【摘要】:近年來(lái),許多研究者從不同角度對(duì)留學(xué)生“能”的使用情況進(jìn)行了考察。在檢索到眾多的文獻(xiàn)中,不同的研究者對(duì)“能”的義項(xiàng)分類不盡相同,調(diào)查語(yǔ)料的來(lái)源也大都限于本校學(xué)生或是某一國(guó)別的學(xué)生的語(yǔ)料。大部分研究者將研究重點(diǎn)放在“能”與“會(huì)”的對(duì)比或分析上,尚未全面地對(duì)“能”的各義項(xiàng)偏誤進(jìn)行分析。針對(duì)以上問(wèn)題,本文試圖基于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)(1.1版)來(lái)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,在更大規(guī)模語(yǔ)料與更多國(guó)別研究對(duì)象的基礎(chǔ)上對(duì)留學(xué)生習(xí)得“能”的偏誤進(jìn)行考察,以期得出更具普遍性的結(jié)論,為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究提供一些參考。
【關(guān)鍵詞】:HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù);“能”;偏誤分析
一、留學(xué)生習(xí)得“能”的偏誤類型
對(duì)于偏誤的分類,不同學(xué)者有著不同的觀點(diǎn):魯健驥按照偏誤的性質(zhì)將偏誤分為遺漏、誤加、誤代、錯(cuò)序四大類,陳昌來(lái)則將偏誤分為遺漏、添加、替代、錯(cuò)序四類??梢钥闯?,兩位學(xué)者在偏誤的分類上只是名不同而實(shí)一致。通過(guò)檢索可以看到,在HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中,含能愿動(dòng)詞“能”的句子共有5697句,其中偏誤句有412句,約占總數(shù)的7.2%。偏誤的類型有:
(一)遺漏
遺漏,是指在句子中本應(yīng)該使用某一成分,由于種種原因而導(dǎo)致這一成分丟失,進(jìn)而造成語(yǔ)義上的不完整或歧義。在HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中,留學(xué)生使用“能”的遺漏偏誤共有179句,占總數(shù)的43.4%,在三類偏誤類型中所占比例最大。如:
1.我相信我在你們公司(能)發(fā)揮最大(的)能力。(日本,證書(shū)級(jí)別:無(wú))
2.要解決代溝的問(wèn)題,我們必須先找出其成因,然后才(能)對(duì)癥下藥。(馬來(lái)西亞,證書(shū)級(jí)別:B)
3.(能)容納人家意見(jiàn),在溝通上一定沒(méi)有問(wèn)題。(英國(guó),證書(shū)級(jí)別:A)
(二)誤加
誤加,是指在句子中本不該使用某詞語(yǔ),由于種種原因而將該詞添加到句子中,進(jìn)而造成語(yǔ)義上的重復(fù)或矛盾。在語(yǔ)料庫(kù)中,這類偏誤共有116句,占總數(shù)的28.2%。如:
1.而你不敢做的,大家都能敢做。(韓國(guó),證書(shū)級(jí)別:無(wú))
2.世界上哪一國(guó)、哪一民族不能學(xué)自己的語(yǔ)言,這是最起碼的人道主義。(印度尼西亞,證書(shū)級(jí)別:C)
3.我認(rèn)為她偉大,這從兩個(gè)方面來(lái)能說(shuō)明。(日本,證書(shū)級(jí)別:B)
(三)誤代
誤代,也稱替代、混用,是由于對(duì)詞義或詞性的不準(zhǔn)確把握,本該用某詞語(yǔ)或句式而誤用其他詞語(yǔ)或句式的現(xiàn)象。在語(yǔ)料庫(kù)中,有關(guān)“能”的這類偏誤共有117句,占總數(shù)的28.4%。在這些句子中,有些混用現(xiàn)象比較常見(jiàn),如:
1.與“會(huì)”的混用,如:
(1)當(dāng)我們失敗的時(shí)候,我們就得反省自己,想開(kāi)一些,“為什么我能失敗呢?(印度尼西亞,證書(shū)級(jí)別:無(wú))
(2)長(zhǎng)期以來(lái),過(guò)重的負(fù)擔(dān)能使肺過(guò)度}疲勞而引起各種各樣的疾病,其中最令人恐懼的就是肺癌。(印度尼西亞,證書(shū)級(jí)別:B)
2.與“可以”的混用,如:
