亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        接受理論指導(dǎo)下化妝品類產(chǎn)品說明書的漢譯

        2017-12-09 12:55:51王倩倩
        校園英語·下旬 2017年12期
        關(guān)鍵詞:讀者

        【摘要】接受理論強調(diào)讀者和閱讀接受的地位,即從讀者出發(fā),按照讀者的審美經(jīng)驗創(chuàng)造作品的過程。這改變了一直以來作家和作品的中心地位。本文從接受理論的角度出發(fā),對化妝品類產(chǎn)品說明書漢譯過程中產(chǎn)生的問題進行研究,并從“期待視野”、“讀者反映論”和文本的“召喚結(jié)構(gòu)”這三方面討論接受理論在化妝品類說明書漢譯中的指導(dǎo)作用。

        【關(guān)鍵詞】產(chǎn)品說明書 讀者 接受理論

        一、引言

        隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,不同國家間的商品流通愈加頻繁。為了在國際市場突出優(yōu)勢,讓全球更多的消費者了解產(chǎn)品,產(chǎn)品說明書的地位顯得尤為重要。優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品說明書可以大大提升人們對于這種產(chǎn)品的了解,激起人們的購買欲望。一些特殊產(chǎn)品例如化妝品和藥品的產(chǎn)品說明書尤為重要,這些產(chǎn)品說明書的誤譯或漏譯可能會為消費者產(chǎn)生不可恢復(fù)的損失。因此,本文將在以往對產(chǎn)品說明書研究的基礎(chǔ)上,總結(jié)產(chǎn)品說明書的文本特點,并以接受理論為指導(dǎo)對產(chǎn)品說明書中的用詞以及句子翻譯中產(chǎn)生的問題進行分析概括。

        二、產(chǎn)品說明書的特點

        據(jù)筆者觀察,產(chǎn)品說明書的句子結(jié)構(gòu)多為簡單句,短句,方便讀者理解產(chǎn)品減少讀者的閱讀負擔。多使用名詞和名詞性短語,并常用祈使句,使文章讀起來簡潔,精確,具有感染力。祈使句和名詞對句子產(chǎn)生美感功能,使說明書說服力強,以達到吸引消費者的目的。例如:在產(chǎn)品說明書的漢譯中就經(jīng)常采用四字格來增強語言的感染力。四字格的使用既言簡意賅,又增強了語言的氣勢和流暢性。

        三、接受翻譯理論

        1967年,德國康茨坦斯大學(xué)教授堯斯第一次提出接受美學(xué)的概念。核心是從受眾出發(fā),從接受出發(fā)。他指出,接受理論主要強調(diào)讀者的中心地位,提高之前被文學(xué)理論所導(dǎo)致人們忽視的讀者地位。接受理論主要包括“期待視野”、“讀者反映論”和文本的“召喚結(jié)構(gòu)”。根據(jù)產(chǎn)品說明書的翻譯特點我們了解到,化妝品說明書翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換過程,還要考慮到讀者所在地的文化,接受者的審美等因素。

        在1987年,楊武能(1987)在the cycle of interpretation, reception and recreation一書中提到關(guān)于接受理論。此后,許多中國書籍相繼提出接受翻譯理論的相關(guān)內(nèi)容。例如,周永紅(2008年)提出湘菜的翻譯應(yīng)當更加注重消費者并根據(jù)接受理論的核心內(nèi)容重建使用價值,審美價值和社會價值,使湘菜為消費者所接受。王蒙(2008年)認為,譯者需要在選擇翻譯策略時把讀者的各項因素思考在內(nèi)。因此,譯者的譯文不僅要滿足讀者的期望,還要提升讀者的認知水平范圍。

