亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究

        2018-01-03 11:22:22毛春華
        科教導(dǎo)刊 2018年30期

        摘 要 跨文化語(yǔ)用學(xué)為商務(wù)翻譯研究和商務(wù)翻譯教學(xué)提供了新思路。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中充分考慮文化因素的影響,加強(qiáng)中西方文化對(duì)比教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)翻譯中的文化意識(shí),以提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量。

        關(guān)鍵詞 跨文化語(yǔ)用學(xué) 文化因素 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)

        中圖分類(lèi)號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.10.059

        Research on Business English Translation Teaching

        from the Perspective of Intercultural Pragmatics

        MAO Chunhua

        (Hunan Vocational College of Commerce, Changsha, Hunan 410205)

        Abstract Cross-cultural pragmatics provides new ideas for business translation studies and business translation teaching. In the business English translation teaching, the influence of cultural factors is fully considered, the contrast teaching between Chinese and Western cultures is strengthened, and the cultural awareness of students in business translation is cultivated to improve the quality of business English translation teaching.

        Keywords Intercultural Pragmatics; cultural factors; business English translation teaching

        “翻譯過(guò)程不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程,而且是反映不同社會(huì)文化特征的文化轉(zhuǎn)換過(guò)程”(黃藝平,2010)。商務(wù)翻譯是在商務(wù)語(yǔ)境下發(fā)生的跨語(yǔ)言、跨文化的交流活動(dòng),這就要求在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),要具有跨文化交際意識(shí),避免因文化差異導(dǎo)致的矛盾和沖突。作為商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的一門(mén)核心課程,商務(wù)英語(yǔ)翻譯在培養(yǎng)商務(wù)翻譯人才的過(guò)程中發(fā)揮著非常重要的作用。傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)注重詞匯、句法等語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),而忽略中西兩種語(yǔ)言的文化內(nèi)涵、宗教信仰和思維方式等非語(yǔ)言因素的教學(xué)。為實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性,探討跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué),以此提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量。

        1 跨文化語(yǔ)用學(xué)

        跨文化語(yǔ)用學(xué)是建立在語(yǔ)用學(xué)理論發(fā)展基礎(chǔ)上的,是20世紀(jì)60年代中期興起于美國(guó)的一門(mén)與人類(lèi)學(xué)、社會(huì)學(xué)、翻譯學(xué)和語(yǔ)用學(xué)等學(xué)科有密切聯(lián)系的學(xué)科。何兆熊教授認(rèn)為“跨文化語(yǔ)用學(xué)是對(duì)不同文化背景的人之間的交際進(jìn)行的研究,其重點(diǎn)是對(duì)不同文化的語(yǔ)言活動(dòng)進(jìn)行跨文化語(yǔ)言對(duì)比。”他將跨文化語(yǔ)用學(xué)研究分為三個(gè)層面:(1)跨文化語(yǔ)用語(yǔ)言學(xué),即對(duì)不同文化中相同或相似語(yǔ)言形式的語(yǔ)用功能的差異研究、不同文化對(duì)言語(yǔ)行為策略選擇的差異研究等;(2)跨文化社交語(yǔ)用學(xué),即研究文化對(duì)各種語(yǔ)用參數(shù)的不同解釋、不同文化在遵循的會(huì)話原則上的差異;(3)語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué),如對(duì)人們?cè)谑褂玫诙Z(yǔ)言進(jìn)行跨文化言語(yǔ)交際的語(yǔ)用行為以及習(xí)得第二語(yǔ)言時(shí)的行為模式進(jìn)行研究(何兆熊:2007)。

        由此可見(jiàn),跨文化語(yǔ)用學(xué)強(qiáng)調(diào)的是不同文化背景下的人們?cè)谶M(jìn)行交際活動(dòng)中出現(xiàn)的語(yǔ)用問(wèn)題。人們?cè)谏虅?wù)活動(dòng)中使用英語(yǔ)進(jìn)行交際,會(huì)不可避免地遭遇到漢英兩種語(yǔ)言的差異以及漢英兩種文化的碰撞,所以,從跨文化語(yǔ)用學(xué)角度,探討商務(wù)翻譯研究及商務(wù)翻譯教學(xué)都有著重要的意義。

        2 跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯

        翻譯是一種跨語(yǔ)言跨文化行為。商務(wù)英語(yǔ)翻譯涉及的范圍較為廣泛,涵蓋了商務(wù)名片、企業(yè)介紹、商務(wù)廣告、商務(wù)信函等。要做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作,以實(shí)現(xiàn)有效商務(wù)溝通的目的,不僅需要譯者熟練掌握商務(wù)術(shù)語(yǔ)、外貿(mào)和相關(guān)法律條文,更重要的是了解東西方文化的差異。以下擬用何兆熊教授的觀點(diǎn),探討跨文化語(yǔ)用學(xué)與商務(wù)翻譯的關(guān)聯(lián)性。

