禹慧
摘要:將文學(xué)作品進(jìn)行影視改編已成為屢見(jiàn)不鮮的現(xiàn)象,東野圭吾的多部作品被改編成電影,代表作《嫌疑人x的獻(xiàn)身》更是被改編成了中、日、韓三個(gè)版本。然而受到文化差異、社會(huì)環(huán)境、時(shí)代背景等眾多因素的影響,同一文學(xué)作品改編成電影后往往會(huì)呈現(xiàn)出不同的藝術(shù)效果,本文通過(guò)比較三個(gè)版本的《嫌疑人x的獻(xiàn)身》來(lái)探討文學(xué)作品改編影視的多種可能性。
關(guān)鍵詞:文學(xué);電影;改編
中圖分類號(hào):J90
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1672 - 8122( 2018)10 - 0109 - 03
東野圭吾的長(zhǎng)篇推理小說(shuō)《嫌疑人x的獻(xiàn)身》出版于2005年,在之后的十二年里先后被日、韓、中三國(guó)改編成電影搬上銀幕。三個(gè)版本較原著都有了一些變動(dòng),主題側(cè)重也有些不同,其中2008年日本拍攝完成的影片對(duì)原著的還原度最高,評(píng)分也高于中、韓兩個(gè)版本,2012年韓國(guó)版和2017年中國(guó)版的影片添加了很多本土的特色,所以對(duì)原著的改編相對(duì)日版更多一些。
一、《嫌疑人x的獻(xiàn)身》原著內(nèi)容與主題
《嫌疑人X的獻(xiàn)身》這本書(shū)的主要人物有數(shù)學(xué)天才石神哲哉、推理能力超強(qiáng)的石神故友湯川學(xué)、石神的鄰居花岡靖子及其女兒花岡美里。它講述的是石神哲哉暗戀著的鄰居花岡靖子,當(dāng)花岡靖子與女兒失手殺了糾纏不清的前夫時(shí),石神為了幫花岡母女隱藏罪行而與警察展開(kāi)斗智的故事。小說(shuō)以順敘的方式,在一開(kāi)始就展現(xiàn)了靖子的殺人全程,石神發(fā)現(xiàn)后幫其脫罪掩蓋,讀者作為已知視角,始終抱著石神如何幫助花岡母女制造不在場(chǎng)證明躲開(kāi)警察查證的疑問(wèn),直到小說(shuō)的最后,通過(guò)石神的朋友湯川學(xué)的揭露,讀者才知道石神為了幫花岡脫罪,殺害了一個(gè)無(wú)辜的流浪漢,用另一場(chǎng)犯罪掩蓋了花崗母女的犯下的殺人案。
該書(shū)以隱忍的愛(ài)情為主線,揭示了人性與人情的明與暗。東野圭吾這樣評(píng)價(jià)自己的這部里程碑式的作品:“這是我能想到最好的詭計(jì),最純粹的愛(ài)情?!盵1]如果這只是一本與愛(ài)情和推理有關(guān)的小說(shuō),《嫌疑人x的獻(xiàn)身》一定不會(huì)有如此高的評(píng)價(jià),在這場(chǎng)關(guān)于愛(ài)情的陰謀背后,小說(shuō)一定程度上揭示了社會(huì)問(wèn)題。例如,花岡靖子雖然與前夫離婚,并多次搬家,但仍然無(wú)法擺脫前夫的糾纏,在這里,小說(shuō)將社會(huì)中弱勢(shì)的婦女問(wèn)題尖銳的提出來(lái)。正是因?yàn)槿鮿?shì)的婦女在受到并未構(gòu)成犯罪的騷擾時(shí),不能通過(guò)社會(huì)機(jī)制有效的保護(hù)自己,才導(dǎo)致她們可能采取過(guò)激行為來(lái)避免自己受到傷害。另外,書(shū)中對(duì)于流浪者的群居地進(jìn)行了多次細(xì)致的描寫,他們被社會(huì)拋棄,沒(méi)有工作沒(méi)有住房,甚至在他們的聚居地,也鮮有團(tuán)結(jié)互助、相互關(guān)心,所以石神選擇了對(duì)無(wú)辜的流浪漢下手,可悲的是自始至終都沒(méi)有人注意到。
