向群飛
項目式教學(xué)可以通過設(shè)置具體的學(xué)習(xí)目標,讓學(xué)生在實踐與探索中發(fā)現(xiàn)知識、體驗知識,并最終在實現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)目標的過程中開發(fā)與發(fā)展職業(yè)技能。本研究設(shè)計并實驗了基于微信平臺的項目式商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式,以微信作為教學(xué)平臺,以項目作為教學(xué)依托,旨在探討應(yīng)用于微信平臺的項目式教學(xué)模式對于商務(wù)英語翻譯教學(xué)的作用。實驗結(jié)果表明,基于微信平臺的項目式商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式能夠顯著提高高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力,增強其對于翻譯的興趣、學(xué)習(xí)動機、信心和成就感,更能使其對于中英兩種語言的實際應(yīng)用能力得到提高。
一、研究背景
信息技術(shù)的飛速發(fā)展一方面使得學(xué)生學(xué)習(xí)的時間更加自由,學(xué)習(xí)空間更加廣闊,另一方面使得學(xué)生的學(xué)習(xí)工具更加多樣化,學(xué)習(xí)方法更加個性化,學(xué)習(xí)內(nèi)容更加豐富化。這一變化使得傳統(tǒng)的教育教學(xué)方法面臨巨大的挑戰(zhàn)和機遇,2015年7月,《教育部關(guān)于深化職業(yè)教育教學(xué)改革全面提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的若干意見》(教職成[2015]6號)明確提出,“要積極推動信息技術(shù)環(huán)境中教師角色、教育理念、教學(xué)觀念、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法以及教學(xué)評價等方面的變革。”
1.技術(shù)背景
騰訊公司在2011 年推出一款手機軟件——微信( WeChat),該軟件可以快速發(fā)送文字、圖片,提供公眾平臺、朋友圈、消息推送等功能,并且支持多人語音對講,因其功能強大、使用方便,一經(jīng)推出即在中國迅速普及?;诖?,本文探討如何將微信(WeChat)作為學(xué)習(xí)平臺,在高等職業(yè)院校以項目式形式,對商務(wù)英語專業(yè)的商務(wù)英語翻譯課程進行移動化微型化互動型教學(xué)。
2.學(xué)生學(xué)習(xí)背景
商務(wù)英語翻譯教學(xué)除了具有實踐性強,對學(xué)生理解能力、雙語能力要求高等特點外,還具備范圍廣、專業(yè)性強的特點。當(dāng)前高職院校在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在許多急需解決的問題,主要表現(xiàn)在教師教學(xué)過程中設(shè)置教學(xué)環(huán)境單一、枯燥,教學(xué)方法程式化低效化,教學(xué)材料選擇上陳舊化理論化等,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣低下,詞匯理解能力不足,學(xué)生知識面過窄,翻譯實踐練習(xí)匱乏等方面?!督逃筷P(guān)于深化職業(yè)教育教學(xué)改革全面提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的若干意見》(教職成[2015]6號)要求要“廣泛運用啟發(fā)式、探究式、討論式、參與式教學(xué),充分激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性”,以微信(WeChat)平臺作為高職商務(wù)英語翻譯課程的學(xué)習(xí)平臺,進行移動化微型化教學(xué),可以充分啟發(fā)學(xué)生參與商務(wù)文本意義的思考,調(diào)動學(xué)生對文本轉(zhuǎn)換進行深入探究和討論的積極性,充分利用碎片時間和移動互聯(lián)科技,激發(fā)教師和學(xué)生全時空地參與到教學(xué)中來。
3.理論背景
