亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        口譯思維中“三維”轉(zhuǎn)換機(jī)制研究

        2017-12-29 00:00:00田莎石紅梅
        知識(shí)文庫(kù) 2017年2期

        本文將從口譯思維 “三維”-語(yǔ)言維,文化維,交際維出發(fā),構(gòu)建一個(gè)綜合全面的口譯思維模型,明確思維過(guò)程中“三維”的轉(zhuǎn)換機(jī)制。

        一、引言

        口譯思維研究從實(shí)驗(yàn)心理學(xué)研究,到以巴黎釋意派理論為核心的認(rèn)知探索;再到口譯思維的社會(huì)文化研究,盡管研究背景不同,發(fā)展階段有異,但都難以反映口譯思維過(guò)程中的心智全貌。實(shí)驗(yàn)心理學(xué)研究忽略交際語(yǔ)境與文化,過(guò)分關(guān)注語(yǔ)言轉(zhuǎn)換。以巴黎釋意派理論為核心的認(rèn)知探索忽略了只有與口譯活動(dòng)的現(xiàn)場(chǎng)交際與口譯的社會(huì)文化特征發(fā)生現(xiàn)場(chǎng)契合;社會(huì)文化研究過(guò)度關(guān)注這現(xiàn)實(shí)成分,忽略內(nèi)在過(guò)程認(rèn)知。本文將結(jié)合前人研究成果,從語(yǔ)言,文化和交際“三個(gè)維度”出發(fā),擬建一個(gè)綜合全面的口譯思維模型去探究口譯思維的認(rèn)知全貌。

        二、口譯思維中的“三維”

        口譯思維過(guò)程絕非簡(jiǎn)單的輸入輸出,而是動(dòng)態(tài)、開(kāi)放、立體的思維運(yùn)作,以語(yǔ)言,文化和交際“三個(gè)維度” 為核心機(jī)制的語(yǔ)言和非語(yǔ)言信息構(gòu)建。

        (一)、語(yǔ)言維

        思維和語(yǔ)言相互作用,語(yǔ)言是思維的工具。口譯理解的最初階段是從語(yǔ)言的聽(tīng)覺(jué)分析開(kāi)始的,對(duì)自然語(yǔ)言的分析是意義推斷的始點(diǎn)。因此,語(yǔ)言維是口譯思維過(guò)程的開(kāi)端和基礎(chǔ),譯員通過(guò)話語(yǔ)語(yǔ)音,詞義檢查,句法經(jīng)驗(yàn),對(duì)原語(yǔ)進(jìn)行感知,辨析和綜合理解。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),譯員在聽(tīng)辨基礎(chǔ)上對(duì)連續(xù)語(yǔ)音群進(jìn)行語(yǔ)義檢查,在語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)記憶庫(kù)搜尋與語(yǔ)音群對(duì)應(yīng)儲(chǔ)存的語(yǔ)義信息,做出譯語(yǔ)處理(鮑剛,1999)。這是口譯思維的基礎(chǔ)階段,語(yǔ)言維指導(dǎo)下的口譯理解呈雙語(yǔ)語(yǔ)義直接代碼轉(zhuǎn)換性質(zhì)。請(qǐng)看下例:

        例1:兩岸關(guān)系的和平發(fā)展確實(shí)造福了兩岸民眾,兩岸經(jīng)濟(jì)社會(huì)關(guān)系也在不斷密切,而且需要良性互動(dòng)。

        Peaceful development of cross-Straits relations is in interest of people on both sides of the Taiwan Straits. Economic and social ties between the two sides are also becoming increasingly close, and there needs to be sound interaction between the two sides.

        譯員聽(tīng)到中文原語(yǔ)后,馬上啟動(dòng)語(yǔ)言維,開(kāi)啟口譯思維的理解過(guò)程,構(gòu)建意義。從詞義理解和轉(zhuǎn)換層面而言,“兩岸關(guān)系”,“和平發(fā)展”,“兩岸民眾”,“兩岸經(jīng)濟(jì)社會(huì)關(guān)系”,“良性互動(dòng)”,譯員通過(guò)聽(tīng)辨,在語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)記憶庫(kù)搜尋與語(yǔ)音群對(duì)應(yīng)儲(chǔ)存的語(yǔ)義信息,直接做出譯語(yǔ)處理,分別譯為“cross-Straits relations”,“Peaceful development”,“people on both sides of the Taiwan Straits”,“ Economic and social ties between the two sides”,“ sound interaction”;從句發(fā)層面而言,“。。造福。?!?,“。。不斷密切”,“。。需要。?!保g員也是通過(guò)語(yǔ)言維,句法分析和理解,進(jìn)行了直接處理,分別譯為“..is in interest of..” ,“.. becoming increasingly close”,“.. needs..”??傮w而言,譯員在理解處理這句話時(shí),主要是通過(guò)語(yǔ)言維,進(jìn)行自下而上的理解加工,語(yǔ)言理解是口譯思維過(guò)程的初始階段。

