摘 要:1976年,韓禮德和哈森出版了《英語的銜接》一書,他們的研究主要集中于非結(jié)構(gòu)銜接。之后,胡壯麟和張德祿提出了結(jié)構(gòu)銜接,二者稱為顯性銜接。但很多人并未注意到隱性銜接對語篇同樣具有很大影響。本論文以托馬斯·哈代的《無名的裘德》為例探究顯性與隱性銜接在作品中的應(yīng)用。本論文通過典型實例進行論證,得出結(jié)論:顯性和隱性銜接的綜合應(yīng)用有助于英語學習者鑒賞文學作品,有效指導(dǎo)其英文翻譯及寫作,不斷提高其語篇應(yīng)用能力。
關(guān)鍵詞:銜接;連貫;顯性銜接;隱性銜接
作者簡介:劉華(1990-),女,漢族,河北保定市人,英語語言學碩士,吉林大學公共外語教育學院外國語言學及應(yīng)用語言學學術(shù)碩士2016級研究生,研究方向:認知語言學及應(yīng)用語言學。
[中圖分類號]:I106 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-36-0-02
銜接是語篇連貫的方式,連貫是語篇銜接的結(jié)果。(楊忠,2012:135)
一、顯性銜接機制在《無名的裘德》中的應(yīng)用
顯性銜接機制具有明顯的銜接標記。韓禮德和哈森列舉了很多銜接機制。然而,胡壯麟和張德椂指出我們可以找出其他的機制,例如主位 述位結(jié)構(gòu),平行結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)。上述機制統(tǒng)稱為顯性銜接機制。它們在《無名的裘德》中的使用非常靈活。
1.1非結(jié)構(gòu)銜接
指稱:有一些項目為獲得其語義解釋去指稱一些其他的項。(楊忠, 2012:82)其可以分為人稱指稱,指示性指稱和比較指稱。
The boy awkwardly opened the book he held in his hand, which Mr. Phillotson had bestowed on him as a parting gift, and admitted that he was sorry. (Hardy, 4:1995).He 用來指稱The boy。
替換:兩個項目之間措辭方面的替換,而不是意義方面。它可以分為名詞性,動詞性和短語替換。(韓禮德,2001: 89).
It was decided that a deputation should wait on the boy's aunt-- an old maiden resident--and ask her if she would house the piano till Mr. Phillotson should send for it. (Hardy, 1995:4).兩個斜體詞相互替換指同一個人。
省略:一些結(jié)構(gòu)上很有必要的東西省而不說。因存在不完整性,其本質(zhì)就是過度簡化。其可分為名詞性、動詞性和短句省略?!癝orry I am going, Jude?”asked the latter kindly. (Hardy, 1995:4).省略了后面的名詞部分。
詞匯銜接:詞匯項目之間的語義關(guān)系,其可以分為兩大類: 重復(fù)和搭配(楊忠, 1976:274). Puny and sorry as those lives were, they much resembled his own. (Hardy,1995:10)Lives 作為birds的上義詞。
1.2結(jié)構(gòu)銜接:通過句法結(jié)構(gòu)發(fā)現(xiàn)不清晰的詞、短語、和句子的方式。其可以分為主位 述位結(jié)構(gòu),平行結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)。
主位 述位結(jié)構(gòu):韓禮德認為,句子可以分為主位,述位,和轉(zhuǎn)換。代表著信息起點的被稱為主位,剩下的被稱為述位。其中包括句子的主位相同,述位不同。句子的主位不同 ,述位相同。前一個句子的主位成為后一個句子的述位。You can see it-- at least you can on a clear day. Ah, no, you can't now. (Hardy, 1995:16).它們的主位相同,述位不同。
平行結(jié)構(gòu):平行結(jié)構(gòu)被用于強調(diào)一些東西,使這些東西看起來更加明確和使人印象深刻。它有很多的分支,比如語音平行結(jié)構(gòu)(頭韻),詞匯平行結(jié)構(gòu),短語平行結(jié)構(gòu)和句法平行結(jié)構(gòu)。Jude then dropped behind, waited a few minutes to recover breath, and went home with a consciousness of having struck a blow for Christminster. (Hardy, 1995:25).它們具有相同的短語結(jié)構(gòu)。
信息結(jié)構(gòu):通常情況下,次要信息放在句首,首要信息放在句末,然后,新信息將變成已知信息,新信息和已知信息不斷交替出現(xiàn),推動文章發(fā)展。At length he did receive a message from the stone-mason's yard-- that a job was waiting for him. It was his first encouragement, and he closed with the offer promptly. (Hardy, 1995:91).Message 由新信息變?yōu)榕f信息。