        (1)跨文化語(yǔ)用語(yǔ)言學(xué)層面的商務(wù)英語(yǔ)翻譯??缥幕Z(yǔ)用語(yǔ)言學(xué)的研究?jī)?nèi)容主要探討處于不同文化的人們?cè)诮浑H活動(dòng)中對(duì)言語(yǔ)行為的理解及表達(dá)的差異。同一言語(yǔ)行為在不同的文化中所使用的表達(dá)形式有很大差異,如漢語(yǔ)里形容花錢(qián)大手大腳,會(huì)用“揮金如土”,而英語(yǔ)則用“spend money like water”。又如漢語(yǔ)里形容貧窮,會(huì)用“一貧如洗”,而英語(yǔ)則用”as poor as a church mouse”。在商務(wù)翻譯中,源語(yǔ)的文化與譯語(yǔ)的文化差異明顯。商務(wù)翻譯的目標(biāo)讀者是商務(wù)活動(dòng)中的客戶或顧客,所以要保證商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行,成功實(shí)現(xiàn)跨文化交際,商務(wù)翻譯中文化因素的處理相當(dāng)重要。

        (2)跨文化社會(huì)語(yǔ)用學(xué)層面的商務(wù)英語(yǔ)翻譯??缥幕缃徽Z(yǔ)用學(xué)研究的主要內(nèi)容是指受不同文化影響的人們?cè)谏缃恢兴憩F(xiàn)的不同語(yǔ)用行為。不同的言語(yǔ)行為在不同的文化中有可能交際意圖相同。如漢語(yǔ)里越來(lái)越多的人喜歡用“老板”或“老板娘”來(lái)相互稱(chēng)呼,甚至高校的碩士生、博士生都稱(chēng)自己的導(dǎo)師為“老板”,而英語(yǔ)里與“老板”這個(gè)稱(chēng)呼相對(duì)應(yīng)的就是泛稱(chēng)的Sir。又如商務(wù)漢語(yǔ)信函常用稱(chēng)呼語(yǔ)“敬啟者”和結(jié)尾客套語(yǔ)“謹(jǐn)啟/謹(jǐn)上”,而與之對(duì)應(yīng)的商務(wù)英語(yǔ)信函則用“Dear Sir or Madam”和“Sincerely yours/Best regards”等。在商務(wù)翻譯中要實(shí)現(xiàn)社交語(yǔ)用的有效傳遞,翻譯時(shí)除了考慮語(yǔ)言形式,還需考慮漢英兩個(gè)民族文化內(nèi)涵、民族心理以及讀者期待和可接受度等。

        3 跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)

        3.1跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容

        跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)翻譯教學(xué)關(guān)注的不僅是傳授商務(wù)英語(yǔ)翻譯知識(shí)和技能,還應(yīng)將中西文化差異和語(yǔ)用方面的差異滲透在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)該從以下三個(gè)方面滲透文化教學(xué):

        (1)價(jià)值觀念?!皟r(jià)值觀是文化的核心”。每一個(gè)社會(huì)都有自己獨(dú)特的價(jià)值體系,并直接影響人們的思維方式、行為規(guī)則、處世哲學(xué)等。如中國(guó)人說(shuō)“筆記本電腦”注重的是外形,像筆記本一樣輕便,但西方人卻說(shuō)“l(fā)aptop”,注重的是性能,即操作方便,反映出不同的價(jià)值觀。中國(guó)傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)“天人合一”、“集體主義”,而西方文化主張“天人相分”、“個(gè)人主義”,不同的價(jià)值觀也導(dǎo)致了思維方式的不同和言語(yǔ)觀的差異。

        (2)思維方式。思維方式是在一定的自然環(huán)境、生產(chǎn)環(huán)境和社會(huì)組織環(huán)境中,經(jīng)過(guò)人們思維活動(dòng)的逐漸演變和長(zhǎng)期積淀而形成的。東方和西方的思維方式從總體上看具有不同的特征,東方人偏重人文,注重倫理道德,西方人偏重自然,注重科學(xué)技術(shù);東方人重悟性、直覺(jué)、意象,西方人重理性、邏輯、實(shí)證(連淑能,2002)。這種思維方式的差異反映到語(yǔ)言表達(dá)形式上,就出現(xiàn)了英語(yǔ)表達(dá)客觀、簡(jiǎn)約的風(fēng)格,而漢語(yǔ)則較為主觀,虛實(shí)結(jié)合。譬如標(biāo)識(shí)用語(yǔ),中國(guó)人說(shuō)“男同志請(qǐng)勿入內(nèi)!”而英語(yǔ)“Women Only!”又如“注意清潔!謹(jǐn)防故障!”英語(yǔ)則是“Cleaning! Prevent Breakdown!”體現(xiàn)了不同的思維方式。

        (3)宗教文化。中國(guó)人信仰佛教、道教、儒教,所以中國(guó)人有很多與宗教相關(guān)的思想和觀念,如“齊家治國(guó)平天下”,構(gòu)成了“家國(guó)天下”的倫理道德精神。其在商業(yè)思想上的體現(xiàn)就是“衣食父母論”,所以舊時(shí)的商人往往把照顧自己買(mǎi)賣(mài)的顧客視作父母,如“買(mǎi)主買(mǎi)主,衣食父母”。但是在英美等西方國(guó)家,人們普遍信仰基督教,所以基督教的思想觀念體現(xiàn)在英語(yǔ)中,如“Customers are God(顧客就是上帝)”、“God helps those who help themselves (自助者天助)”等。(李太志:2013)。