如何利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、多媒體技術(shù)和現(xiàn)代教育技術(shù)促進教學(xué)發(fā)展一直以來都是教學(xué)研究的焦點和熱點。鄭曉娜(2014)以全國208所高校為例對大學(xué)生微信使用現(xiàn)狀進行了調(diào)查與分析;朱學(xué)偉、朱昱、徐小麗等(2014)從技術(shù)上對微信支持下的移動學(xué)習(xí)平臺展開了研究;此外部分學(xué)者對基于微信的教學(xué)展開了研究,如柴陽麗(2014)進行了基于微信的非英語專業(yè)大學(xué)生英語聽說學(xué)習(xí)訴求的調(diào)查研究;劉紅梅、江曉宇(2015)進行了基于微信平臺大學(xué)英語教學(xué)課程教學(xué)設(shè)計與實踐;李肖、潘登,(2014)進行了基于微信平臺的英語專業(yè)口語教學(xué)實踐研究;魯琦(2015)將微信與翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式進行對接,嘗試設(shè)計大學(xué)英語課堂教學(xué)并付諸實踐。從已經(jīng)展開的這些研究可以看出,利用微信平臺輔助高職商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)英語翻譯課程的課程設(shè)計和實踐是可行的。
二、研究假設(shè)
傳統(tǒng)的高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)一般以教師課堂講技巧—學(xué)生課上或課后做練習(xí)—教師課堂做點評的模式進行。講授知識和傳授技巧的教師占主導(dǎo)地位,學(xué)生的學(xué)習(xí)較為被動,學(xué)習(xí)興趣不足,學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和積極性未得到充分的激發(fā)。由于傳統(tǒng)教學(xué)模式時間和空間的局限性,商務(wù)翻譯教學(xué)應(yīng)該呈現(xiàn)的教學(xué)素材的多樣性未能得到充分的展現(xiàn)。為此,我們提出以下研究假設(shè):以微信(WeChat)平臺作為學(xué)習(xí)平臺,對高職商務(wù)英語專業(yè)的商務(wù)英語翻譯課程進行項目式教學(xué),學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與傳統(tǒng)教學(xué)模式相比有所增強;學(xué)生學(xué)習(xí)過程中所獲取的成就感、學(xué)習(xí)動機與傳統(tǒng)教學(xué)相比有所增強;學(xué)生對中英兩種語言的理解力和實際應(yīng)用能力與傳統(tǒng)教學(xué)模式相比有所增強,翻譯能力有所增強。
三、研究方法
1.研究對象
研究對象為XX職業(yè)技術(shù)學(xué)院2014級商務(wù)英語專業(yè)兩個自然班(二年級),共96名學(xué)生,其中一個班為2014級商務(wù)英語一班,47人(男生2人,女生45人,平均年齡18.4歲),另一個班為2014級商務(wù)英語二班,49人(男生2人,女生47人,平均年齡18.3歲)。該校為廣東省高職示范性培育院校,全省高職教學(xué)綜合水平評估在10~20名之間,具有一定的代表性。這兩個班級分別被確定為接受以微信平臺進行項目式教學(xué)的實驗班(N=47)和接受傳統(tǒng)教學(xué)的控制班(N=49)。
2.研究設(shè)計及說明
為了與傳統(tǒng)教學(xué)模式進行有效地比較和分析,實驗班和控制班由同一名教師進行授課。根據(jù)高職高?!耙苑?wù)為宗旨,以就業(yè)為導(dǎo)向”的辦學(xué)方針,采用體現(xiàn)高職教育理念的《商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)教程》(機械工業(yè)出版社出版,吳巧蓉、林南強主編)作為教材,具體進行的授課模式如下。
(1)控制班教學(xué)模式
課程總學(xué)時為72學(xué)時,每周4課時,共18周。控制班按照傳統(tǒng)教學(xué)模式,以《商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)教程》教材作為教學(xué)載體,每周課堂2課時教學(xué)講解相應(yīng)翻譯理論和技巧,課后布置翻譯實踐任務(wù),2課時分析講解學(xué)生翻譯習(xí)作。學(xué)生成績考核方式為平時形成性考核(考勤+練習(xí))占50%,加上期末實務(wù)考試占50%。
(2)實驗班教學(xué)模式