二、不同版本改編與原著的比較分析
文學(xué)作品在改編時(shí)會(huì)受到本土化的影響,《嫌疑人x的獻(xiàn)身》是一個(gè)立足于日本社會(huì)的故事,所以日版的改編較原著不需要太大的變動(dòng),但是改編成韓版和中版時(shí),為了更貼合社會(huì)背景、符合觀眾的觀影習(xí)慣等需要進(jìn)行較大的改動(dòng),這也是為何即使日版的電影中增加了一個(gè)女警察的角色,仍然被觀眾認(rèn)為其最忠于原著。筆者將從以下四個(gè)方面對(duì)不同版本的影片改編進(jìn)行比較。
1.演員角色安排
三個(gè)版本的電影作品中,主要人物沒(méi)有改變,但是警察這個(gè)角色卻較原著發(fā)生了很大改變。
日版中警察除了草薙還多了內(nèi)海薰這個(gè)原著中沒(méi)有的女警的角色,通過(guò)加入一個(gè)感性的女性角色,反襯出男性角色之間的理性較量,通過(guò)內(nèi)海薰不斷的向湯川學(xué)求助、追問(wèn)來(lái)啟發(fā)湯川不斷思考探尋真相,也彌補(bǔ)了劇中女性角色過(guò)于勢(shì)單力薄的缺陷。不過(guò)這也一定程度上分散了觀眾的注意力,原作中花岡靖子毫無(wú)疑問(wèn)是唯一的女主,電影中給了內(nèi)海薰這個(gè)角色較多劇情,使其幾乎和花岡同樣重要,加上日版極其注重還原原著的細(xì)枝末節(jié),使得整個(gè)故事情節(jié)變得拖沓。
韓版的電影中把湯川學(xué)這個(gè)角色和警察合二為一,這一改動(dòng)將整個(gè)故事的注意力轉(zhuǎn)移到石神這條主線上,不需要再費(fèi)心思去塑造湯川學(xué)的故事,警察和朋友由一個(gè)人扮演,既演出了作為石神同學(xué)和朋友的那種同窗情誼,又演出了一個(gè)警察應(yīng)該具備的偵查素養(yǎng),人物形象更加立體,這也為后面警察破案之后心中的愧疚,乃至痛苦做好了鋪墊。隨著影片故事的演進(jìn),作為觀眾,能夠切實(shí)感受到人物情感的一點(diǎn)點(diǎn)變化。但是這種作法使得整個(gè)影片過(guò)于著重人物的感情變化而淡化了案件推理,與其說(shuō)是一個(gè)懸疑推理片不如說(shuō)是一個(gè)韓式愛(ài)情片。
中國(guó)版在影片的一開(kāi)始就插入了警察的角色,整個(gè)影片的情節(jié)發(fā)展在警察的推動(dòng)下進(jìn)行,原著中湯川學(xué)這一角色的身份也由大學(xué)物理教授改為了警察學(xué)院顧問(wèn)唐川,比起日、韓兩版,中版的改編警察占據(jù)的比重多了很多。在這一版本里,加重了石泓與唐川兩人之間的博弈,淡化了原著中男女主人公之間的感情。
2.情節(jié)敘事安排
東野圭吾以精巧細(xì)致的本格推理成為日本懸疑推理小說(shuō)家中炙手可熱的人物。本格推理手法是讓讀者與偵探站在同一個(gè)平面上,擁有相同的數(shù)量線索,隨故事的進(jìn)展一步步揭開(kāi)謎題[2]。原著中前兩章就交代給讀者:花岡是兇手,被害人已死,石神幫她制造了不在場(chǎng)假象。但是在改編的電影中,中國(guó)版敘事順序并沒(méi)有嚴(yán)格按照時(shí)間線的順序。
