摘 要:在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代教育改革蓬勃發(fā)展的今天,面臨“一帶一路”中國(guó)經(jīng)濟(jì)國(guó)際合作形式的機(jī)遇與挑戰(zhàn),我國(guó)高校英語(yǔ)口譯課程網(wǎng)絡(luò)資源建設(shè)不斷推進(jìn),拓展了學(xué)生的學(xué)習(xí)資源。但是,口譯課程網(wǎng)絡(luò)資源建設(shè)也存在著不足,尤其是較為系統(tǒng)的口譯在線課堂更是匱乏。口譯微課群存在的問(wèn)題與對(duì)策研究遵循“注重應(yīng)用,強(qiáng)化實(shí)踐”的原則,根據(jù)“口譯理論與實(shí)踐”課程中的口譯知識(shí)與技能、文化知識(shí)、能力訓(xùn)練微課群建設(shè)及其運(yùn)用中存在的問(wèn)題,提出完善微課群的基本策略,突顯口譯微課群共享性、開(kāi)放性、協(xié)作性、交互性、自主性(Sharing,Open,Collaborative,Interactive,Autonomous,簡(jiǎn)稱“SOCIA”)的特點(diǎn),構(gòu)建融技能、文化、訓(xùn)練為一體的內(nèi)容豐富、實(shí)用性強(qiáng)的微課群,力求通過(guò)口譯微課群建設(shè),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)口譯課程學(xué)習(xí)資源的滿意度,增強(qiáng)學(xué)生通過(guò)自主學(xué)習(xí)提高口譯能力的有效度,實(shí)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)資源對(duì)人才培養(yǎng)的保障度。
關(guān)鍵詞:互聯(lián)網(wǎng)+;口譯微課群;問(wèn)題;策略
中圖分類號(hào):G712;TP391.41-4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2096-4706(2018)01-0158-03
The Problems and Strategies in Interpretation Micro Lecture Groups in“Internet Plus”Era
WEI Xiaohong,LIU Wei,LIU Yang
(Handan University,Handan 056005,China)
Abstract:With the development of the education reform in the“Internet plus”era,facing the opportunities and challenges in“The Belt and Road” and China economic international cooperative forms,the online source construction of the English interpretation course in universities promotes the development of students learning resources. However,there are also shortcomings in the construction of online resources in interpretation courses,especially the lacks of more systematic online sources of the interpretation course. The study on the problems and strategies in interpretation micro lecture groups follows the principle of “focusing on the application and strengthening the practice”. Based on the problems existed in the mastery of the interpretation knowledge and skills,culture and ability training,the study puts forward to perfect the basic strategy of micro lecture groups,highlighting the “SOCIA” (Sharing,Open,Collaborative,Interactive,Autonomous) features,constructing interpretation micro lecture group into a rich and practical one with skills,culture and training in order to satisfy the students’ needs of learning sources,enhance their autonomous learning ability and realize the guarantee degree of the talents training.