課程總學(xué)時為72學(xué)時,每周4課時,共18周。實驗班充分發(fā)揮課上和課下兩個教學(xué)平臺的不同特點展開教學(xué),以《商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)教程》教材作為輔助學(xué)習(xí)材料。利用手機微信平臺在課下進行“貼身教學(xué)”,教學(xué)模式包括顯性教學(xué)和隱性教學(xué),具體方式包括建立微信群,利用微信群發(fā)布前期授課資料,討論教學(xué)重難點,發(fā)布學(xué)習(xí)任務(wù),解答學(xué)生疑難等;與學(xué)生展開一對一私聊,提供非面對面的個性化指導(dǎo);利用朋友圈,發(fā)布最新社會關(guān)注翻譯熱點和語言現(xiàn)象;推薦常用、權(quán)威微信公眾號,挖掘利用網(wǎng)絡(luò)資源,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)興趣;鼓勵學(xué)生將生活中看到、想到的翻譯現(xiàn)象分享朋友圈。endprint
同時設(shè)計“基于微信平臺的商務(wù)英語翻譯教學(xué)項目式實踐教學(xué)體系”,通過微信平臺的“貼身教學(xué)”把商務(wù)英語翻譯教學(xué)中設(shè)計的各個項目涉及的知識和技巧進行預(yù)熱,在課堂教學(xué)上,根據(jù)設(shè)置的教學(xué)項目,與學(xué)生共同展開討論和分析。以一次XX市商務(wù)局赴港投資推介會翻譯真實項目作為載體,按照實際工作過程和翻譯學(xué)習(xí)進程分解為若干子項目,如商務(wù)名片翻譯、商務(wù)邀請函翻譯、商務(wù)信函翻譯等。學(xué)生在教師指導(dǎo)下完成各個子項目,在完成項目的同時,掌握相應(yīng)的翻譯方法和技巧,如常見的正譯法、反譯法、增譯法、包孕法、插入法等;提升語言運用能力,如正確使用詞匯的能力、組句成段的能力、運用句型進行表達的能力、把握各種文體的能力等;增強譯者綜合素質(zhì)以及一些其它方面的素質(zhì)和能力,包括團隊協(xié)作精神、思想政治素養(yǎng)、責(zé)任意識、信息查詢與收集能力以及信息整理與辨識能力等。
在教學(xué)評價方面,在教學(xué)過程中,每個項目設(shè)置評價得分點,學(xué)生的最終成績由平時課程表現(xiàn)分(含在微信平臺上的各種活動參與情況),項目翻譯實踐完成分(按照翻譯實踐項目評分表)和學(xué)期綜合翻譯項目評分三部分構(gòu)成。同時,在教學(xué)過程中,通過微信平臺和朋友圈功能可以實現(xiàn)學(xué)生之間的相互評價和教師對學(xué)生的及時反饋。
3.研究工具
參考相關(guān)資料和量表,在與學(xué)生交流和親身教學(xué)經(jīng)歷的基礎(chǔ)上,本研究制定了“商務(wù)英語翻譯教學(xué)實驗調(diào)查問卷”和“商務(wù)英語翻譯水平測試試卷”。調(diào)查問卷的內(nèi)容包括學(xué)生的個人基本信息、手機應(yīng)用基本信息、學(xué)習(xí)興趣、學(xué)習(xí)動機等方面內(nèi)容。“商務(wù)英語翻譯水平測試試卷”既包括句子和段落英漢互譯等主觀題,也包括選擇題和判斷題等客觀題型,以此來降低測試的主觀性。
采用SPSS19.0統(tǒng)計學(xué)處理軟件,對調(diào)查問卷和測試試卷進行一致性檢驗,結(jié)果克隆巴赫系數(shù)分別為0.779和0.801,顯示二者有較高的信度(>.070)。通過校內(nèi)外18位相關(guān)專家對調(diào)查問卷和測試試卷進行評級和評分,兩份問卷平均評價分分別為4.11和3.98(五級評分的方法),結(jié)果顯示二者有較高的效度。
4.研究過程
實驗班和控制班分別按照研究設(shè)計展開教學(xué),由授課教師分別在實驗前和實驗后隨堂對學(xué)生進行問卷調(diào)查和翻譯水平測試。調(diào)查和測試的前測時間為2015年2月,后測時間為2015年7月。
5.數(shù)據(jù)統(tǒng)計與分析
由于采用的是隨堂調(diào)查問卷和翻譯水平測試,且實施前對學(xué)生進行了詳細的說明,調(diào)查問卷和測試卷參與和回收率為100%,有效率為99%。
(1)調(diào)查問卷基本情況分析
實驗前,使用“商務(wù)英語翻譯教學(xué)實驗調(diào)查問卷”對兩個班進行問卷調(diào)查,結(jié)果顯示,兩個班100%的學(xué)生均有智能手機,且都裝有微信應(yīng)用平臺,具備開展實踐研究的基本條件。兩個班同學(xué)手機使用時間上差別不大,91%的學(xué)生每天使用手機時間超過1個小時,其中75%的學(xué)生超過2個小時。學(xué)生超過60%的時間主要用于娛樂(游戲,音樂,網(wǎng)絡(luò)影視劇,網(wǎng)絡(luò)小說等),利用手機進行學(xué)習(xí)的時間不足30%。另外有85%同學(xué)認為利用手機獲取學(xué)習(xí)資源的渠道和方法匱乏;有82%的同學(xué)認為自己利用手機學(xué)習(xí)難以堅持和持續(xù)較長一段時間?;谇捌趯W(xué)生對于專業(yè)的了解和就業(yè)前景的期待,學(xué)生們對于《商務(wù)英語翻譯》這門課程期待很高,其中實驗班期待值為95.8%,控制班為95.1%,兩個班沒有明顯差別。
