亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        旅游英語翻譯與跨文化的研究

        2017-12-31 00:00:00陳琳
        西江文藝 2017年9期

        【摘要】:旅游業(yè)是我國經(jīng)濟(jì)新常態(tài)下發(fā)展的亮點,它不僅是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一種新形式,也是跨文化交流的一種新活動,為中國文化的傳播創(chuàng)造了有利條件。旅游英語作為文化交流的一種重要方式,可以幫助游客了解旅游景點的相關(guān)信息,理解景點中蘊(yùn)含的文化底蘊(yùn),也能打破中西方文化差異而產(chǎn)生的障礙。本文將從跨文化交際的角度出發(fā),研究旅游英語翻譯的內(nèi)涵,探討旅游英語翻譯的特點,并提出了旅游英語翻譯的方法與策略,以期對我國旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展提供一定的理論支撐。

        Abstract:Tourism is a bright spot in the new economic development of our country. It is not only a new form of economic development, but also a new activity of cross-cultural communication, which creates favorable conditions for the spread of Chinese culture. As an important way of cultural exchange, Tourism English can help visitors catch the relevant information of tourist attractions, and understand cultural heritage of attractions, also can break the differences between Chinese and Western cultural barriers. This paper will be from the perspective of cross-cultural communication to study the connotation of tourism English translation, to explore the characteristics of tourism English translation, to put forward the strategies and methods of tourism English translation, and finally to provide certain theoretical support to the development of tourism industry in China.

        【關(guān)鍵詞】:旅游;英語翻譯;跨文化交際

        一.引言

        隨著我國國際地位的提高以及全球影響力的逐步擴(kuò)大,國內(nèi)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展促使中國居民出境旅游,同時也吸引了大量外國游客的到來。目前,旅游業(yè)已經(jīng)成為經(jīng)濟(jì)增長的新興產(chǎn)業(yè)之一,成為許多國家拉動經(jīng)濟(jì)增長,促進(jìn)社會消費(fèi)和社會就業(yè)的重要手段。據(jù)國家旅游局統(tǒng)計,我國旅游業(yè)的增加值在GDP中占到4%以上,與旅游相關(guān)的行業(yè)超過了110個,2016年國內(nèi)旅游人數(shù)為44.4億人,國內(nèi)旅游總收入為3.9萬億元;入境旅游人數(shù)1.38億人次,國際旅游收入1200億美元,而且入境人數(shù)還在以一定的比例不斷增加。在如此頻繁的旅游交流中,國人可以通過旅游活動把祖國的文化傳播至世界各個角落,國外游客在欣賞美好風(fēng)景的同時,也可以通過旅游英語了解更多的中國文化。因此,提高涉外旅游人員的英語文化修養(yǎng),加強(qiáng)國內(nèi)旅游英語譯者的表達(dá)能力,顯得尤為重要。

        每一個國家和民族都有自己獨(dú)特的文化,中國與西方國家的文化也必然有著巨大的差異,而這種差異將會成為跨文化交流中的障礙。我國著名的翻譯家王佐良先生曾經(jīng)指出:“翻譯的最大困難是兩種不同的文化”。因此,正確對待旅游英語翻譯過程中的文化差異,將在文化傳播中起到舉足輕重的作用。旅游英語翻譯中面臨的文化差異主要表現(xiàn)為在歷史文化、宗教信仰以及風(fēng)俗習(xí)慣上。如果能分析與理解這些差異,就能把文化信息和文化內(nèi)涵準(zhǔn)確地傳遞給外國游客,讓他們更深刻地領(lǐng)悟我國的文化。要做到這一點,需要翻譯人員具有跨文化交際的思想和意識,能將文化的原意傳遞給他人,讓譯者與受者在認(rèn)識上達(dá)到和諧與統(tǒng)一?;谏鲜龅恼J(rèn)識,本文將從跨文化視角來研究旅游英語翻譯。