二、隱性銜接在《無名的裘德》中的應(yīng)用
語篇銜接的顯性機制在語篇銜接中十分重要,但隱性銜接機制也很重要。這些因素包括 語境認知的心理模式、言語行為理論及合作原則。
2.1語境 :語境非常重要,民族的語言常常跟它的政治宗教語境相關(guān),例如,西方人總會在篇章中引用大量的《圣經(jīng)》中的內(nèi)容。還有一些禁忌語和委婉語。See how he's served me!she cried. “Making me work Sunday mornings when I ought to be going to my church, and tearing my hair off my head, and my gown off my back!” (Hardy, 1995:72).西方周日是做禮拜的休息日。endprint
2.2認知的心理模式:人們的認知受到一定的心理模式的影響,其大體可分為線性模式和整體模式。線性模式又包括從大到小,從特殊到一般,從感覺到認知過程。整體模式包括部分圍繞著主題,部分用來擴展主題。比如一個故事有開端,發(fā)展,高潮,結(jié)局。Scraping the bristles from the pig's upturned throat, as he had seen the butchers do, he slit the fat; then plunged in the knife with all his might. (Hardy, 1995:71).這些詞語都是圍繞裘德殺豬的。
2.3言語行為理論:奧斯?。?962)和賽爾勒(1969)等人提出了“言語行為”理論,其基本思想是人們說話不是沒話找話,而是有目的地通過語言完成若干行為(胡壯麟,1994:188)。
言語行為可以分為五類:指令、承諾、表情、宣告、表實。(胡壯麟,1994:189)。因為語篇的組成不是漫無目的的,都包含有一定的目的,所以必然要受到言語行為理論的影響?!癐 am sorry that I asked you to meet me, and didn't call,”began Jude with the bashfulness of a lover. (Hardy, 1995:111).裘德向表妹蘇表達歉意。
2.4合作原則:格萊斯認為會話雙方必須遵循的“合作原則”,具體有四個準則(1)數(shù)量準則(2)質(zhì)量準則(3)關(guān)系準則(4)方式準則違背這些準則或者不遵循合作原則,語篇的連貫性就會受到影響。(胡壯麟,1994:193)And then we can do Fonthill if we like-- all in the same afternoon. “Wardour is Gothic ruins--and I hate Gothic!”(Hardy, 1995:151).表妹說不喜歡哥特式,違背關(guān)系準則,言外之意是不想去那玩。
結(jié)論:
通過顯性銜接機制的運用,我們可以從外部層面理解不同的人物和小說的主題。通過隱性銜接機制的運用,我們可以分析當時的社會文化背景,人物的認知心理過程,體味文章的深意。本論文選取多個實例分析各種機制的應(yīng)用,從中我們可以得出結(jié)論:顯性銜接和隱性銜接的綜合應(yīng)用有助于英語學習者更好地鑒賞文學作品,從而有效指導(dǎo)英文翻譯及寫作,不斷提高英語學習者語篇應(yīng)用能力。
參考文獻:
[1]Hardy, Thomas.1995.Jude the Obscure .Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd.
[2]Brown,G.& G,Yule.1983.Discourse Analysis. Cambridge : CUP.
[3]Halliday, M.A.K.& R. Hasan.1985. Language, Context and Text. Victoria: Deakin University Press.
[4]Halliday, M.A.K.& R. Hasan.2001.Cohesion in English. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
[5]Hu Zhuanglin. 2011. An Introduction to Linguistics. Beijing: Peking University Press.
[6]Widdowson, H.G. 1978.Teaching Language as Communication. Oxford: OUP.
[7]Van Dijk.T.A.1997. Text and Context. London: Deakin University Press.
[8]Yang Zhong. 2012. An Introduction to Linguistics. Beijing:The Peoples University of Beijing Press.
[9]胡壯麟.1994.《語篇的銜接與連貫》.上海:上海外語教育出版社.
[10]黃國文.1988.《語篇分析概要》.長沙:湖南教育出版社 世界圖書出版公司.
[11]張德祿, 劉汝山. 2003.《語篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用》. 上海:上海外語教育出版社.
[12]張德祿. 2012.《語篇分析理論的發(fā)展及應(yīng)用》. 北京:外語教學與研究出版社.endprint