實驗后,使用“商務(wù)英語翻譯教學(xué)實驗調(diào)查問卷”對兩個班進行問卷調(diào)查,結(jié)果顯示,兩個班同學(xué)手機使用時間上仍然區(qū)別不大,但是在手機使用時間分配上出現(xiàn)很大區(qū)別。實驗班學(xué)生由于教師進行的積極的引導(dǎo),鼓勵和幫助學(xué)生把微信作為學(xué)習(xí)平臺,利用微信相關(guān)功能進行學(xué)習(xí),客觀上把手機從學(xué)生之前的“娛樂工具屬性”為主轉(zhuǎn)變?yōu)椤皩W(xué)習(xí)功能屬性”為主。實驗后,實驗班65%的學(xué)生手機使用花在了學(xué)習(xí)上或和學(xué)習(xí)相關(guān)的應(yīng)用上,用手機進行娛樂(游戲、音樂等)的時間比例降到了26%。而控制班,雖然學(xué)生使用手機學(xué)習(xí)的時間比例也有所提高,由之前的24%上升到了36%,但與實驗班相比,仍然區(qū)別明顯。用手機進行娛樂(游戲、音樂等)的時間比例達到66%。
(2)實驗前后學(xué)生學(xué)習(xí)興趣與學(xué)習(xí)動機對比分析
在學(xué)習(xí)興趣方面,因為對于這門課程還沒有深入了解,根據(jù)前期先修課程接觸的部分翻譯知識的印象,實驗前兩個班對于《商務(wù)英語翻譯》課程有一定的期待,很感興趣和感興趣比例之和分別為76.3%和78.4%,兩個班沒有明顯差別。實驗后,由于實驗班一方面以微信平臺進行大量的教學(xué)資源推介,課下微信平臺大量的師生之間、生生之間教學(xué)互動;另一方面,積極推行基于實際工作崗位的項目式教學(xué)設(shè)計,循序漸進,做學(xué)教結(jié)合,學(xué)生學(xué)習(xí)興趣有明顯提升,其中很感興趣的學(xué)生比例上升到了35.8%,有興趣的學(xué)生比例達到了93.1%(很感興趣和感興趣學(xué)生比例之和)。而接受傳統(tǒng)教學(xué)模式的控制班,由于教學(xué)過程的相對枯燥,課程學(xué)習(xí)難度較大等原因,對翻譯學(xué)習(xí)有興趣的學(xué)生比例僅僅為75.2%,不僅遠遠低于實驗班17.9%,相對于學(xué)習(xí)前的測試也低了3.2%。
在學(xué)習(xí)動機問卷方面,采用李克特5 級量表形式,分為6個項目,商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)動機包括為了取得學(xué)分,為了學(xué)習(xí)成績,為了他人(教師、家人、同學(xué)、朋友等)認可,為了就業(yè),對商務(wù)翻譯有興趣,為了提升英語水平。“完全符合”為5 分,“完全不符合”為1 分。
因為《商務(wù)英語翻譯》是商務(wù)英語專業(yè)的一門核心課程,且英語翻譯較高的社會認可度,使得學(xué)生的學(xué)習(xí)動機普遍較強,實驗前實驗班和控制班學(xué)習(xí)動機沒有明顯區(qū)別(p=0.148>0.05)。
實驗后,由于實驗班接觸到更多的學(xué)習(xí)資源,了解了更多翻譯知識和翻譯職業(yè)崗位信息,展開了更多的學(xué)習(xí)討論和探究,同時項目式實踐教學(xué)極大地降低了學(xué)習(xí)難度,調(diào)動了學(xué)生的積極性,讓學(xué)生有更多的機會獲得成功的滿足感。實驗后,實驗班學(xué)生的學(xué)習(xí)動機平均值高于控制班,且具有顯著差異(p=0.021<0.05)。endprint
(3)實驗班與控制班翻譯水平測試分析
對這兩個班采用多題型翻譯測試卷進行翻譯能力測試,測試卷既包括句子和段落英漢互譯翻譯等主觀題,也包括選擇題和判斷題等客觀題型,以此來降低測試的主觀性。閱卷教師兩人,都曾經(jīng)參與全國大學(xué)英語四六級考試閱卷工作,主觀題部分取閱卷教師平均分,評分者可靠系數(shù)α為0.89。測試分為實驗前測試和實驗后測試,前測時間為2015年2月,后測時間為2015年7月。批閱核算評分后對兩個班的翻譯能力測試成績進行獨立樣本t檢驗。
檢驗結(jié)果(表5)顯示,實驗前兩個班的平均分分別為70.29和70.45,標準差分別為8.542和8.604,沒有顯著差異(P=0.159>0.05),從整體上講,兩個班的翻譯能力測試成績基本相當(dāng),兩個班的翻譯水平基本一致。