Keywords:internet plus;interpretation micro lecture group;problems;strategies
0 引 言
近幾年來(lái),在“互聯(lián)網(wǎng)+”高校課程改革的新形勢(shì)下,翻譯課程的網(wǎng)絡(luò)資源建設(shè)不斷深入。部分高校翻譯課程網(wǎng)站增設(shè)了翻譯理論、翻譯實(shí)踐、翻譯批評(píng)、翻譯欣賞、在線作業(yè)等翻譯學(xué)習(xí)拓展資源,不僅使學(xué)生獲得了大量的學(xué)習(xí)信息,在某種程度上也提高了翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量。
根據(jù)應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo),學(xué)生的翻譯能力不僅僅需要語(yǔ)言知識(shí)和翻譯技巧的學(xué)習(xí),更需要文化知識(shí)、專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,需要更多的自主學(xué)習(xí)的專業(yè)環(huán)境去強(qiáng)化、錘煉。而我國(guó)高校的翻譯課程網(wǎng)站不僅缺乏文化知識(shí)的介紹,其資源多為電子文件,教學(xué)課件通常也是文字表述和舉例或中英文對(duì)照,教學(xué)錄像多為45分鐘的一節(jié)課。長(zhǎng)時(shí)間閱讀電子文件,在某種程度上,會(huì)造成視覺(jué)的疲勞、注意力的分散和學(xué)習(xí)興趣的弱化等弊端。
此外,目前我國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)“口譯理論與實(shí)踐”課程網(wǎng)站寥寥無(wú)幾,需要補(bǔ)充能吸引學(xué)生學(xué)習(xí)興趣、便于學(xué)習(xí)、用時(shí)短、學(xué)習(xí)效率高的網(wǎng)絡(luò)資源,因此加強(qiáng)口譯理論與實(shí)踐的網(wǎng)絡(luò)資源建設(shè)刻不容緩。
2015年6月,邯鄲學(xué)院“口譯理論與實(shí)踐”教學(xué)團(tuán)隊(duì)申報(bào)了“‘口譯理論與實(shí)踐’微課群建設(shè)與研究”(簡(jiǎn)稱“口譯微課群建設(shè)與研究”)項(xiàng)目。該課題被河北省教育廳審批為高等學(xué)校英語(yǔ)教學(xué)改革研究與實(shí)踐重點(diǎn)項(xiàng)目。項(xiàng)目組按照研究計(jì)劃建設(shè)了“口譯知識(shí)與技能”、“文化知識(shí)”和“能力訓(xùn)練”三個(gè)系列的微課。
2016年3月至2017年7月,項(xiàng)目組分別在英語(yǔ)專業(yè)和商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科“口譯理論與實(shí)踐”課程的教學(xué)中試用。在使用的過(guò)程中,項(xiàng)目組分期分批地組織了座談會(huì)和師生訪談會(huì),與學(xué)生和任課教師進(jìn)行了面對(duì)面和書(shū)面的交流和溝通,聆聽(tīng)了學(xué)生們對(duì)口譯微課群的高度肯定,也了解學(xué)生對(duì)口譯微課的意見(jiàn)和建議。
依照“口譯微課群建設(shè)與研究”課題的研究任務(wù),項(xiàng)目組收集了口譯微課學(xué)習(xí)效果調(diào)查問(wèn)卷、使用效果訪談表,分析了師生的意見(jiàn)和建議,梳理了口譯微課群存在的問(wèn)題,并根據(jù)“口譯理論與實(shí)踐”課程教學(xué)實(shí)際,提出了解決問(wèn)題的建設(shè)性建議和改進(jìn)策略。
1 口譯微課存在的問(wèn)題
“口譯微課群建設(shè)與研究”經(jīng)歷了建設(shè)、實(shí)踐、再建設(shè)、再實(shí)踐的過(guò)程,其研究目標(biāo)是建設(shè)凸顯SOCIA特色的口譯微課群,亦即共享性(Sharing)、開(kāi)放性(Open)、協(xié)作性(Collaborative)、交互性(Interactive)、自主性(Autonomous)。但是,全面審視SOCIA的功效,其協(xié)作與交互性、制作與服務(wù)的規(guī)范性尚值得反思。