        但并不是所有原語(yǔ),都能只通過(guò)語(yǔ)言維完成意義構(gòu)建。

        (二)、文化維

        語(yǔ)言并非單純的符號(hào)字母,更是文化的載體,因此言語(yǔ)交際有鮮明的人類主體和文化本性(諶莉文,2010)。口譯思維無(wú)法離開(kāi)其來(lái)賴以存在的社會(huì)文化環(huán)境和主體性要素,這就決定了口譯思維的另外兩個(gè)維度,即文化維和交際維。

        口譯員翻譯活動(dòng)的對(duì)象是文化的外延。作為文化之間進(jìn)行交流的媒介,口譯的作用在于反映出兩種語(yǔ)言和文化的特征??谧g思維中的文化維在意義構(gòu)建中發(fā)揮重要作用,如何在意義瞬息萬(wàn)變中捕捉參與跨文化概念要素成為第一要?jiǎng)?wù)。

        離開(kāi)了文化認(rèn)知,翻譯中的意義構(gòu)建將毫無(wú)意義,即使是單個(gè)詞語(yǔ)的翻譯,也需要借助文化認(rèn)知(付天海,2006)。借助文化維,口譯員在語(yǔ)言理解的同時(shí),潛在的相關(guān)文化知識(shí)被發(fā)言人自然語(yǔ)言激活,與口譯相關(guān)的各項(xiàng)知識(shí)協(xié)商互動(dòng),在語(yǔ)言及文化因素共同作用下做出合適當(dāng)前語(yǔ)境,主題和交際環(huán)境的意義構(gòu)建。請(qǐng)看下例:

        例2:我們必須做到產(chǎn)能要去,但大量職工的飯碗不能丟,而且爭(zhēng)取讓他們拿上新飯碗。

        In a word, we will press ahead to deal with overcapacity and at the same time make sure that there will not be mass job losses. We will assign possible laid off people to new jobs.

        例3:但是一些地方和部門(mén)不夠“給力”,發(fā)布消息相對(duì)滯后,大家心里有些著急,有些意見(jiàn)。請(qǐng)問(wèn)總理您怎么看?謝謝。

        However, we have seen that some government departments and local authorities are not so quick in releasing related information, which the people are quite unhappy about. What steps will be taken to address this problem?

        此兩例中大部分信息可以通過(guò)口譯思維過(guò)程中的語(yǔ)言維進(jìn)行譯語(yǔ)的意義構(gòu)建。但例2中的“飯碗”,例3中的“給力”都帶有中國(guó)文化因素,在中國(guó)特定的文化背景下,有各自的意思。譯者在聽(tīng)到原語(yǔ)后,除語(yǔ)言分析外,相關(guān)“飯碗”,“給力”的文化信息被激活,“飯碗”相關(guān)的下崗,工作等文化信息被喚醒,譯者語(yǔ)言維,文化維甚至交際維各項(xiàng)知識(shí)協(xié)商互動(dòng),譯者通過(guò)綜合分析,講得出聽(tīng)眾最易接受和理解的譯文,即“job”。同上,“給力”也是近年創(chuàng)出的新詞,在2010年世界杯期間,由于“給力網(wǎng)”的網(wǎng)友對(duì)該詞的廣泛運(yùn)用,“給力”開(kāi)始成為網(wǎng)絡(luò)熱門(mén)詞匯,在不同語(yǔ)境有不同的意思,更沒(méi)有固定翻譯。在此例中,譯員通過(guò)語(yǔ)言維和文化維相互作用,以交際維目的,將“給力”與“發(fā)布消息相對(duì)滯后”結(jié)合起來(lái)翻譯,譯為“are not so quick in releasing related information”。

        文化維下,譯者進(jìn)行自上而下加工,啟用語(yǔ)言和語(yǔ)言外知識(shí),誘導(dǎo)譯員對(duì)特定的意義單位及相互間的關(guān)系進(jìn)行綜合理解,與釋意理論思想不謀而合。

        (三)、交際維

        如上所述,口譯思維必須要考慮社會(huì)文化環(huán)境和主體性交際要素,這就決定了口譯思維的另外兩個(gè)維度,即文化維和交際維。如果說(shuō)文化維有助于原語(yǔ)意義的綜合理解,那么交際維主要在以譯語(yǔ)構(gòu)建意義的過(guò)程中起到關(guān)鍵作用。

        口譯屬跨文化交際,口譯的目的就是幫助不同語(yǔ)言的人們進(jìn)行交際。因此譯員在口譯思維中對(duì)語(yǔ)言所攜帶的所有思想內(nèi)涵,語(yǔ)言,文化,交際,認(rèn)知等不同層面進(jìn)行考察,探索,解釋,最終在交際維作用下,以交際目的為原則,譯者做出合適當(dāng)前語(yǔ)境,主題和交際環(huán)境的意義構(gòu)建。請(qǐng)看下例:

        例4:人們不是常說(shuō)“人在做、天在看”嗎?現(xiàn)在是云計(jì)算的時(shí)代,我們要讓“權(quán)在用、云在看”。行使權(quán)力不能打小算盤(pán)。

        People used to say, "As man is doing, heaven is watching." I guess in this era of clo581c61763bcc7d65ebe0f7a9a05e53256bc2f6060c00aba27f0067a2a1870d2bud computing, it should be, "Cloud is watching, watching how power is being used," and in the exercise of power by governmental departments, there should be no practice of making calculating moves for personal gain.