(1)在每個(gè)孩子的眼中他爸爸是最了不起的,這也能說(shuō)是理所當(dāng)然的事情。(俄羅斯,證書(shū)級(jí)別:C)
(2)我想我太自私不敢向您提到這些事,您先跟我講如果我不想做現(xiàn)在的工作,我能辭職上學(xué)。(韓國(guó),證書(shū)級(jí)別:C)
3.與“可能”的混用,如:
(1)但是,在一些發(fā)展中國(guó)家里,還有很多人尚處于溫飽不濟(jì)的狀態(tài)中,對(duì)他們來(lái)說(shuō)吃“綠色食品”是根本不可能想像的。(日本,證書(shū)級(jí)別:B)
(2)乙和丙說(shuō):“你不可能那么說(shuō)啊。(韓國(guó),證書(shū)級(jí)別:無(wú))
二、偏誤產(chǎn)生的原因
(一)母語(yǔ)負(fù)遷移
由于對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則不熟悉,學(xué)習(xí)者往往會(huì)根據(jù)母語(yǔ)的習(xí)慣,將母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則進(jìn)行類推,從而在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中出現(xiàn)偏誤。根據(jù)普拉克特的難度等級(jí)模式分類,母語(yǔ)中有的語(yǔ)言項(xiàng)目到了目的語(yǔ)中分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的項(xiàng)目時(shí),學(xué)生學(xué)習(xí)起來(lái)往往比較困難。在留學(xué)生“能”的習(xí)得過(guò)程中,我們可以看到很多由此而產(chǎn)生的偏誤句,除了上文“誤代”這一類中列舉的例子外,再如:
1.希望挫折不能(會(huì))把你打倒。(英國(guó))
2.解決代溝問(wèn)題本來(lái)是一個(gè)難題,但是如果我們能做到這三個(gè)要點(diǎn):歉意,開(kāi)家庭晚會(huì)和改變想法,我想代溝問(wèn)題就能(會(huì))解決了。(美國(guó))
英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞can,在漢語(yǔ)中可以譯為“能、會(huì)、可以、能夠”等,它們有各自出現(xiàn)的語(yǔ)義句法條件以及語(yǔ)境要求,不能隨便混用。留學(xué)生如果不了解這些詞之間的細(xì)微差別,受其母語(yǔ)的影響,往往就會(huì)造出錯(cuò)誤的句子,如:
3.這些人只想到吸煙的好的方面,并沒(méi)有意識(shí)到吸煙的惡果:即能(會(huì))傷害到身體又能(會(huì))影響到社會(huì)的環(huán)境。(泰國(guó))
4. 絕大多數(shù)的動(dòng)物它們只能(會(huì))喂養(yǎng)它們的孩子。(泰國(guó))
(二)目的語(yǔ)知識(shí)的負(fù)遷移
學(xué)習(xí)者將所學(xué)的有限的、不充分的目的語(yǔ)知識(shí)盲目類推、泛化,不適當(dāng)?shù)靥子迷谀康恼Z(yǔ)新的語(yǔ)言現(xiàn)象上,從而造成了偏誤。例如,“能”和“會(huì)”的混用原因是復(fù)雜的,除上述提到的母語(yǔ)負(fù)遷移外,有的學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,如果沒(méi)能充分認(rèn)識(shí)到“能”和“會(huì)”的區(qū)別,學(xué)習(xí)不夠系統(tǒng)全面,往往就會(huì)過(guò)渡泛化、類推,將兩者混用。
(三)學(xué)習(xí)策略、學(xué)習(xí)環(huán)境的影響
由學(xué)習(xí)策略造成的偏誤與母語(yǔ)、目的語(yǔ)的負(fù)遷移往往有交叉。遷移、過(guò)渡泛化、簡(jiǎn)化等都是造成偏誤的學(xué)習(xí)策略。另外,有時(shí)學(xué)習(xí)者對(duì)于意義相近的詞會(huì)不加辨析,堆砌使用,這也是造成偏誤的學(xué)習(xí)策略之一。由于學(xué)習(xí)者沒(méi)有準(zhǔn)確了解“能”與“會(huì)”的區(qū)別,因此將二者雜糅在一起使用,產(chǎn)生偏誤。
