亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論非文學(xué)文本的翻譯策略——以電影片名翻譯為例

        2017-12-31 00:00:00高雅慧
        西江文藝 2017年9期

        【摘要】:非文學(xué)文本中電影片名的翻譯不但應(yīng)注重信息傳遞更應(yīng)該具有吸引眼球的強(qiáng)烈的商業(yè)價(jià)值,因此電影片名的翻譯也是各界討論研究的熱點(diǎn)。本文結(jié)合非文學(xué)文本中電影片名這一具體的實(shí)例探討影片名稱翻譯的常用方法。

        【關(guān)鍵詞】:非文學(xué)翻譯;電影片名特點(diǎn);翻譯方法

        一、非文學(xué)翻譯

        非文學(xué)翻譯可以籠統(tǒng)地稱為文件翻譯,實(shí)用性翻譯或應(yīng)用型翻譯。文學(xué)和非文學(xué)最大的區(qū)別就在于,文學(xué)是虛構(gòu)的,雖然可能有事實(shí)基礎(chǔ),而非文學(xué)是事實(shí)性的,或者作者自認(rèn)為是事實(shí),雖然其中也經(jīng)常包含虛構(gòu)的成分,如用于說理的舉例。非文學(xué)翻譯需要譯者透徹地理解原文,需要譯者以讀者可以接受的方式傳遞原作含義,需要譯者具有縝密的邏輯思維,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和解決問題的能力。

        二、電影片名的特點(diǎn)

        電影片名由于既要體現(xiàn)電影的藝術(shù)性,又要體現(xiàn)其票房的商業(yè)價(jià)值,所以便具有了以下幾個(gè)獨(dú)特的特點(diǎn):

        1、言簡(jiǎn)意賅、便于記憶

        電影片名一般高度濃縮電影內(nèi)容,客觀上要求簡(jiǎn)練、整潔,但一個(gè)字、一個(gè)詞都包含有豐富的信息內(nèi)容,使人一看便可猜出它屬于哪類電影。如Evi《邪惡》A Beautiful Mind《美麗心情》,True Lle《真實(shí)的謊言》,Lion King《獅子王》,The Perfect World《美好世界》,Crash《沖撞》,Meet the Parent《拜見岳父大人》Speed《生死時(shí)速》Ghos碟《人鬼情未了》The Producer《制作人》等等。

        2、通俗易懂

        電影是一種大眾藝術(shù),切合原影片的內(nèi)容,反映原影片的主題,幫助觀眾更好的理解原片,突出原影片的風(fēng)格,而應(yīng)該使用通俗易懂的大眾語(yǔ)言。例如Pear Harbo《珍珠港》The Princess Diarie《公主的日記》,Love Ston《愛情故事》,Beauty and the Beasl《美女與野獸》Kindergarten Cop《幼稚園特警》,Twin Sisters《孿生姐妹》Shark Tale《鯊魚故事》等等。

        3、吸引觀眾,增加票房收入

        由于電影是一種商業(yè)行為,所以必須注重票房?jī)r(jià)值,否則就不能生存和發(fā)展。而要在票房上成功,片名就必須佳譯妙趣橫生而又發(fā)人深省讓觀眾一見就吸引住眼球,從而刺激起購(gòu)票欲望,爭(zhēng)相進(jìn)電影院一睹為快。例如The Silence of the Lamb《沉默的羔羊》,It Happened one Nigh《一夜風(fēng)流》,Lost in Tokyo《迷失東京》Sister Act《修女也瘋狂》,Dances with Wolves 《與狼共舞》,The Other《小島驚魂》,Cast Away《荒島余生》Little Nicky《魔鬼接班人》, Mice and Me《蕓蕓眾生》,Kate and LeopoId《隔世情緣》等等。