實驗后兩個班的平均分分別為81.53和74.26(見表5),實驗班比控制班高7.27分,而且P=0.013<0.05,說明實驗后,實驗班的翻譯能力測試成績明顯好于控制班。兩個班的后測結(jié)果表明,與傳統(tǒng)商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式相比,通過微信平臺進行項目式教學(xué)模式可以顯著提高高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生商務(wù)英語翻譯能力。
四、研究啟示與不足
綜上所述,基于微信平臺的項目式商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式,從實證研究的結(jié)果看是有一定成效的,可以有效地提升學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的興趣,增強學(xué)生學(xué)習(xí)的動機以及有力地提升學(xué)生的翻譯能力和水平。對高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)帶來了如下啟示:
1.高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)要依據(jù)課程特點、學(xué)生實際、時代特點,與時俱進,充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)發(fā)展的成果。
2.時代和技術(shù)的發(fā)展要求學(xué)習(xí)與教學(xué)理念要進行轉(zhuǎn)變。課堂教學(xué)不應(yīng)該是唯一,全時間與全空間學(xué)習(xí)成為一種趨勢?;谖⑿牌脚_的項目式商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式,將學(xué)生碎片化的時間、自由化的空間組合利用起來,讓學(xué)生在不知不覺中潛移默化,將隱性教學(xué)貫穿于學(xué)生生活的全時間和全空間。
3.由于各種教學(xué)要素在急劇地發(fā)生變化,教師的角色也要隨之發(fā)生改變。教師一言堂、填鴨式的教學(xué)與商務(wù)英語翻譯教學(xué)實在不兼容,教師一方面要成為優(yōu)秀的導(dǎo)演和設(shè)計者,同時也要成為利用信息技術(shù)進行學(xué)習(xí)的推動者、傳播者、和引導(dǎo)者。
4.教學(xué)模式的變化,意味著評價方式需要轉(zhuǎn)變?;谖⑿牌脚_的項目式商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式,將對學(xué)生的評價從課上延伸到了課外,評價內(nèi)容由重結(jié)果轉(zhuǎn)變?yōu)橹剡^程,評價主體由教師一個人,改為教師、同學(xué)、自己共同評價。雖然沒有強調(diào)評價,卻時時在評價、人人在評價,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)動機得到極大的提升。
當(dāng)然該教學(xué)模式也明顯存在一些不足。例如,在實際教學(xué)中,微信平臺中進行教學(xué)討論,發(fā)言規(guī)則必須制定完善,否則學(xué)習(xí)效率會明顯不高。而由于文本翻譯實踐會有部分雷同性,在實際操作中,學(xué)生將翻譯作品放到開放性微信平臺公開討論,會使得部分學(xué)生的獨立思考受到干擾,也會有部分學(xué)生產(chǎn)生懶惰心理,甚至個別同學(xué)會有抄襲傾向和行為。因此,在接下來的教學(xué)實踐與研究中,該教學(xué)模式還需要進一步改進和完善。
參考文獻:
[1] 鄭曉娜.大學(xué)生微信使用現(xiàn)狀調(diào)查與分析——以全國208所高校為例[J].網(wǎng)絡(luò)思政,2014,(2):83.
[2] 柴陽麗.基于微信的非英語專業(yè)大學(xué)生英語聽說學(xué)習(xí)訴求的調(diào)查研究[J].外語電化教學(xué),2014,(9):34.
[3] 劉紅梅,江曉宇.基于微信平臺的大學(xué)英語教學(xué)設(shè)計與實踐[J].外國語文,2015,(2):138.
[4] 李肖,潘登.基于微信平臺的英語專業(yè)口語教學(xué)實踐研究[J].湖北科技學(xué)院學(xué)報,2014,(12).
[5] 魯琦.小組比賽與大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂——基于體驗哲學(xué)與微信支持的課堂教學(xué)設(shè)計案例分析[J].語文學(xué)刊·外語教育教學(xué),2015,(9):118.
[6] 朱學(xué)偉,朱昱,徐小麗.微信支持下的移動學(xué)習(xí)平臺研究與設(shè)計[J].中國遠程教育,2014,(4):77.endprint