1.1 協(xié)作與交互有待加強(qiáng)
口譯微課群的SOCIA的功效尚未完全得以發(fā)揮。“口譯微課群建設(shè)與研究”的任務(wù)之一是探究口譯微課的SOCIA在“口譯理論與實(shí)踐”教學(xué)中的作用。雖然口譯微課能基本展現(xiàn)共享性、開(kāi)放性、協(xié)作性、交互性、自主性這五大功效,例如,邯鄲學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯網(wǎng)站的建立使口譯微課可以向?qū)W生和社會(huì)共享、開(kāi)放;微課群以“知識(shí)與技能一”、“知識(shí)與技能二”、“文化知識(shí)”和“能力訓(xùn)練”四個(gè)模塊呈現(xiàn),可以使學(xué)生根據(jù)自己的需求進(jìn)行自主學(xué)習(xí),但是,微課群在協(xié)作性和交互性方面有待提高。
口譯微課的“交互性”是指微課成功地傳遞信息與學(xué)生的愉悅吸納之間的融洽關(guān)系。在“交互性”方面,大部分口譯微課在傳授知識(shí)與技能的過(guò)程中,有講解,有提問(wèn),有訓(xùn)練,顯示了其交互的效果。但是,有的微課的教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)比較單一,沒(méi)有激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。正如學(xué)生所言:“微課對(duì)我們的口譯課程的學(xué)習(xí)很有幫助。但是,如果能設(shè)計(jì)和模擬真實(shí)的商務(wù)情景,讓我們做口譯訓(xùn)練,形式和內(nèi)容再多樣化一些,我們投入學(xué)習(xí)的積極性和學(xué)習(xí)興趣一定能提高?!睂W(xué)生對(duì)微課的興趣不足還表現(xiàn)在教學(xué)內(nèi)容的選擇和教學(xué)方法的運(yùn)用。
學(xué)生認(rèn)為有的微課存在口譯相關(guān)知識(shí)不夠豐富、重點(diǎn)不夠突出、思路不夠清晰等問(wèn)題。還有的學(xué)生認(rèn)為自己習(xí)慣了課堂授課方式,一個(gè)人看微課會(huì)導(dǎo)致注意力不集中,也不如課堂直接授課那樣直觀清晰,有時(shí)遇到不能理解的術(shù)語(yǔ)不能及時(shí)問(wèn)老師,影響學(xué)習(xí)效果。這些問(wèn)題會(huì)大大地影響學(xué)生對(duì)知識(shí)學(xué)習(xí)的關(guān)注點(diǎn)。如果學(xué)生對(duì)微課失去了興趣,那么,在學(xué)生失去了學(xué)習(xí)積極性的同時(shí),微課的“交互性”也隨之逝去。
口譯微課的“協(xié)作性”內(nèi)涵包括兩個(gè)方面,一是微課及其講義協(xié)同展示給學(xué)生,二是學(xué)生的微課學(xué)習(xí)與課堂學(xué)習(xí)的協(xié)同一致。首先,在微課學(xué)習(xí)中,由于學(xué)生聽(tīng)力弱或者教師語(yǔ)速快的原因,在沒(méi)有任何輔助性語(yǔ)言文字的情況下,學(xué)生不能理解微課中的某些英文單詞和句子,而新建的翻譯網(wǎng)站只有口譯微課,沒(méi)有口譯微課的講義或指導(dǎo)性文字材料,所以缺少了網(wǎng)站與微課群對(duì)口譯能力的協(xié)同性傳授。其次,“口譯微課群建設(shè)與研究”的重要任務(wù)之一是開(kāi)展課堂教學(xué)模式的改革,比如開(kāi)展翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的改革。本研究試圖讓學(xué)生線上自學(xué)口譯微課中的口譯知識(shí)、技能和文化知識(shí),課上側(cè)重口譯技能的實(shí)踐訓(xùn)練,但教師有時(shí)課上還會(huì)重復(fù)微課里的內(nèi)容。因此,雖然目前的“口譯理論與實(shí)踐”課程進(jìn)行了翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的嘗試,但距離真正的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)還相距甚遠(yuǎn)。
1.2 技術(shù)與服務(wù)有待規(guī)范
要想微課制作能夠達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果,制作人除了具有先進(jìn)的教學(xué)理念和創(chuàng)新思維,更需要掌握過(guò)硬的微課制作技術(shù)和優(yōu)質(zhì)的服務(wù)意識(shí)。
