【摘要】文章主要分析了西班牙語教學(xué)中對于詞匯教學(xué)的一些誤區(qū)。通過理論和實(shí)踐相結(jié)合,探索西班牙語詞匯教學(xué)新思路,研究了西班牙語詞匯教學(xué)的難點(diǎn),特別是在中國,老師往往只重視學(xué)生的語法能力和單詞記憶情況,忽略了詞匯的擴(kuò)展和文化社交的情景應(yīng)用。論文給老師在詞匯教學(xué)實(shí)踐中提供了新的思考,也給學(xué)生在詞匯自學(xué)方面起到一定的指導(dǎo)作用,目的是把研究中的語言學(xué)差異和七邊形原理運(yùn)用到針對中國學(xué)生的西班牙語詞匯教學(xué)上。
【關(guān)鍵詞】西班牙語 文化 詞匯
一、引言
西班牙語是世界第三大語言,盡管在中國它一直被作為小語種看待。然而,今天,中國成為了僅次于美國的世界第二大經(jīng)濟(jì)體,中國的強(qiáng)大和國際化進(jìn)程也使得越來越多的中國人意識到學(xué)習(xí)西班牙語的重要性。西班牙語學(xué)習(xí)的趨勢在中國越來越明顯,因此對于西班牙語的教學(xué)研究也必不可少。本文的研究重點(diǎn)就是西班牙語詞匯的教學(xué)法。
二、漢語和西班牙語的語言學(xué)差異(la distancia interlingüística)
Fuente:陸經(jīng)生(上海外國語大學(xué)教授)
從上圖中我們可以看出漢語和西班牙語兩者間巨大的差異。事實(shí)上,不僅是語言學(xué)方面的差異,也存在文化物質(zhì)方面的語言差異。
漢語,又稱中文(單指文字),具有聲調(diào),是一種分析語,漢語存在用于表達(dá)時間的副詞(“昨日”、“以后”)以及一些表示不同動作狀態(tài)的助詞。助詞也用來表達(dá)問句;現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語中問句的語序與陳述句的語序相同(主—謂—賓結(jié)
構(gòu)),只使用末尾的語氣助詞,例如在普通話中的“嗎”,來表達(dá)疑問語氣。漢語是一種孤立語,不同于印歐語系的很多具有曲折變化的語言,漢語的詞匯只有一種形式而沒有諸如復(fù)數(shù)、詞性、詞格、時態(tài)等曲折變化。
另外,由于中西文化的差異,對于西班牙語詞匯在文化語境中的使用情況,給學(xué)生帶來了很大的學(xué)習(xí)障礙。
三、西班牙語詞匯教學(xué)法
1.語言交際能力(competencia comunicativa)。外語教學(xué)是為了使學(xué)生獲得一種語言交際能力(competencia comunicativa)。而詞匯的掌握又可以把它(competencia comunicativa)細(xì)分為四個方面:(1)la competencia gramatical語法能力 (2)la competencia sociocultural 社會文化能力 (3) la competencia discursive 討論推斷能力 (4) la competencia extrategica 方法策略應(yīng)用能力。
而我們中國學(xué)生往往停留在詞匯學(xué)習(xí)的第一階段,忽略了文化,語境,記憶方法對于詞匯學(xué)習(xí)的影響。
2.七邊形詞匯教學(xué)原理。
這是一種多向聯(lián)想教學(xué)法,更適合中高級水平的西班牙語學(xué)習(xí)者。老師可以部分使用,經(jīng)簡化后,也可運(yùn)用于西班牙語初學(xué)者中。七邊形中間是一個核心詞匯,然后從七個方面擴(kuò)展教學(xué)。我們以(palabra nuclear)核心詞匯“agua水”為例。
第一,Referente(提及和關(guān)聯(lián)),老師可以通過提問回答,展示圖片的方式激活學(xué)生思維,擴(kuò)大學(xué)生詞匯,并留給學(xué)生深刻印象。例如:老師提問?Dónde nace el agua?(水從哪里流出) 學(xué)生可能回答En la fuente(噴泉),en el grifo(水龍頭),en un manantial(泉眼)。接著老師展示“噴泉”等的圖片,如果有學(xué)生不懂的單詞,可以做個簡單解釋。又如:老師提問?Y dónde está quieta el agua?(哪里的水是靜止的?)學(xué)生回答后老師可以做補(bǔ)充:en la ba?era(浴缸),en el lago(湖),en la piscina(游泳池),en el pozo(井),en el pantano(水庫),en un charco(水坑),en el estanque(池塘),同樣老師需要解釋的時候帶有圖片和啟發(fā)性以留給學(xué)生深刻的印象并激發(fā)其主動參加學(xué)習(xí)的興趣。圍繞agua這個核心詞匯,類似的提問可以有:
·Por dónde circula el agua en las casas?:por las tuberías.
·Y antes,hace muchísimos a?os?(se les muestra un dibujo):por el acueducto.
