亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語翻譯教材現(xiàn)狀淺析

        2018-01-09 12:43:48王曉華
        科教導(dǎo)刊·電子版 2017年31期

        王曉華

        摘 要 要提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量,英語翻譯教材起著至關(guān)重要的作用。而在現(xiàn)在的英語翻譯教學(xué)中,英語翻譯教材并未起到應(yīng)有的功效。本文從英語翻譯教材的現(xiàn)狀出發(fā),通過對(duì)幾類英語翻譯教材的比較分析,指出現(xiàn)有教材存在的一些問題,并提出相關(guān)的建議。

        關(guān)鍵詞 英語翻譯教材 翻譯理論 譯例 語境

        中圖分類號(hào):G622 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

        在經(jīng)濟(jì)全球化的形勢(shì)下,隨著“ 一帶一路”建設(shè)的深入推進(jìn),涉外業(yè)務(wù)對(duì)于加強(qiáng)與各國(guó)經(jīng)貿(mào)合作和文化交流的重要性日益凸顯。社會(huì)對(duì)各類翻譯人才的需要的不斷增加,各類英語翻譯教材應(yīng)運(yùn)而生,可謂種類繁多,數(shù)量可觀。但各個(gè)院校并沒有統(tǒng)一編寫的教材,一些老師是自己編選翻譯課的材料,還有的是綜合各種教材,挑選其中認(rèn)為合適的為教學(xué)使用。這一現(xiàn)象,也引起了對(duì)翻譯統(tǒng)編教材編寫的必要性的探討。

        1我國(guó)英語翻譯教材現(xiàn)狀

        張美芳(2001)將傳統(tǒng)的英語翻譯教材分為了三類,一類是以詞法句法為綱的詞法句法流派,一類是以專題語言功能或翻譯功能為基礎(chǔ)的功能流派,最后是以當(dāng)代翻譯理論為基礎(chǔ)的當(dāng)代譯論流派。這種分類對(duì)教材改革起到了啟示的作用。通過對(duì)現(xiàn)有主要英語翻譯教材的比較分析,我們可以發(fā)現(xiàn),這些教材有以下的特點(diǎn):

        1.1譯論不足

        “理論來源于實(shí)踐,總結(jié)翻譯中的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),并把經(jīng)驗(yàn)上升為理論,以進(jìn)一步指導(dǎo)實(shí)踐,搞好翻譯”即可。 但是有人提出“翻譯理論真的能指導(dǎo)實(shí)踐,指導(dǎo)出好的翻譯來嗎?”的質(zhì)疑,這是翻譯理論的實(shí)用主義態(tài)度。認(rèn)為不學(xué)理論也能實(shí)踐的人,其實(shí)他們?cè)诜g中在潛意識(shí)中也有自己的認(rèn)識(shí),但是這些認(rèn)識(shí)大多是經(jīng)驗(yàn)性,并且未理性化、系統(tǒng)化,沒有上升到理論的層面。

        英語翻譯教材或翻譯教學(xué)是以理論為主還是以實(shí)踐為主,也一直困擾著我們。上個(gè)世紀(jì)60年代就有過一場(chǎng)辯論。主張翻譯課“以實(shí)踐領(lǐng)先”的同志批評(píng)“以講授知識(shí)領(lǐng)先”的做法實(shí)質(zhì)上是實(shí)踐降為次要地位,違反了人類認(rèn)識(shí)是由特殊到一般的規(guī)律,因此就不能很好的解決理論聯(lián)系實(shí)際的問題。(高年生,1965),主張翻譯課“以知識(shí)為主線”的同志則批評(píng)“以實(shí)踐領(lǐng)先”的教學(xué)思想的人,事實(shí)上是把學(xué)校傳授知識(shí)與人類的一般的認(rèn)識(shí)過程混為一談。因?yàn)橐髮W(xué)生對(duì)講授的全部知識(shí)都有直接經(jīng)驗(yàn),即從親身的翻譯實(shí)踐中體會(huì),是不可能的。(蔡毅1963)。近年來這種相持不下的情況似乎在改變,比如有人批評(píng):“在翻譯問題上,主要問題不是不重視實(shí)踐,而是不重視甚至忽視理論”(孫家孟等1988)“傳統(tǒng)的英語翻譯教材編寫體例比較陳舊,理論部分顯得薄弱,對(duì)翻譯相關(guān)的學(xué)科理論幾乎沒有涉及。”(顧炎齡1993)“技巧教學(xué)翻譯課教學(xué)的全部或者說唯一的內(nèi)容,翻譯課應(yīng)該至少將百分之五十的時(shí)間用于科學(xué)翻譯理論的講授,因?yàn)橹挥锌茖W(xué)的翻譯理論才有可能揭示翻譯中最本質(zhì)的東西,從而在宏觀上指導(dǎo)翻譯實(shí)踐?!保挚穗y1996)

