【摘要】:伴隨著英語(yǔ)在全球的傳播,英語(yǔ)已經(jīng)成為一門國(guó)際語(yǔ)言。英語(yǔ)在傳播的過(guò)程中,出現(xiàn)了各種不同的變體。英語(yǔ)教學(xué)也要隨著英語(yǔ)地位的改變而變化。教學(xué)內(nèi)容上我們要增加對(duì)世界多種英語(yǔ)變體的介紹,實(shí)現(xiàn)文化的多元化;教學(xué)方法上應(yīng)做到傳統(tǒng)與現(xiàn)代相結(jié)合。
【關(guān)鍵詞】:英語(yǔ)全球化;英語(yǔ)變體;英語(yǔ)教學(xué)
一、引言
英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ),一方面是由于它在當(dāng)今世界的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域發(fā)揮著暫時(shí)無(wú)法替代的作用,另一方面是因?yàn)樗耸且恍﹪?guó)家的母語(yǔ)之外,還作為第二語(yǔ)言或通用外語(yǔ)在許多國(guó)家使用。全世界數(shù)百萬(wàn)的學(xué)生正在學(xué)習(xí)英語(yǔ)以便于進(jìn)行國(guó)際交流。毫無(wú)疑問(wèn),英語(yǔ)已經(jīng)成為一門國(guó)際語(yǔ)言,是各國(guó)各領(lǐng)域交流的工具。今日,它的使用絕不僅限于英語(yǔ)國(guó)家間的交流或是英語(yǔ)國(guó)家與非英語(yǔ)國(guó)家之間的交流,它的國(guó)際化更多地體現(xiàn)在英語(yǔ)為非母語(yǔ)群體間的交流。當(dāng)英語(yǔ)作為許多人選擇學(xué)習(xí)的語(yǔ)言,就不可避免地被用以各種表達(dá)方式和禮儀習(xí)慣產(chǎn)生各種變體。
Kachru將說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家分為“內(nèi)圈國(guó)家”(Inner Circle countries)、“外圈國(guó)家”(Outer Circle countries)以及“擴(kuò)展圈國(guó)家”(Expending Circle countries)。“內(nèi)圈”國(guó)家指的是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的英國(guó)、美國(guó)、加拿大、澳大利亞和新西蘭等國(guó);“外圈”國(guó)家指的是以英語(yǔ)為官方語(yǔ)言或官方語(yǔ)言之一的國(guó)家,如,新加坡、印度、馬來(lái)西亞、坦桑尼亞和尼日利亞等30多個(gè)國(guó)家;而主要把英語(yǔ)作為國(guó)際交際工具,即把英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言來(lái)學(xué)習(xí)與使用的國(guó)家,如中國(guó)、日本、俄羅斯等則屬于“擴(kuò)展圈”國(guó)家。當(dāng)人們體會(huì)到各種英語(yǔ)變體同時(shí)存在時(shí),便開始考慮所謂英語(yǔ)的“標(biāo)準(zhǔn)”和“準(zhǔn)則”。當(dāng)各國(guó)人民用他們的方式講英語(yǔ),世界流通的不僅是英式美式英語(yǔ),人們開始思考學(xué)習(xí)怎樣的英語(yǔ)和怎樣學(xué)習(xí)英語(yǔ)。對(duì)于英語(yǔ)氛圍較弱的發(fā)展圈英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),又應(yīng)該以哪國(guó)的英語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn)呢?而誰(shuí)又應(yīng)該遵循誰(shuí)的標(biāo)準(zhǔn)?使用母語(yǔ)模型也有問(wèn)題,并不能令人信服。只要英語(yǔ)使用交流者能夠理解對(duì)方的意思,就未必有必要遵循母語(yǔ)國(guó)家的英語(yǔ)規(guī)范。例如,印度人與日本人的英語(yǔ)對(duì)話,為何要表現(xiàn)出英美國(guó)家的發(fā)音準(zhǔn)則或交際習(xí)慣呢。更何況,在母語(yǔ)國(guó)家間,英語(yǔ)使用也并沒有完全統(tǒng)一的規(guī)范。比如澳大利亞英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)在發(fā)音、用詞、語(yǔ)言習(xí)慣等方面都有差異。
二、國(guó)際英語(yǔ)的特點(diǎn)
當(dāng)各國(guó)人民用他們的方式講英語(yǔ),便在英語(yǔ)中融入了其本國(guó)母語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和文化特點(diǎn),因此英語(yǔ)產(chǎn)生了不同的變體,使“國(guó)際英語(yǔ)”具備了一些特點(diǎn)。