·Y una pintura que se hace con agua?:acuarela
·Quién repara las averías del agua?:el fontanero (el plomero,contestan varios alumnos).
·Qué acciones se pueden hacer con el grifo?:abrir/cerrar.
·Y qué acciones contrarias sobre el consumo de agua nos indica el texto?:ahorrar/gastar.
第二,從lexicogénisis構(gòu)詞法方面,開展詞匯教學(xué)。還是以“水”為例,上面的提問中,有一個?Quién repara las averías del agua?:el fontanero。(修水管的人叫什么?水管工。)
水管工:fontanero,我們可以做一個構(gòu)詞法總結(jié):
-ero(sufijo后綴) 可以表示profesión職業(yè)
-ero(profesión):fontanero, bombero, librero, plomero
也可從語法角度來派生詞匯:endprint
Sustantivo(名詞)>verbo(動詞)>adjetivo(形容詞)——agua>aguar>acuático
第三,Relaciones Semánticas語義學(xué)角度,開展詞匯教學(xué)。和水有關(guān)的詞匯:
i1 jhúmedo(潮濕的),mojado(打濕的),regado(被灑水
的),empapado(濕透的)
i2 jrio(河),arroyo(小溪),canal(運(yùn)河),manantial(泉
水),grifo(水龍頭),tubería(水管)
i3 jcharco(水坑),pantano(水庫),lago(湖泊),laguna(小湖),estanque(池塘),piscina(游泳池)
第四,從agrupacion conceptuales分類學(xué)角度,開展詞匯教學(xué)。水為液體,可以分為:
飲料:agua mineral(礦泉水),vino(葡萄酒),leche(牛奶),cafe(咖啡),te(茶),coca-cola(可樂),zumo (果汁),cerveza(啤酒),gaseosa(汽水)
油:petroleo(石油),gasolina(汽油),aceite(食用油)
第五,考慮單詞使用情況和頻率,適當(dāng)從詞源(étimo)角度開展詞匯教學(xué)。
acueducto, acuático, acuario, acuoso, acuífero
agua, aguar, aguado, desagüe, aguacero
第六, 歸納相關(guān)固定短語expresiones hechas.
·(estar) como pez en el agua
·sentar como un jarro de agua fría
·ser un aguafiestas
涉及短語的意思和用法時,一定要結(jié)合場景理解,或者老師可以介紹這個短語的根源,如果有個故事就更好了,既可以鍛煉學(xué)生的聽力,又可以使學(xué)習(xí)興趣化,讓學(xué)生對于短語的應(yīng)用得心應(yīng)手。
第七,綜合考慮,老師應(yīng)設(shè)計(jì)一些練習(xí)和活動加強(qiáng)學(xué)生對于詞匯的文化交際應(yīng)用能力。
·diálogos:por parejas elaboran una conversación;
·descripción:un paseo por la ciudad (descripción dinámica), citando todo lo relacionado con el agua;mi profesión de fontanero;
·exposición:la necesidad del agua;
·anuncio publicitario para reducir el consumo del agua (por equipos);
·debate (petición/denegación de agua para consumo doméstico y para riesgo).
四、結(jié)束語
詞匯學(xué)習(xí)的最終目的是為了運(yùn)用,而不是儲存。學(xué)生在掌握一定的詞匯后,教師就要鼓勵其積極運(yùn)用,培養(yǎng)其產(chǎn)出意識。教師在講解過程中既要考慮到詞法的運(yùn)用又要考慮到語境、文化、記憶方法對于詞匯的重要性,既要主動創(chuàng)造現(xiàn)有條件加以運(yùn)用的意識,又要有主動創(chuàng)造環(huán)境和條件進(jìn)行實(shí)踐的意識。最后,希望本文能夠?yàn)槲靼嘌勒Z詞匯的學(xué)習(xí)與教學(xué)提供參考和幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]Battaner,M.P.?La investigación en ense?anza del espa?ol/lengua materna:vocabulario y léxico?.Actas del Congreso de Lengua Espa?ola,Sevilla,1992.Madrid:Instituto Cervantes, págs.417-429.(1994)
[2]Benítez,P.?Léxico real/léxico irreal en los manuales de espa?ol para extranjeros?.Actas del II Congreso Nacional de la Asociación para la ense?anza del espa?ol como lengua extranjera.Málaga: ASELE.(1994)
[3]Bustos,J.J.Vocabulario básico en la E.G.B.Madrid:Ministerio de Educación y Ciencia:Espasa-Calpe.(1989)
[4]Carrera,F(xiàn).y Carrera,M.J.?Reflexiones sobre la adquisición de vocabulario de espa?ol como lengua extranjera?.Actas del Congreso Internacional El estudio del espa?ol.Salamanca.(1991)
作者簡介:龔茜,女,漢族,31歲,貴州貴陽人,碩士研究生,講師,西葡語系副主任。endprint