        三、電影片名的翻譯方法

        美國(guó)好萊塢電影先驅(qū)者薩繆爾·富勒在《電影是什么》一文中說:“藝術(shù)可以成戲,可以忘憂,可以?shī)是轭V?、馳騁想像、傳遞真實(shí),可以揮灑至圣的情感和交錯(cuò)眩目的色彩,此時(shí)此刻于男女老少該是何等玄妙?——這是形式之純的藝術(shù),而這形式就是電影?!保ú?hào)|東,2000:51)電影片名雖然大部分很短,但片名翻譯屬于應(yīng)用翻譯范圍,同樣要遵守翻譯的基本原則即翻譯要以原信息傳遞為基本出發(fā)點(diǎn)。奈達(dá)認(rèn)為好的譯文要能使讀者(接受者)正確理解原文信息,即“忠實(shí)原文”;要易于理解;同時(shí)要形式恰當(dāng),吸引讀者(接受者)。(廖七一,2000:89)

        1. 直譯法

        直譯法是指在最大限度地保留原片名信息內(nèi)容的前提下,基本上譯名的詞匯、語(yǔ)義、語(yǔ)序與原名一致的翻譯。電影片名中如果沒有涉及到文化,人名,地名等概念時(shí),可以純粹采用直譯法。這種譯法的好處在于原汁原味地保留了原片名的語(yǔ)言,文化信息和功能特征。

        例如: 由以哈利波特里的麥格教授飾演的老太太和憨豆先生羅溫愛金森飾演的牧師之間發(fā)生的家庭故事為線索的英國(guó)黑色幽默影片Keeping Mum 《保持緘默》在影片片名的翻譯上就采用了直譯的方法,一語(yǔ)雙關(guān)很好地保留了原影片中懸疑的風(fēng)味又成功地保留了片名中的信息內(nèi)容。另外采用直譯法翻譯片名的還有How to train your dragon《馴龍高手》,Transformer 4 《變心金剛4》,Dances with wolves《與狼共舞》,How’s Moving Castle《哈爾的移動(dòng)城堡》Beautiful Mind《美麗心情》,The Little Mermaid《小美人魚》, Sleeping Beauty《睡美人》,Mystic River 《神秘之河》,21Grams《21克》,Whale Rider《鯨騎士》,Cold Mountain《冷山》),Catwoman《貓女》,Million Dollar Baby《百萬(wàn)寶貝》,Superman Returns《超人歸來(lái)》,The Constant Gardener《不朽的園丁》,Kindergarten Cop《幼稚園特警》,Evil《邪惡》,Twin Sisters《孿生姐妹》,Shark Tale《鯊魚故事》Sound of Music《音樂之聲》等等。

        2. 音譯法

        音譯法就是直接采用英語(yǔ)的發(fā)音翻譯為漢字的翻譯方法。在很多影片中,影片的名稱就是故事中的主人公名字或是故事發(fā)生的地點(diǎn)名,這些用做片名的人名,事件名或是地名已經(jīng)被觀眾所熟悉,這時(shí)采用音譯法就能很好地傳達(dá)異國(guó)風(fēng)情,讓外語(yǔ)語(yǔ)言文化這種全新的異域文化滿足讀者的期待視野。

        例如:Mulan《花木蘭》,描述的是匈奴軍隊(duì)在單于率領(lǐng)下大舉進(jìn)攻入侵中原,北朝皇帝命令每家每戶必須出一人赴前線抗敵。木蘭毅然決定替年事已高、行動(dòng)不便的父親從軍,在宗廟守護(hù)神“木須龍”和忠實(shí)的蟋蟀“嘰嘰”的幫助下,女扮男裝以自己的勇猛和聰明拯救了整個(gè)軍隊(duì),殺死了單于,保衛(wèi)了自己的祖國(guó)。最后,木蘭光明正大地恢復(fù)了女兒身,衣錦還鄉(xiāng),為家族贏得了無(wú)上的光榮。本片是迪斯尼公司拍攝的動(dòng)畫大片,但卻是由中國(guó)家喻戶曉的故事《木蘭從軍》改編而成,是以外國(guó)人的審美觀,來(lái)詮釋中國(guó)的古代傳說,因此簡(jiǎn)單明了的音譯《花木蘭》足以激起老百姓對(duì)木蘭形象的無(wú)限刻畫。同樣音譯法翻譯的影片還有如Othello 《奧賽羅》, Hamlet 《哈姆雷特》, Casablanca 《卡薩布蘭卡》,Chicago《 芝加哥》, Titanic 《泰坦尼克 》,Harry Porter 《哈利波特》, Troy 《特洛伊》,Elary《埃垃瑞》,Ryan《瑞恩》,Munich《慕尼黑》,Syriana《辛瑞鈉》,Rosetta《羅賽塔》等等。