        然而綜合來看,國(guó)內(nèi)大部分英語翻譯教材并沒有系統(tǒng)的翻譯理論介紹,整個(gè)教程的主體多放在翻譯技巧上。即便有翻譯理論部分,比例也較小,且在章節(jié)布局上,翻譯理論單獨(dú)編成章節(jié)。

        1.2譯例欠佳

        翻譯課是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,因此英語翻譯教材必須是理論和實(shí)踐的產(chǎn)物。而這種實(shí)踐主要是通過大量的譯例來體現(xiàn)的。從某種意義上來說,譯例好比是英語翻譯教材的血肉,如果精當(dāng),會(huì)使教材的理論闡述充實(shí)并具有說服力;如果舉例不足,教材會(huì)顯得干癟無力,倘若錯(cuò)誤過多,會(huì)使教材看上去面目全非。譯例可以用來論證譯論的可信度,可用來闡釋翻譯技巧和方法的實(shí)用性,還可以啟發(fā)讀者發(fā)揮自己的想象力和創(chuàng)造性。

        1.3真實(shí)語境缺乏

        傳統(tǒng)英語翻譯教材存在的最大問題在于以一概全,試圖通過單一的邏輯性語言文本,運(yùn)用靜態(tài)的,機(jī)械的技巧訓(xùn)練使學(xué)生能夠成為擔(dān)任各類翻譯實(shí)踐的全才。一些英語翻譯教材選用的是經(jīng)過編譯或摘譯的例子,而不是來自原語原刊的具有原語典型特點(diǎn)的語言,因此學(xué)生不能很好的體會(huì)當(dāng)時(shí)的語境,而翻譯出的內(nèi)容的評(píng)價(jià)也就欠客觀公平。更有教材材料的選用很隨意,練習(xí)也不標(biāo)明出處,大部分是字詞句的英漢互譯練習(xí),缺乏趣味性,局限于語言形式對(duì)比,不能激發(fā)學(xué)生思考,探究的積極性。

        1.4練習(xí)評(píng)析缺失

        大部分英語翻譯教材的練習(xí)編寫體例不外乎兩種:一是附在教材每一章的后面,一般要求運(yùn)用本章節(jié)的理論和技巧來翻譯;還有一種就是放在全文的最后,作為附錄,不明確說明什么理論或技巧,但須領(lǐng)會(huì)書中所講的內(nèi)容,然后運(yùn)用綜合知識(shí)去翻譯。不論何種練習(xí)形式,有些英語翻譯教材直接在書后或者教師用書附上參考答案,沒有評(píng)析,讓讀者只知其然,不知其所以然。比如商務(wù)英語翻譯,如果缺乏商務(wù)背景知識(shí)的注解,不經(jīng)點(diǎn)明,學(xué)生看了參考譯文還是一知半解。

        2英語英語翻譯教材建設(shè)的建議

        2.1翻譯理論要重視

        英語翻譯教材的編著必須在翻譯理論的指導(dǎo)下進(jìn)行。翻譯理論應(yīng)該而且也可以編入英語翻譯教材,至于理論編入教材的深度和廣度,可以用一種理論作主體指導(dǎo),也可以綜合各種理論。理論編入教材的方式應(yīng)該是滲入式(下轉(zhuǎn)第202頁(yè))(上接第188頁(yè))的。例如,楊莉藜的《英漢互譯教程》,理論闡述部分均有豐富的譯例或練習(xí),后面又有比較精透的理論點(diǎn)評(píng)。

        2.2譯例的選擇要嚴(yán)謹(jǐn)

        對(duì)于譯例的選擇要把握好其審美性,啟發(fā)性,準(zhǔn)確性,可靠性和易讀性。譯例涉及的內(nèi)容應(yīng)包括最新的報(bào)刊雜志,公開演講,科技報(bào)告,文學(xué)作品和常用公函等。綜合性英語翻譯教材在選材方面應(yīng)該注意知識(shí)型與實(shí)用性相結(jié)合,新穎性和審美性相結(jié)合,學(xué)術(shù)性和趣味性相結(jié)合。對(duì)于常用的社會(huì)科學(xué)知識(shí),人文科學(xué)知識(shí)和自然科學(xué)知識(shí)應(yīng)該兼容并包。如,全球化,網(wǎng)絡(luò)技術(shù),基因工程等等時(shí)髦話題,可以適當(dāng)提及??傊?,譯例的選擇要把握好以上的原則,對(duì)各方面的知識(shí)都不應(yīng)失之偏頗。