日版和韓版的電影遵循原著的故事架構(gòu),在影片開(kāi)頭便點(diǎn)明了兇手和作案過(guò)程,之后圍繞石神如何為花岡母女制造不在場(chǎng)證明一點(diǎn)點(diǎn)抽絲剝繭進(jìn)行解密,因此整個(gè)影片觀眾是帶著疑問(wèn)順著石神設(shè)計(jì)的謎局看下去的,所以當(dāng)謎底被揭開(kāi)時(shí),觀眾不僅驚嘆于石神布下的精密落網(wǎng),更震撼于石神為了救花岡不惜犧牲自己的感情。
中版將敘事順序做了調(diào)整,在影片的開(kāi)始只交代了警方分析出三個(gè)嫌疑人,陳婧(花岡)是其中一個(gè),在調(diào)查中警方和唐川越來(lái)越覺(jué)得石泓也很可疑。在通過(guò)破案鎖定嫌疑人的過(guò)程中,用陳靖的回憶還原當(dāng)時(shí)的殺人場(chǎng)景,再逐步敘述石泓掩蓋罪行的方法。這樣的設(shè)置增加了影片的一些懸疑成分,更符合中國(guó)觀眾的思維習(xí)慣,但結(jié)尾的情感力量由于鋪墊位置的改變,使其給觀眾的震撼力弱于日韓兩版。
3.主題內(nèi)容安排
東野圭吾在原著中想傳達(dá)的是推理背后石神對(duì)花岡純粹的愛(ài),是石神為愛(ài)獻(xiàn)身。但是在電影的改編中,通過(guò)對(duì)內(nèi)容線索不同的設(shè)置安排,傳達(dá)出了不同的主題側(cè)重。
在日版的改編中,導(dǎo)演將“獻(xiàn)身”與“推理”并重,在圍繞石神做的一系列“獻(xiàn)身”行為進(jìn)行鋪墊的同時(shí),湯川學(xué)和警察也在一點(diǎn)點(diǎn)的剖析這個(gè)案件,雖然直到石神自首之后,湯川學(xué)才找到花岡告訴她石神所做的一切,觀眾此時(shí)才知道這個(gè)完美的不在場(chǎng)證明是如何做到的,但是在整個(gè)情節(jié)的發(fā)展過(guò)程中石神“為愛(ài)獻(xiàn)身”與湯川學(xué)“案件推理”這兩個(gè)主題是不分伯仲的,日版的改編很好的平衡了這兩點(diǎn)。
在韓版的改編中,導(dǎo)演將湯川學(xué)與負(fù)責(zé)該案的警察角色合二為一,節(jié)省了原本用于湯川學(xué)這一角色的許多篇幅,而集中話語(yǔ)于石神和花岡這兩個(gè)角色上,多了男女主角的互動(dòng)。原著中花岡對(duì)于石神的指導(dǎo)既感激又充滿厭煩,石神對(duì)花岡事無(wú)巨細(xì)的幫助引發(fā)她聯(lián)想起前夫?qū)λy以擺脫的控制[3],但是她也僅僅只是向女兒抱怨而沒(méi)有采取更過(guò)激的行為。而在影片中,白花善(花岡)發(fā)現(xiàn)金石固(石神)跟蹤自己后主動(dòng)找到了石神要求“獻(xiàn)身”,男女主角間的情節(jié)沖突雖然增加了影片的觀賞性,但也破壞懸疑神秘的氛圍,以至于韓版的改編更側(cè)重男女之間的感情而減弱了原著的推理成分。
在中版的改編中,過(guò)于強(qiáng)調(diào)兩個(gè)男人之間的羈絆,增加了不少石泓與唐川少年時(shí)期的閃回,雖然使得兩個(gè)人之間的友情更有說(shuō)服力,但弱化了男女主角之間的感情,以至于“獻(xiàn)身”這個(gè)主題變的有些牽強(qiáng)??桃饧又靥拼ǖ那楣?jié)故事,在邏輯推理的對(duì)決中,唐川的視角成了控釋敘事的權(quán)威,在整個(gè)影片中唐川反倒成了和石泓并重的主角,真正的女主反而退居次要,使一個(gè)為愛(ài)獻(xiàn)身的敘事演變成了關(guān)于神探唐川的故事。