1.多樣性和靈活性
各國(guó)人民對(duì)語(yǔ)音音素的發(fā)音都有差別,帶有母語(yǔ)口音的英語(yǔ)發(fā)音在國(guó)際交流中十分常見。在國(guó)際英語(yǔ)環(huán)境中,沒有哪種單獨(dú)的口音被視為唯一選擇。人們倒可能更愿意用更貼近對(duì)話者的語(yǔ)音、語(yǔ)氣、語(yǔ)速來(lái)提高親切感和對(duì)話效率。因此,口音多樣性“顯而易聽”,而人們也并不死板地拘泥于“美音”或“英音”。在不影響交流、口音仍被理解的前提下,人們說(shuō)英語(yǔ)時(shí)被動(dòng)或主動(dòng)地保持著母語(yǔ)的口音。與“口音現(xiàn)象”同理,在單詞的選擇、詞組搭配、語(yǔ)法應(yīng)用、句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式等方面,使用者使英語(yǔ)都帶有其母語(yǔ)特征。英語(yǔ)變體的產(chǎn)生無(wú)疑給英語(yǔ)帶來(lái)了多樣性和靈活性,并豐富了英語(yǔ)的表達(dá)。
2. 交際側(cè)重意義
由于各國(guó)英語(yǔ)在口音、用詞、語(yǔ)句法和表達(dá)方式等方面的不同。一些詞語(yǔ)、句子或表達(dá)并不為英語(yǔ)母語(yǔ)者所用,但國(guó)際英語(yǔ)環(huán)境中,這些并不是問(wèn)題。成功交際的關(guān)鍵是意義的清晰和相互可理解性。在交流過(guò)程中,能對(duì)含糊的意思予以進(jìn)一步的詢問(wèn)或解釋,消除文化差異帶來(lái)的理解偏差或誤會(huì),就顯得十分重要。例如,西方國(guó)家相對(duì)于東方國(guó)家表達(dá)更為直接夸張,而東方人更為含蓄內(nèi)斂。因此,在交流中重要的是,不要被遣詞造句的習(xí)慣所疑惑,而要真正理解話語(yǔ)意義,并能對(duì)不明白的地方進(jìn)行適當(dāng)?shù)暮虾醵Y儀的詢問(wèn)與交流。
三、對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
英語(yǔ)的全球化就像一把雙刃劍。一方面, 它為世界各國(guó)的人們搭起了一座交流的橋梁, 無(wú)論你身處何地, 來(lái)自何方, 英語(yǔ)都能助你一臂之力另一方面, 它給全球的英語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了前所未有的挑戰(zhàn)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的也隨著時(shí)代的改變,英語(yǔ)性質(zhì)及功能的改變而改變了。英語(yǔ)的全球化使英語(yǔ)出現(xiàn)了眾多的變體,人們操著各具特色的英語(yǔ)。同時(shí),我們的交流對(duì)象也將更加寬泛,用英語(yǔ)同非母語(yǔ)者的交流將會(huì)多于同母語(yǔ)者之間的交流。英語(yǔ)全球化極大的改變了人們對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的觀念,學(xué)者們紛紛提出了英語(yǔ)全球化背景下, 英語(yǔ)教學(xué)的一些新思路和新理念。在英語(yǔ)全球化的背景下, 筆者認(rèn)為我們的英語(yǔ)教學(xué)既要借鑒我們傳統(tǒng)的一些教學(xué)模式, 同時(shí), 應(yīng)本著因地制宜的原則,創(chuàng)造出適合新情況的英語(yǔ)教學(xué)模式和方法。
1.教學(xué)內(nèi)容
盡管世界上出現(xiàn)了各種形式的英語(yǔ)變體,我們?nèi)孕枰詡魇谟⒚罉?biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為主,介紹和了解其他英語(yǔ)變體為輔。英語(yǔ)的全球化并不代表我們就可以不按照英美標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)進(jìn)行教授, 可以忽視學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的錯(cuò)誤。相反, 它為我們的教學(xué)提供了更多、更大的挑戰(zhàn)。學(xué)生不僅需要學(xué)習(xí)和使用好標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),還應(yīng)擴(kuò)大眼界,了解英語(yǔ)在全球的其他變體。因此,面對(duì)這種情況,我們唯一的出路是,一方面要加強(qiáng)英美標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的教學(xué),幫助學(xué)習(xí)者用英語(yǔ)進(jìn)行成功的跨文化交流。