另外,在學(xué)習(xí)環(huán)境方面,例如教師在教授學(xué)生“能”的用法過(guò)程中,沒(méi)有嚴(yán)密地解釋和區(qū)分漢語(yǔ)中“能”、“會(huì)”、“可以”等的區(qū)別、脫離語(yǔ)境教學(xué),課上課下沒(méi)有相關(guān)的訓(xùn)練等,這些外部因素往往會(huì)對(duì)留學(xué)生掌握知識(shí)點(diǎn)帶來(lái)不利影響,從而在運(yùn)用過(guò)程中產(chǎn)生偏誤。
(四)認(rèn)知因素
偏誤的產(chǎn)生與語(yǔ)言項(xiàng)目的難易度有關(guān)?!癏atch認(rèn)為,自然度是第二語(yǔ)言習(xí)得的決定因素,主要表現(xiàn)為:1.第二語(yǔ)言中某個(gè)特征對(duì)學(xué)習(xí)者是否突顯;2.一個(gè)已知形式與其意義之間的關(guān)系是否簡(jiǎn)單明了;3.語(yǔ)言項(xiàng)目是簡(jiǎn)單形式還是復(fù)雜形式。”顯然,自然度是和人的認(rèn)知緊密相關(guān)的。自然度高,有利于人認(rèn)知新的語(yǔ)言項(xiàng)目,習(xí)得也越容易。
在《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》中,“能”有6個(gè)義項(xiàng)。也就是說(shuō),多個(gè)義項(xiàng)用同一種語(yǔ)音形式和書(shū)寫(xiě)形式來(lái)表現(xiàn),這對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō)是比較復(fù)雜的。由于“能”的自然度低,所以對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō)較難習(xí)得。
另外,以遺漏這一偏誤為例。我們知道,能愿動(dòng)詞是漢語(yǔ)中的一類特殊動(dòng)詞。在人的認(rèn)知過(guò)程中,往往較先習(xí)得動(dòng)作動(dòng)詞,對(duì)于特殊類動(dòng)詞的把握要稍滯后,尤其是難度較大的特殊動(dòng)詞。學(xué)生語(yǔ)言的學(xué)習(xí)與習(xí)得是循序漸進(jìn)的,有時(shí),由于認(rèn)知的不全面,在組織話語(yǔ)過(guò)程中就會(huì)產(chǎn)生遺漏現(xiàn)象。
三、結(jié)語(yǔ)
本文以HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ),統(tǒng)計(jì)分析了留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞“能”的偏誤情況。著重研究了語(yǔ)料庫(kù)中該詞語(yǔ)的偏誤類型、比例與產(chǎn)生的原因,以期為相關(guān)學(xué)者的研究作參考。由于筆者二語(yǔ)水平與教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有限,在對(duì)偏誤的分析上未能進(jìn)行更深入地分析,在教學(xué)策略上也未能提出建設(shè)性的意見(jiàn),而在語(yǔ)料方面,所涉及的范圍僅限于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料,這些語(yǔ)料是否有代表性,偏誤是否為真偏誤等還有待進(jìn)一步證實(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]魯健驥.外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)言偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究1994(1).
[2]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2005.
[3]周小兵.外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)法偏誤研究[M].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2007.
[4]陳昌來(lái).對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005.
[5]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1980.