        3. 補(bǔ)譯法

        補(bǔ)譯法就是在信息傳遞的基礎(chǔ)上,對(duì)原片名進(jìn)行擴(kuò)充,使之無(wú)論是從形式上還是從內(nèi)容上都更加的符合譯語(yǔ)觀眾的心理接受和文化期待。這種翻譯方法在影片名稱翻譯中使用較多,因?yàn)樗谠耐瑫r(shí)又通過補(bǔ)充與影片相關(guān)內(nèi)容,更加符合漢語(yǔ)習(xí)慣,也能使觀眾對(duì)影片有一定的了解,更具聯(lián)想美。(呂洋)例如:2013迪士尼3D動(dòng)畫電影,迪士尼成立90周年紀(jì)念作品Frozen《冰雪奇緣》,改編自安徒生童話《白雪皇后》。影片講述一個(gè)嚴(yán)冬咒語(yǔ)令王國(guó)被冰天雪地永久覆蓋,安娜和山民克里斯托夫以及他的馴鹿搭檔組隊(duì)出發(fā),為尋找姐姐拯救王國(guó)展開一段冒險(xiǎn)。該片名的翻譯增加了奇緣二字不但從表達(dá)形式上來(lái)說符合漢語(yǔ)四字表達(dá)的習(xí)慣,而且從內(nèi)容上來(lái)講,增加了故事的奇妙色彩,極大地刺激了觀眾的觀看欲望。還有影片Shrek譯成《怪物史萊克》要比《史萊克》更生動(dòng),更能引起觀眾好奇;Waterworld譯名為《未來(lái)水世界》,多加了一個(gè)“未來(lái)”讓觀眾一看就知道是部科幻片。更多的片名如:Cats Dogs 《貓狗大戰(zhàn) 》The Green Mile《 綠里奇跡》 Speed 《生死時(shí)速》The Piano 《鋼琴別戀》Sister Act 《修女也瘋狂》 The Net 《網(wǎng)絡(luò)驚魂》等等。