        二、跨文化交際理論

        美國著名的人類學(xué)家愛德華·霍爾首次提出了跨文化交際理論,并系統(tǒng)地研究跨文化傳播的活動。在他的著作《無聲的語言》中,霍爾提出了“歷史性文化”的概念,“跨文化交際”也首次出現(xiàn)在人們的視野中。他指出,不同文化背景的人們活動,在使用時間和空間的表現(xiàn)形式上大不相同??缥幕浑H理論的提出,不僅是國際交流頻繁的直接結(jié)果,也順應(yīng)了一個時代的發(fā)展要求。從此,人們開始對跨文化交際理論展開研究,對英語翻譯進(jìn)行了深入推敲,在大量數(shù)據(jù)和事實的基礎(chǔ)上,人們開始意識到文化交際過程中相互間的差異,對文化差異的靈敏度也有了顯著提高。對我國而言,國內(nèi)學(xué)者對跨文化交際的研究主要表現(xiàn)為:語言與交際的關(guān)系;肢體語言的交際;中國與西方國家文化習(xí)俗比較;中西方管理與經(jīng)營模式的差異。

        三、旅游英語的文化內(nèi)涵

        旅游英語是一種獨(dú)特的文化,文化的傳播往往需要媒介和載體。在中西方跨文化交流的過程中,在不同文化背景的人們相互溝通的活動中,旅游英語正好可以充當(dāng)媒介,傳播不同的文化理念和風(fēng)俗習(xí)慣,分享人們不同的價值觀念,這不僅有利于文化的交流與融合,也有利于縮小中西方文化間的差異。旅游英語的興起,不但可以吸引外國旅游者來中國參觀,也可以引進(jìn)先進(jìn)的國外文化,取其精華,將中國文化發(fā)揚(yáng)光大。因此,旅游英語的精準(zhǔn)性和得當(dāng)性對于跨文化間的交際起著至關(guān)重要的作用。

        許多來自國外的游客,不管他們的文化背景,宗教信仰,年齡學(xué)識,審美價值有多大的差異,他們來中國旅游的目標(biāo)是一致的,即在欣賞美麗風(fēng)景的同時,了解中國的文化。從這個角度出發(fā),旅游英語的作用就是向來自五湖四海的游客傳播中國文化,傳遞中國文化的精華,宣揚(yáng)中國文化的理念,促進(jìn)相互間的交流與合作,增強(qiáng)相互間的文化信任,最終實現(xiàn)雙方的共同發(fā)展。文化是語言的核心,語言是文化的載體,而旅游英語作為一種特殊的文化,在信息傳遞中起著橋梁的作用。

        四、旅游英語翻譯的特點

        旅游,不僅僅是一種直觀的生態(tài)旅游,更是一種深層的文化旅游。美麗的自然風(fēng)光中,往往夾雜著深厚的人文氣息,這也使得人們的旅游與文化產(chǎn)生了難以分割的聯(lián)系。因此,旅游英語翻譯有著以下的特點:

        旅游英語翻譯是文化傳播媒介。人們在旅游途中,除了享受美麗風(fēng)景帶來的愉悅感之外,也能切身體會到當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情,文化習(xí)俗所帶來的充實感,而這些感受的來源,都需要依靠旅游英語翻譯這一媒介。

        旅游英語翻譯要簡潔而富有創(chuàng)意。旅游英語翻譯的簡潔性,可以讓游客輕易獲取自己想要的信息,同時,旅游英語翻譯要有創(chuàng)造性,譯者要盡量做到把濃厚的地方特色用簡單和便于記憶的方式表達(dá)出來,這樣才能吸引游客的目光,才能加深游客的印象,才能引人入勝。

        旅游英語翻譯要符合他人的思維習(xí)慣。不同國家的人們有著不同的思維方式和思維習(xí)慣,所以,在滿足旅游英語翻譯簡單化的同時,也要符合不同游客獲取信息的習(xí)慣,才能將旅游真正做到專業(yè)化和廣泛化。

        英語作為是目前全球通用的語言,它在旅游業(yè)發(fā)展的過程中有著重要作用,因此對旅游英語翻譯的研究也逐漸成為人們的熱點。只有通過大量專業(yè)的研究,才能真正把握旅游英語翻譯的準(zhǔn)確和得體,才能將旅游的知識和英語語言融合起來,才能創(chuàng)造出良好的社會效益和經(jīng)濟(jì)效益。

        五、旅游英語翻譯的策略

        旅游英語翻譯不僅僅是一種理論,也是一種長時間積累的技能,更是一種優(yōu)雅的藝術(shù)行為。因此,這就對旅游英語翻譯人員提出了較高的要求。譯者要熟悉旅游景點的情況,要充分了解景觀背后的歷史和知識,同時要有出色的語言表達(dá)能力,才能將景點文化簡潔,文雅的講解出來。作者認(rèn)為,要做好旅游英語翻譯,可以采取以下策略:

        首先,可以采取“異化”與“歸化”相結(jié)合的策略。所謂異化,是指譯者在旅游英語翻譯過程中要保留中文的語言特質(zhì)和文化特色。所謂歸化,是指英語翻譯過程中英語的語言和文化特性占主要部分,而中文的特征逐漸被掩蓋。在英語旅游翻譯中,如果譯者在歸化中找不到相應(yīng)的表達(dá)方式,則需要采取異化,從而達(dá)到譯者與受者文化間和諧統(tǒng)一。

        其次,可以采取中國文化因素為主,游客文化為輔的策略。在旅游英語翻譯過程中,要以中國文化的宣傳為主要目的,盡量讓游客領(lǐng)悟中國文化的真諦。當(dāng)然,也要考慮到游客的文化思維和文化習(xí)慣,從游客角度出發(fā),從正式英語的思維出發(fā),在不影響中國文化思想傳播的前提下,讓游客能輕易地獲取信息。

        再次,可以運(yùn)用“文化借用”的策略。文化借用是指在英語翻譯過程中,如果遇到一些難以翻譯的民風(fēng)民俗,文化典故等狀況時,可以運(yùn)用游客自身國家的一些文化思維與文化故事,解讀和剖析中國的文化,讓游客能更深入地感受我國的文化底蘊(yùn)。

        六、結(jié)束語

        旅游業(yè)不僅對世界經(jīng)濟(jì)與文化產(chǎn)生了重大影響,也不斷促進(jìn)了人們的文化交流與溝通。作為旅游文化傳播的媒介與載體,旅游英語翻譯可以通過美妙的語言形式,向他國游客展現(xiàn)祖國的大好河山,宣傳我國的景觀文化。準(zhǔn)確得當(dāng)?shù)穆糜斡⒄Z翻譯,可以提升我國在國際上的文化競爭力,也能吸引更多游客的來訪,使我國成為他人心中真正夢想的旅游王國。

        參考文獻(xiàn):

        [ 1 ] 朱益平. 論旅游翻譯中文化差異的處理田. 西北大學(xué)學(xué)報, 2005(6)

        [ 2 ] 陳剛. 旅游翻譯與涉外導(dǎo)游協(xié). 北京:中國對外翻譯出版公司, 2004

        [ 3] 金惠康. 跨文化旅游翻譯圓. 北京:中國對外翻譯出版公司, 2005

        [ 4 ] 賈文波. 漢英時文翻譯協(xié). 北京:中國對外翻譯出版公司, 2000

        [ 5 ] 劉慧梅,楊壽康. 從文化角度看旅游資料的英譯田. 中國翻譯, 1996(5)

        [ 6 ] 王志華. 旅游翻譯中文化的差異和處理策略田. 大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版), 2006(2)

        韩国免费一级a一片在线| 亚洲精品久久国产高清情趣图文 | 国产乱人伦偷精品视频| 91久久国产综合精品| 国产黄片一区二区三区| 精品国产一区二区三区2021| 海角国精产品一区一区三区糖心| 亚洲AV无码久久久一区二不卡| 色偷偷亚洲女人的天堂| 日产一区二区三区免费看| 51国产黑色丝袜高跟鞋| 人人看人人做人人爱精品| 人妻丝袜中文字幕久久| 二区免费在线视频观看| 无码成人一区二区| 色婷婷资源网| 成人免费毛片在线播放| 色偷偷久久久精品亚洲| 性色av一区二区三区| 国产男女插插一级| 国产一区二区在线中文字幕| 欧美老妇交乱视频在线观看| 麻豆国产人妻欲求不满谁演的| 欧美久久中文字幕| 91久久精品一区二区| 久久综合九色综合久99| 日韩无码视频淫乱| 国产精品三级1区2区3区| 91久久精品国产综合另类专区| 亚洲av无码一区二区三区人妖| 国产麻豆一精品一AV一免费软件| 亚洲国产精品av麻豆一区| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇小说| 欧美丰满熟妇乱xxxxx图片| 久久久久国产精品四虎| 加勒比精品视频在线播放| 国产精品毛片完整版视频| 97精品国产91久久久久久久 | 久久久久波多野结衣高潮| 日韩欧美国产自由二区 | 无码高清视频在线播放十区|