        2.3語境要真實(shí)

        翻譯實(shí)踐教材須充分體現(xiàn)語境的作用,體現(xiàn)真實(shí)性。真實(shí)性“這一術(shù)語反對(duì)課本中預(yù)制的,人工的語言和指令性的對(duì)話,(Krashen1999:177)。翻譯專業(yè)的實(shí)踐訓(xùn)練營(yíng)超越機(jī)械的技巧聯(lián)系,充分考慮教材內(nèi)容的真實(shí)性原則,提供更廣泛的文本語境。

        2.4譯文要評(píng)析

        對(duì)于參考譯文,可以提供不只一種譯法,通過不同譯本的對(duì)比比較,讓學(xué)生更好地把握語言。對(duì)于參考答案,不光要有譯文,針對(duì)譯文中的難點(diǎn)句子,應(yīng)有適當(dāng)?shù)淖⑨尫治觥?/p>

        3結(jié)束語

        英語翻譯教材是時(shí)代的產(chǎn)物,其目標(biāo)是為社會(huì)服務(wù),因此要隨著社會(huì)的變化而變化。英語翻譯教材是教學(xué)的工具,一旦教學(xué)體制發(fā)生了改變,教材的內(nèi)容和形式也必然要改變。英語翻譯教材應(yīng)該是以學(xué)習(xí)為目的,以 有組織及簡(jiǎn)化的方式體現(xiàn)翻譯知識(shí)的主體書籍。我們傳統(tǒng)的英語翻譯教材在培養(yǎng)我國(guó)翻譯人才方面功不可沒,然而時(shí)代在進(jìn)步,社會(huì)在改變,新問題也在不斷的出現(xiàn),因此新時(shí)代呼喚新的英語翻譯教材。英語翻譯教材改革勢(shì)在必行。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 張美芳.中國(guó)英漢英語翻譯教材研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

        [2] 穆雷.中國(guó)翻譯教學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

        [3] 莊智象.我國(guó)翻譯專業(yè)建設(shè):?jiǎn)栴}和對(duì)策[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

        [4] 王治奎.大學(xué)英漢翻譯教程[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,1999.

        [5] 張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.

        [6] 楊莉藜.英漢互譯教程[M].河南大學(xué)出版社,1993.

        [7] 穆雷.翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[J].外語與外語教學(xué),2004(03).

        [8] 姜秋霞,曹進(jìn).翻譯專業(yè)建設(shè)現(xiàn)狀:分析與建議[J].中國(guó)翻譯,2006(09).

        [9] 劉季春.調(diào)查與思考—談建立我國(guó)英語翻譯教材的新體系[J].中國(guó)翻譯,2001(07).

        [10] 韓哲.論英語翻譯教材中譯例的編寫原則[J].上??萍挤g,2004(03).endprint

        成人影院免费视频观看| 国产午夜精品久久久久免费视 | 无码人妻精品一区二区在线视频| 免费人成毛片乱码| 在线一区二区三区视频观看| 日本人妻系列中文字幕| 国产人成无码视频在线观看| 大伊香蕉在线精品视频75| 国产成人永久在线播放| 久久av一区二区三区黑人| 妺妺跟我一起洗澡没忍住| 99热久久精里都是精品6| 青青草综合在线观看视频| 国产不卡av一区二区三区| 免费国产线观看免费观看| 99久久久无码国产精品试看| 国产精品美女黄色av| 国产又大大紧一区二区三区| 精品福利一区二区三区免费视频 | 久久亚洲精品成人综合| 青青草中文字幕在线播放| 亚洲 中文 欧美 日韩 在线| chinese国产乱在线观看| 美女扒开内裤露黑毛无遮挡| 夜夜骚久久激情亚洲精品| 疯狂撞击丝袜人妻| 一区二区韩国福利网站| 久久久精品国产老熟女| 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天| 精品成人乱色一区二区| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 国产精品一区av在线| 国产免费av片无码永久免费| 免费一区啪啪视频| 久久AⅤ无码精品色午麻豆| 日本中文字幕精品久久| 国产精品户外野外| 久草午夜视频| 久久影院最新国产精品| 99久久亚洲精品日本无码| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽蜜月|