        3.2 跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略

        (1)創(chuàng)設(shè)商務(wù)交際文化環(huán)境。在商務(wù)翻譯教學(xué)中,教師引用案例,創(chuàng)設(shè)真實(shí)的商務(wù)環(huán)境讓學(xué)生從事商務(wù)翻譯實(shí)踐,在實(shí)踐中感知語(yǔ)言的差異與文化的沖突;其次,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的目的最終是實(shí)現(xiàn)跨文化交際,所以在商務(wù)翻譯教學(xué)中,能否成功實(shí)現(xiàn)跨文化交際作為譯文質(zhì)量考核的標(biāo)準(zhǔn)的之一,以此培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí);同時(shí)要求學(xué)生通過(guò)小組合作討論商務(wù)翻譯中由于文化差異導(dǎo)致的“不可譯性”的翻譯策略,提高學(xué)生的跨文化交際能力。

        (2)豐富商務(wù)文化閱讀內(nèi)容。文化研究學(xué)者霍加特提出了在文化背景中進(jìn)行“價(jià)值閱讀”,其觀點(diǎn)為文化理解提供了新思路。高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材本身涉及的中外文化背景知識(shí)較少,教師可以推薦一些經(jīng)典的商務(wù)雙語(yǔ)文本資料供學(xué)生課外閱讀,在雙語(yǔ)文化的熏陶下感受語(yǔ)言的規(guī)律及文化背景的差異;還可以介紹一些對(duì)商務(wù)英漢兩種語(yǔ)言及文化進(jìn)行對(duì)比研究的資料給有興趣的學(xué)生學(xué)習(xí),從專(zhuān)家學(xué)者們的研究成果中感受語(yǔ)言及文化的差異;再次,還可以借助信息化教學(xué)環(huán)境,給學(xué)生觀看相關(guān)視頻或者訪問(wèn)國(guó)外相關(guān)網(wǎng)站讓學(xué)生更好地了解其它國(guó)家的風(fēng)俗文化,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。

        4 結(jié)語(yǔ)

        跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)充分重視翻譯教學(xué)中的跨文化交際因素,在商務(wù)翻譯實(shí)踐中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),具有一定的學(xué)術(shù)理論意義和實(shí)踐應(yīng)用價(jià)值。首先,從跨文化語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)商務(wù)漢英語(yǔ)言文化的分析將豐富我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的內(nèi)容,有助于商務(wù)漢英翻譯水平和跨文化商務(wù)英語(yǔ)交際能力的提高。同時(shí),跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)適應(yīng)我國(guó)對(duì)外貿(mào)易發(fā)展對(duì)跨文化交際型人才的需求,有利于促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革,培養(yǎng)學(xué)生真正成為熟練掌握漢語(yǔ)和英語(yǔ)、具有語(yǔ)用能力、善于跨文化交際的合格商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才。

        基金項(xiàng)目:本文為湖南省教育廳科學(xué)研究項(xiàng)目“跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的商務(wù)文本英譯研究”的階段性成果(項(xiàng)目編號(hào):15C0752)

        參考文獻(xiàn)

        [1] 何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.

        [2] 賈文波.應(yīng)用翻譯功能論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2012.

        [3] 李太志.商務(wù)漢英語(yǔ)言文化對(duì)比分析與翻譯[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2013.

        [4] 連淑能.論中西思維方式[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(2).

        [5] 毛春華.商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建——基于功能主義視角[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2014(10).

        免费无码av一区二区| 中文字幕人妻一区色偷久久| 精品麻豆一区二区三区乱码| 国产女人18毛片水真多18精品| 少妇性饥渴bbbbb搡bbbb| 在线欧美不卡| 少妇被搞高潮在线免费观看| 日韩一区二区三区人妻免费观看| 亚洲欧美中文字幕5发布| 久久亚洲精品ab无码播放| 亚洲AV永久无码精品一区二国 | 一本久久精品久久综合桃色| 国产高清视频在线不卡一区| 成人免费无遮挡在线播放| 国产精品 高清 尿 小便 嘘嘘| 国产成人一区二区三区影院免费| 国产女人乱码一区二区三区| 草草地址线路①屁屁影院成人| 色一情一区二| 国产成人久久精品流白浆| 精品国产亚洲第一区二区三区| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇小说| 国产福利免费看| 少妇裸淫交视频免费看| 97成人精品国语自产拍| 亚洲精品无码专区在线| 久热爱精品视频在线观看久爱| 亚洲av本道一本二本三区| 久热re这里精品视频在线6| 区二区欧美性插b在线视频网站| 亚洲黄片高清在线观看| 国产成年人毛片在线99| 欧美成人免费全部| 欧美三级超在线视频| 激情五月开心五月av| 久久无码人妻一区二区三区午夜| 大地资源网最新在线播放| 抖射在线免费观看视频网站| 一二三区无线乱码中文在线 | 亚洲精品国产主播一区二区| 男女真人后进式猛烈视频网站|