11月19日,以“世界——由文學(xué)重繪的疆域”為主題的中外作家交流研討會(huì)在京舉行。研討會(huì)由北京師范大學(xué)國(guó)際寫(xiě)作中心和魯迅文學(xué)院聯(lián)合主辦。中國(guó)作協(xié)副主席、魯迅文學(xué)院院長(zhǎng)吉狄馬加出席并講話。陳曉明、孟繁華、阿拉提·阿斯木、西川、李洱、梁鴻、黃少政,參加首屆國(guó)際寫(xiě)作計(jì)劃的外國(guó)作家,北師大與魯院聯(lián)合招收研究生班的青年作家等參加會(huì)議。研討會(huì)由邱華棟、張清華主持。
與會(huì)作家談到,文學(xué)世界是對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的“重繪”,我們只有“占有”更廣闊的現(xiàn)實(shí)世界,才有可能寫(xiě)出更遼闊的文學(xué)世界。讀萬(wàn)卷書(shū)、行萬(wàn)里路,獲得更廣博的視野,這是對(duì)每一個(gè)作家提出的要求。與會(huì)翻譯家說(shuō),翻譯把作品從一個(gè)語(yǔ)境轉(zhuǎn)換到另一個(gè)語(yǔ)境,是對(duì)文學(xué)原著進(jìn)行“重繪”。如何做到既保持原汁原味,又能符合譯入語(yǔ)境的文化習(xí)慣,對(duì)翻譯家來(lái)說(shuō)構(gòu)成了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。而優(yōu)秀的翻譯家總是能夠在忠實(shí)與創(chuàng)造之間保持平衡。
(文藝報(bào))