        首先,在語(yǔ)言維的作用下,譯者對(duì)原語(yǔ)信息進(jìn)行語(yǔ)言分析理解,代碼轉(zhuǎn)換。在此同時(shí),啟動(dòng)文化維,對(duì)“權(quán)在用、云在看”,“ 小算盤(pán)”進(jìn)行理解,激活相關(guān)信息群,明確“權(quán)在用、云在看”意為云計(jì)算機(jī)時(shí)代將進(jìn)一步監(jiān)管行政權(quán)力,“ 小算盤(pán)”指的是謀取私利。同時(shí),在交際維的作用下,譯者快速做出選擇,進(jìn)行解釋性翻譯,拋開(kāi)原語(yǔ)意向,著重傳遞意義,以便譯語(yǔ)聽(tīng)眾理解,從而實(shí)現(xiàn)交際的目的。譯者通過(guò)三維轉(zhuǎn)換,最終得出譯文,“權(quán)在用、云在看”譯為"Cloud is watching, watching how power is being used";行使權(quán)力不能打小算盤(pán)。譯為“in the exercise of power by governmental departments, there should be no practice of making calculating moves for personal gain.”。

        三、三維轉(zhuǎn)換機(jī)制總結(jié)

        總結(jié)而言,口譯思維過(guò)程可視作由復(fù)雜成分共同參與的語(yǔ)言游戲活動(dòng),主要包含語(yǔ)言,文化和交際三個(gè)維度,通過(guò)內(nèi)部參與成分的系統(tǒng)化運(yùn)作,完成口譯認(rèn)知。輸入維度涵蓋語(yǔ)言、交際和文化三類相互關(guān)聯(lián)的范疇層級(jí),通過(guò)空間意義協(xié)商,不斷合成。具體而言,三維轉(zhuǎn)換機(jī)制可概括為以下步驟:1.譯者聽(tīng)到原語(yǔ)信息后,迅速啟動(dòng)語(yǔ)言維,對(duì)原語(yǔ)內(nèi)容要點(diǎn)進(jìn)行整理,包括詞語(yǔ),句法和篇章邏輯層面,與此同時(shí),啟動(dòng)文化維和交際維,將語(yǔ)境,文化,交際等各種副語(yǔ)言信息納入理解軌道,進(jìn)行認(rèn)知補(bǔ)充,最終在三維特別是交際維的作用下,譯者做出合適當(dāng)前語(yǔ)境,主題和交際環(huán)境的意義構(gòu)建,進(jìn)行代碼轉(zhuǎn)換。

        本文為2013年度湖南省教育廳科學(xué)研究一般項(xiàng)目(13C778)“口譯思維過(guò)程中三維轉(zhuǎn)換機(jī)制研究-以李總理新聞發(fā)布會(huì)為例”和2015年度寧夏高等學(xué)??茖W(xué)研究項(xiàng)目(NGY2015005)“釋意派口譯理論的本土化研究”的階段性成果。

        (作者單位:1寧夏大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2吉首大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

        亚洲中字幕永久在线观看| 久久精品国产精品| 中文字幕日本最新乱码视频| 色欲AV成人无码精品无码| 国产自拍在线视频观看| 国产精品18久久久白浆| 99在线精品免费视频九九视| 国产午夜无码视频免费网站| 美腿丝袜中文字幕在线观看| 精品亚洲国产成人av色哟哟| 激情综合色综合啪啪五月丁香| 久久精品国波多野结衣| 日本一区二区久久精品亚洲中文无| 国产流白浆视频在线观看| 两个人看的www免费视频中文 | 亚洲av中文字字幕乱码| 最新中文字幕人妻少妇| 亚洲爆乳精品无码一区二区| 国产成人综合久久久久久| 少妇人妻中文字幕在线| 日本xxxx色视频在线观看| 国产欧美一区二区精品仙草咪| 国产午夜亚洲精品一级在线| sm免费人成虐漫画网站| 少妇性bbb搡bbb爽爽爽| 精品国产三级a在线观看| 亚洲成av人片在线天堂无| 国产一区二区三区久久悠悠色av| 亚洲国产成人久久综合下载| 午夜短无码| 看一区二区日本视频免费| 亚洲av无码一区东京热| 在线观看国产精品日韩av | 日本成人中文字幕亚洲一区| 久久精品中文字幕无码绿巨人 | 国产精品99无码一区二区| 91日本精品国产免| 美女被搞在线观看一区二区三区 | 水蜜桃无码视频在线观看| 偷拍区亚洲区一区二区| 91偷自国产一区二区三区|