在半空
烏云叢簇地叢簇地蓋著蛋白色的月亮
白練滿河流若伏在野邊的裸體的尸僵
紅紗的古燈緩緩地漸漸地放大了光暈
森嚴的黑暗的殿堂撒滿了莊重的黃金
愁寂地靜悄地黑衣的尼姑踱過了長廊
一步一聲怎的悠久又怎的消滅無蹤
我看見在森嚴的黑暗的殿堂的神龕
明滅地惝恍注地一盞紅紗的燈光顫動
注:原作為“惝晃”,據《象征派詩選》,人民文學出版社,1986。
“一盞紅紗的燈光顫動”,成就了這首“象征”的詩。由此出發(fā),“殿堂”靜臥,世界“沉默”。在“午夜之心”,詩人聽得“鬼魅魑魎的跫聲舞蹈在半空”,看見“烏云”“蓋著蛋白色的月亮”,而“白練滿河流”“若伏在野邊的裸體的尸僵”。人出現了,那是“黑衣的尼姑”,此刻“森嚴的黑暗的殿堂”里,“撒滿了莊重的黃金”。色彩、光調的暈托下,充滿強烈反差的此在世界被“紅紗燈”照耀,這首詩因此充滿“象征”的豐富質地。
就早期象征派詩歌而言,它無疑當屬佳作,既注意了音樂調性,在“象征”構成上又能夠歸于集中,精致而不失恍惚的一盞“紅紗燈”,安靜又炫目地,“微明地”“玲瓏”著。
如果以現在的眼光來審視的話,會覺得詩中的語詞尤其是形容詞,過度雕琢與堆砌,如起首第一句的主詞“殿堂”,就是由四個形容詞來定格,而且第三個和第四個形容詞還重復,不能不能說給人一種累贅的感覺。對于早期象征派詩人來說,這幾乎成了一件難以避免的事,究其原因,它和早期“象征派”詩人的詩歌以及理論淵源有關,詩人們“象征”的步子明顯跨得過大,不免有些生硬。endprint