同時(shí),還應(yīng)該讓每位英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都要意識(shí)到標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言在各地的一些變體,對(duì)此采取包容的態(tài)度, 從而增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的交際能力和交際敏感性。如,教師可以充分利用科技給我們的教學(xué)帶來(lái)的便利性,為學(xué)生提供各國(guó)的英語(yǔ)影像資料,引導(dǎo)學(xué)生閱讀英特網(wǎng)上非英語(yǔ)國(guó)家的各類英語(yǔ)文章,鼓勵(lì)他們大膽的同非英語(yǔ)國(guó)家的人用英語(yǔ)進(jìn)行各種形式的交流。
2.教學(xué)方法
教學(xué)法本身并沒有好壞之分,只有合適與不合適之別。每一種教學(xué)方法都有它賴以生存的土壤。我們的英語(yǔ)教學(xué)從最初的語(yǔ)法翻譯法發(fā)展到當(dāng)前的游戲教學(xué)法、交際法等種類繁多的教學(xué)方法。隨著各種新教學(xué)法的推陳出新,人們紛紛使用這些新方法進(jìn)行授課,傳統(tǒng)語(yǔ)法翻譯法遭到人們的唾棄, 被打人了“ 冷宮” 。殊不知,這些教學(xué)法無(wú)一例外都是從西方社會(huì)引進(jìn)而來(lái), 被硬生生地運(yùn)用到中國(guó)這個(gè)特殊的教學(xué)環(huán)境中, 會(huì)出現(xiàn)“ 水土不服” 。當(dāng)前的英語(yǔ)教學(xué)已不再重視傳統(tǒng)的音標(biāo)教學(xué)和語(yǔ)法教學(xué), 認(rèn)為學(xué)生可以從平時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中自然而然地習(xí)得詞匯的讀音和語(yǔ)言使用規(guī)律。然而, 情況并非像我們想象的那樣。英語(yǔ)在西方, 尤其是美、英等國(guó), 是被作為第二語(yǔ)言或母語(yǔ)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者擁有鮮活的語(yǔ)言環(huán)境和極強(qiáng)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。他們既可以在日常生活中自然習(xí)得語(yǔ)音和語(yǔ)法規(guī)律, 同時(shí)還可以在課堂上系統(tǒng)地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。另外, 他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的動(dòng)機(jī)更多的是為了生存。然而, 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者們?nèi)狈φZ(yǔ)言學(xué)習(xí)的環(huán)境, 他們的語(yǔ)料來(lái)源主要是依靠課堂, 課下學(xué)習(xí)者沒有語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境對(duì)課堂所學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行實(shí)際運(yùn)用。因此, 英語(yǔ)教學(xué)中我們不能照搬國(guó)外用于二語(yǔ)習(xí)得的教學(xué)和學(xué)習(xí)方法, 應(yīng)將從國(guó)外引進(jìn)的英語(yǔ)教學(xué)方法進(jìn)行本土化, 讓它能夠適應(yīng)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn), 真正為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者服務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1] 林秋云.作為外語(yǔ)的英語(yǔ)變體:中國(guó)英語(yǔ) [J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998(8).
[2] 胡文仲,高一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化 [M].湖南教育出版社
[3] 李乾清.從“世界外語(yǔ)”看日漸扁平的世界 [N].中國(guó)文化報(bào),2011-01-20