口譯微課群在技術(shù)上存在三個(gè)方面的不足:
(1)微課群中有的微課存在教學(xué)課件制作不規(guī)范的問(wèn)題。例如,一張PPT要么文字過(guò)多,要么字號(hào)小于28,要么字體不統(tǒng)一,要么每張PPT模版不統(tǒng)一;
(2)制作技術(shù)掌握不熟練??谧g微課的制作主要是采用Camtasia Studio和Adobe Captivate軟件微課制作技術(shù)。錄屏?xí)r,或許是因?yàn)辂溈速|(zhì)量問(wèn)題,有的微課錄制的聲音偏低、不清晰。剪輯時(shí),沒(méi)有消除噪音,導(dǎo)致微課和自錄的視頻聲音有雜音;
(3)有的微課存在審美不足。有的微課的背景音樂(lè)節(jié)奏與所講內(nèi)容、所學(xué)的情景不符;有的課件的頁(yè)面沒(méi)有做到圖文并茂、音視頻的交融;有的顏色過(guò)多,致使頁(yè)面設(shè)計(jì)不美觀,不突出重點(diǎn)。
口譯微課群在使用方面缺乏有效的線上和線下服務(wù)。微課群使用效果訪談結(jié)果顯示學(xué)生認(rèn)為面對(duì)不懂的知識(shí),不能像在課堂上那樣直接問(wèn)老師,因而影響了學(xué)習(xí)效果。項(xiàng)目組在設(shè)計(jì)微課群建設(shè)中,只關(guān)注知識(shí)點(diǎn)和技能的傳授以及活動(dòng)的設(shè)計(jì)和組織,忽略了微課堂以外的服務(wù)。
2 口譯微課問(wèn)題解決策略
“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代的課程教學(xué)改革是否能夠成功,關(guān)鍵在于教師是否具有以學(xué)生發(fā)展為本教學(xué)理念、改革創(chuàng)新的精神和嫻熟的現(xiàn)代信息技術(shù)。口譯微課群建設(shè)與研究項(xiàng)目組的成員只有不忘教書(shū)育人的初心,定能有效地解決微課群存在的問(wèn)題。
2.1 創(chuàng)新微課設(shè)計(jì),追求多元功效
創(chuàng)新教學(xué)理念,用心做好每一個(gè)微課。在“口譯理論與實(shí)踐”課程學(xué)習(xí)資源建設(shè)中,團(tuán)隊(duì)教師要:
(1)堅(jiān)持以學(xué)生發(fā)展為本,注重應(yīng)用,強(qiáng)化實(shí)踐,與時(shí)俱進(jìn),及時(shí)補(bǔ)充口譯知識(shí)與技能、文化知識(shí)和能力訓(xùn)練方面所需的新知識(shí)和新技能,設(shè)計(jì)多元化實(shí)踐活動(dòng);
(2)采用“知識(shí)與實(shí)踐”、“問(wèn)答與講授”、“個(gè)體與集體”和“線上與線下”相結(jié)合的混合式教學(xué)方法,借助圖文并茂的課件、音頻和視頻,深入淺出,層層嵌入,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣和探究精神;
(3)注重運(yùn)用圖畫(huà)與文字、聲音與字幕、視頻與聲音的協(xié)調(diào)與生動(dòng)的制作技術(shù),多維度刺激學(xué)生的感官,提高自主學(xué)習(xí)的積極性。
完善翻譯網(wǎng)站的學(xué)習(xí)資源,突顯口譯微課群SOCIA特點(diǎn)的多元性。團(tuán)隊(duì)教師要:
(1)定期充實(shí)翻譯網(wǎng)站的內(nèi)容,尤其補(bǔ)充“口譯理論與實(shí)踐”課程的學(xué)習(xí)資源;
(2)完善網(wǎng)站功能,如安裝互動(dòng)、自測(cè)插件,促進(jìn)線上的師生和生生之間的互動(dòng),強(qiáng)化學(xué)生的實(shí)踐能力;
(3)拓展學(xué)生自主學(xué)習(xí)平臺(tái),采用PC端課程網(wǎng)站和手機(jī)客戶端兩種方式呈現(xiàn)學(xué)習(xí)資源,從而方便學(xué)生根據(jù)個(gè)人實(shí)際情況有選擇地進(jìn)行自主性學(xué)習(xí)、過(guò)程性學(xué)習(xí)和體驗(yàn)式學(xué)習(xí)。
一個(gè)知識(shí)性強(qiáng)、技能性專、通俗易懂、視聽(tīng)心怡、記憶猶新的微課一定能得到學(xué)生們的喜愛(ài);一個(gè)突顯共享性、開(kāi)放性、協(xié)作性、交互性、自主性特點(diǎn)的微課群一定能在口譯人才培養(yǎng)中發(fā)揮其多元的作用。
2.2 強(qiáng)化技術(shù)培訓(xùn),開(kāi)展優(yōu)質(zhì)服務(wù)