4.電影結(jié)尾安排
原著的結(jié)局可以說(shuō)是小說(shuō)情感的高潮點(diǎn),當(dāng)石神在監(jiān)獄時(shí),得知石神所做的一切花岡選擇自首,石神痛苦的哭泣嘶吼,仿佛正嘔出靈魂。但是在電影的改編中,這一結(jié)尾都發(fā)生了變動(dòng)。
前面說(shuō)日版的改編最貼合原著,甚至一些細(xì)節(jié)也高度還原,但在結(jié)尾的處理上卻有些畫蛇添足,按照原著的結(jié)局,影片本該在石神哭喊的地方結(jié)束,然而在影片中結(jié)尾卻多了一段湯川學(xué)和內(nèi)海薰在長(zhǎng)椅上感慨的情節(jié),這種借由二人的對(duì)話來(lái)強(qiáng)調(diào)石神是被花岡拯救的直白方式反而讓觀眾對(duì)“拯救”的感觸沒(méi)那么深。
韓版在結(jié)局的演繹上完全摒棄了原著的結(jié)尾,不同于其他版本女主去警局自首,這一版本的花善并沒(méi)有伏法,在石固被送上警車之后,女主哭泣的追著車子,反復(fù)說(shuō)著對(duì)不起,充滿了悲情的氣氛,讓觀眾忘了這原本是一部懸疑推理劇。
中版和日版作出了同樣的處理,當(dāng)石泓發(fā)現(xiàn)前來(lái)自首的陳婧時(shí),同樣是震驚不解,在本該結(jié)束的這里并沒(méi)有結(jié)束,而是多了一段三個(gè)月后的故事,石泓與唐川在警察局無(wú)意間碰到,之后畫面呈現(xiàn)唐川一步步走出警局大門,走向陽(yáng)光,這個(gè)結(jié)局使得整個(gè)影片的主題表現(xiàn)出一種正義與邪惡的對(duì)抗,并且正義終將壓倒邪惡,改變了原著“為愛(ài)獻(xiàn)身”的主題。
三、總結(jié)
通過(guò)日、韓、中三個(gè)版本電影的比較,我們可以看出它們之間明顯的差異,究其原因在于三個(gè)國(guó)家自身的文化場(chǎng)域的不同,原著作為一個(gè)以日本社會(huì)為背景的故事,日版改編只要按照原著拍攝就可以呈現(xiàn)出原汁原味的日式故事,而中韓的改編則要復(fù)雜的多。韓國(guó)的愛(ài)情片清新浪漫、獨(dú)樹(shù)一幟,原著改編后更側(cè)重于男女主人公的愛(ài)情,也符合其本土的文化。對(duì)于中國(guó)的影視作品而言,正邪兩立、邪不勝正的觀念根深蒂固,改編后代表正義的一方大義滅親,犯罪的人伏法,這一結(jié)局更符合中國(guó)觀眾的審美。因此同一部文學(xué)作品經(jīng)過(guò)不同國(guó)家本土化的改編之后會(huì)呈現(xiàn)出主題意義完全不同的影視作品來(lái),對(duì)于影視創(chuàng)作者而言文學(xué)的改編可以有多種的可能性,并不是非要照搬原著,貼合實(shí)際的適當(dāng)更改反而可能碰撞出更好的火花。
參考文獻(xiàn):
[1]褚盟.謀殺的魅影:世界推理小說(shuō)簡(jiǎn)史[M].蘇州:古吳軒出版社,2011:18.
[2] 龐丹青,東野圭吾小說(shuō)的本土化改編——《嫌疑人x的獻(xiàn)身》電影讀解[J].戲劇之家,2017( 13).
[3]郭馨凝,嫌疑人與獻(xiàn)身之爭(zhēng)——《嫌疑人x的獻(xiàn)身》中日文本改編[J].文學(xué)學(xué)刊,2017(7).