        4. 意譯法

        意譯法就是譯者在綜合分析理解影片內(nèi)容,風(fēng)格,情節(jié)甚至是文體的基礎(chǔ)上對(duì)影片原片名進(jìn)行的再創(chuàng)造,最終實(shí)現(xiàn)影片文化,審美,經(jīng)濟(jì)等方面地對(duì)等。由于中英兩種語(yǔ)言文化的差異,如果片面強(qiáng)調(diào)保留片名的形式,就會(huì)導(dǎo)致以形害意。為使譯語(yǔ)觀眾能真正領(lǐng)會(huì)原片名的內(nèi)蘊(yùn),需要采用意譯法進(jìn)行翻譯。 例如:Chicken Little《四眼天雞》,:“四眼”形象地刻畫了戴著一副小眼鏡可愛天真地小雞Little,“天雞” 諧音“天機(jī)”。影片講述的是小雞Little 看到一片“天”掉了下來(lái),驚慌的他使整個(gè)小鎮(zhèn)的人們處于慌亂之中,當(dāng)大家發(fā)現(xiàn)那只不過是一顆“橡果”時(shí),他成為了小鎮(zhèn)的笑柄。為了挽救自己的名聲,證明自己不是膽小鬼,雞如其名的小不點(diǎn)參加了棒球隊(duì),成了鎮(zhèn)上的英雄??墒蔷驮谀莻€(gè)晚上,“天”又掉了下來(lái),天真的掉下來(lái)了嗎?整天對(duì)于“天”糾纏不清的小雞,被稱作天雞或許也不為過吧!。類似的例子還有許多,比如:Big Momma’s House《臥底肥媽》,F(xiàn)inding Nemo 《海底總動(dòng)員》,Hanging Up《電話情未了》,Gone With the Wind《飄》,, She is So Lovely減譯為《可人兒》,Tomorrow Never Dies《明日帝國(guó)》,It Happened one Night《一夜風(fēng)流》,Entrapment《將計(jì)就計(jì)》。The Bridges of Madison County 《廊橋遺夢(mèng)》 Top Gun 《壯志凌云》 Waterloo Bridge 《魂斷藍(lán)橋》 Moulin Rouge 《夢(mèng)斷花都》 Seven 《七宗罪》 The Others《小島驚魂》Ratatouille《料理鼠王》等。

        有關(guān)電影片名的翻譯何躍敏認(rèn)為好的譯文“既要有藝術(shù)性,又要有實(shí)用性”。優(yōu)秀的電影片名“既要符合語(yǔ)言規(guī)范,又要富有藝術(shù)魅力,既要忠于原片名的內(nèi)容,又要體現(xiàn)原片名的語(yǔ)言特色”“要能起到很好的導(dǎo)視和促銷作用”。(包惠南,2001)

        參考文獻(xiàn):

        [1]蔡?hào)|東.當(dāng)代英美電影鑒賞[H]. 北京:外文出版社,2000.

        [2]譚載喜.新編奈達(dá)論翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

        [3]鄭玉琪,王曉冬. 小議電影片名的英漢翻譯原則[J] 中國(guó)翻譯,2006,(2).

        [4]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[H]. 南京:譯林出版社,2000.

        [5] 呂洋,從規(guī)劃和異化看電影片名的翻譯[J]。 電影評(píng)介,2006,(12)

        作者簡(jiǎn)介: 高雅慧(1979-), 碩士,研究方向英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與翻譯。

        极品少妇hdxx麻豆hdxx| 西西少妇一区二区三区精品| 街拍丝袜美腿美女一区| 久久不见久久见www日本网| 在线综合亚洲欧洲综合网站 | 国产精品老女人亚洲av无| 亚洲成熟女人毛毛耸耸多| 欧美饥渴熟妇高潮喷水水| 极品 在线 视频 大陆 国产| 内射中出后入内射极品女神视频| 国产不卡精品一区二区三区| 99精品人妻少妇一区二区| 免费毛片视频网站| 日本一本二本三本道久久久| 包皮上有一点一点白色的| 国产伦精品一区二区三区| 尤物无码一区| 老岳肥屁熟女四五十路| 国产aⅴ无码专区亚洲av| 亚洲欧美日韩综合久久久| 国产成人综合亚洲av| 蜜桃视频一区二区三区四| 日本熟妇hdsex视频| 久久国产精品二区99| 美女被插到高潮嗷嗷叫| 白嫩丰满少妇av一区二区| 精品无码中文字幕在线| 98国产精品永久在线观看| 国产精品麻豆一区二区三区| 免费观看交性大片| 国产一区二区三区美女| 亚洲中文字幕有码av| 亚洲高清三区二区一区| 无码午夜成人1000部免费视频| 国产一级在线现免费观看| 日韩av中文字幕波多野九色| 精品久久久久久久久午夜福利| 亚洲中文字幕第一页在线| 国产精品视频免费一区二区三区 | 久久AⅤ无码精品为人妻系列 | 国产一区二区三区成人|