優(yōu)質(zhì)的微課需要擁有優(yōu)良的制作隊(duì)伍。有的口譯微課存在技術(shù)上的問(wèn)題,因而需要進(jìn)一步加強(qiáng)團(tuán)隊(duì)成員信息技術(shù)運(yùn)用能力的培訓(xùn)。
首先,制定培訓(xùn)計(jì)劃,采用走出去、請(qǐng)進(jìn)來(lái)的方式,有計(jì)劃的強(qiáng)化教師的微課制作技術(shù)。其次,組織項(xiàng)目組教師參加微課大賽,通過(guò)以賽促學(xué)、以賽促練的方式,使每一位教師都能制作出內(nèi)容規(guī)范、技術(shù)規(guī)范的課件、動(dòng)畫(huà)和視頻,熟練掌握微課錄制與剪輯、視頻錄制與剪輯技術(shù)以及文件上傳和各種插件的使用,以便為學(xué)生的在線學(xué)習(xí)提供有效的服務(wù)。
建設(shè)一支愛(ài)崗敬業(yè)的線上優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)。為使口譯微課充分發(fā)揮其功效,團(tuán)隊(duì)的分工合作必不可少:
(1)為解決師生聯(lián)系不密切的問(wèn)題,團(tuán)隊(duì)教師分工合作,在手機(jī)客戶端進(jìn)行一人一日的答疑,及時(shí)解答學(xué)生提出的問(wèn)題,確保學(xué)生學(xué)習(xí)微課的效果;
(2)教學(xué)團(tuán)隊(duì)要吸收一名信息技術(shù)教師為技術(shù)顧問(wèn),專職負(fù)責(zé)網(wǎng)站的維護(hù),定期檢查網(wǎng)站的運(yùn)行情況,以保障課程網(wǎng)站的正常運(yùn)行。
一個(gè)可視、可學(xué)、可賞、可練、可測(cè)、可研的微課群,離不開(kāi)勤奮好學(xué)、赤心奉業(yè)的教師隊(duì)伍;口譯微信群要發(fā)揮其高效的教育力,需要會(huì)設(shè)計(jì)、懂技術(shù)、高素質(zhì)的制作團(tuán)隊(duì)。
總之,在“互聯(lián)網(wǎng)+”的時(shí)代,口譯微課群建設(shè)與研究既能大大促進(jìn)課程教學(xué)改革步伐,又能豐富課程教學(xué)資源,更能為教學(xué)改革培養(yǎng)一批具有嫻熟微課制作技術(shù)、勤奮好學(xué)、改革創(chuàng)新、教書(shū)育人的優(yōu)秀教師。
3 結(jié) 論
兩年來(lái),“口譯微課群建設(shè)與研究”項(xiàng)目組不僅為學(xué)生創(chuàng)建了多元的實(shí)踐情景,而且豐富了相關(guān)的口譯文化和專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)等學(xué)習(xí)資源。這支高素質(zhì)的團(tuán)隊(duì)在微課制作與使用中,不畏艱難,勤奮學(xué)習(xí),深入挖掘微課存在的諸如協(xié)作與交互、技術(shù)與服務(wù)方面的問(wèn)題;在實(shí)踐中刻苦鉆研,勇于探索,探究解決問(wèn)題的有效途經(jīng),創(chuàng)新微課制作設(shè)計(jì)理念,拓展微課的SOCIA多功能特點(diǎn),強(qiáng)化研究隊(duì)伍的技術(shù)培訓(xùn),開(kāi)展優(yōu)質(zhì)的線上服務(wù)。簡(jiǎn)言之,“口譯微課群建設(shè)與研究”取得了豐碩的成果;項(xiàng)目組在后續(xù)的建設(shè)和實(shí)踐中,將不斷地發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,不斷地解決問(wèn)題,不斷地走向完善。
參考文獻(xiàn):
[1] 姜珍珍,張魯潮.微課在高校應(yīng)用中存在的問(wèn)題與對(duì)策研究 [J].軟件導(dǎo)刊·教育技術(shù),2017(2):88-90.
[2] 胡鐵生.微課的內(nèi)涵理解與教學(xué)設(shè)計(jì)方法 [J].廣東教育(綜合版),2014(4):33-35.
[3] 李婧怡.“慕課”對(duì)我國(guó)高等教育的影響與對(duì)策研究 [D].山東財(cái)經(jīng)大學(xué),2015:42-45.
[4] 楊慧,丁正生,等.微課教學(xué)對(duì)高校教學(xué)模式改革的影響 [J].科技展望,2015(15):194.
作者簡(jiǎn)介:魏曉紅(1962.12-),女,山東濰坊人,教授,博士。研究方向:教師教育,英美文學(xué);劉偉(1980.07-),男,河北邯鄲人,講師,碩士。研究方向:口譯理論與實(shí)踐;劉洋(1987.08-),女,講師,碩士。研究方向:口譯理論與實(shí)踐。