        四、接受翻譯理論在化妝品類產(chǎn)品說明書漢譯中的運用

        1.“期待視野”。堯斯(1997)指出,期待視野就是指接受者根據(jù)以往的鑒賞經(jīng)驗對審美價值的認識理解。期待視野并不是一層不變的,每一次藝術(shù)鑒賞實踐活動,都會經(jīng)理讀者原有期待視野的判斷和對新的期待視野的拓展。在消費者購買產(chǎn)品之前,會通過本身的知識結(jié)構(gòu)和審美標準來對產(chǎn)品進行一定的判斷。如果這一品牌名稱可以喚起消費者的美感聯(lián)想,并使消費者最后接受這一品牌,翻譯的目的就達到了。此外,由于期待視野的不斷提升,產(chǎn)品說明書的審美標準需不斷提升來滿足人們的消費需求,激起消費者的購買欲望。因此,譯者應(yīng)不斷提升本身的翻譯技能和審美水平。例1:原文:Desert Essence Organics Red Raspberry Shampoo. Description:Shine Enhancing; Removes Everyday Pollutants and Buildup from Hair; Adds Gloss and Shine ; Strengthens Hair 100% Vegan · Wheat & Gluten Free. 譯文:沙漠精華有機譯文:紅樹莓洗發(fā)露。產(chǎn)品描述:增加光澤。清潔日?;覊m與殘留。輕盈飄逸,光彩照人。加固發(fā)根。· 純天然*含小麥精華&無麩質(zhì)。例2:原文:Various colors are available. Bright colors make you a cute baby. Deep colors make you a dignified lady. If you have small lips, you can enlarge the lip-line accordingly. In well-lit place, light colors are suitable. With gloomy background, deep colors are desirable. Sunshine Lipsticks make your face look vital with dazzling charm.譯文:陽光唇膏有各種色號。年輕的姑娘用色彩鮮艷的色號可以顯得活潑,中年人用色調(diào)較暗的橙紅顯得莊重。如果你唇部小巧,這款唇膏可適當豐滿唇線。光線明亮的場合宜用淡色,光線較暗的場合宜用深色。陽光唇膏讓你光彩照人,魅力無限。

        對于化妝品類產(chǎn)品,女性越來越關(guān)注產(chǎn)品的成分和作用,避免對臉部產(chǎn)生不必要的傷害。隨著科技的進步,電腦和智能手機的普及,人們可以通過更多的渠道了解產(chǎn)品,以及不熟悉的詞匯。例1中,“精華”、“有機”、“輕盈飄逸,光彩照人”這些都讓消費者產(chǎn)生對洗發(fā)露美好和健康的遐想,從而接受產(chǎn)品?!熧|(zhì)在《說文》一書中解釋為:麩,小麥屑皮也。即小麥屑,讓人很容易聯(lián)系到“頭屑”。而譯文中,“含小麥精華,無麩質(zhì)”讓人了解到洗發(fā)水不僅有小麥精華的滋養(yǎng),也免去也小麥中麩質(zhì)對頭皮的困擾,從而贏得消費者的信任。例2中,譯文“色號”、“唇型”、“豐滿唇線”都體現(xiàn)了譯文的適應(yīng)性。同樣道理,“光彩照人,魅力無限”帶給女性無限遐想,從而認可產(chǎn)品最后選定這一款產(chǎn)品。期待視野是消費者不斷進行審美積累的結(jié)果,譯者應(yīng)不斷提升自身素質(zhì),使譯文滿足消費者聯(lián)想。

        2.“讀者反映論”。奈達(2006)認為:翻譯即交際,為了達到交際目的,任何話語都必須以接收者為出發(fā)點。他認為,如果譯者不考慮目標讀者的性別、年齡、職位、偏好,那么譯文不能得到保證,也不能達到交際的意義。為了傳達原文的風(fēng)格和意思,譯文形式應(yīng)當作出適當?shù)母淖?。在化妝品產(chǎn)品說明書中,譯者應(yīng)考慮大多數(shù)讀者為女性消費群體這一特殊性,對譯文進行選擇修正。例3:Product Name:Dove fresh water moisturizing bath milk. Health function:fresh water moisturizing formula, contains fresh fruit and orange blossom refreshing fragrance. Fruity juicy for the skin to bring a new sense, orange flowers can enhance the vitality of mild vitality, to the human body to bring a pleasant feeling.譯文:商品名稱:多芬鮮澤水潤沐浴乳。保健功能:全新鮮澤水潤配方,蘊含清新的無花果與橙花的舒爽香氛。無花果的多汁為肌膚帶來新生感,橙花的溫和滋潤能增進細胞活力,給人體帶來祥和愉悅感受。

        例3的譯文中,首先,品牌“Dove”的翻譯就充分考慮了讀者?!癉ove”原意為“鴿子”,但譯為“鴿子”對于一個洗化用品品牌來說,并不能對消費者產(chǎn)生吸引力。而“多芬”則使消費者聯(lián)想到“自然的芬芳”,這不僅與多芬的企業(yè)文化相契合,并且讓人們更容易與東方女性的優(yōu)雅氣質(zhì)相聯(lián)系,無疑更有利于吸引女性消費者。“水潤”、“舒爽香氛”、“肌膚”、“細胞活力”都考慮到消費者為女性群體。這些詞匯更多是女性消費者所在意的,因此也更能打動女性消費者。

        3.“召喚結(jié)構(gòu)”?!罢賳窘Y(jié)構(gòu)”是一個藝術(shù)概念,是指在藝術(shù)中存在許多空白、未完點,有待藝術(shù)家或者鑒賞者去補充。翻譯中的“召喚結(jié)構(gòu)”由著名接受美學(xué)家沃爾夫?qū)ひ辽獱栍?970年在《本文的召喚結(jié)構(gòu)》中提出。他主張譯文充滿空白點,是一種開放的結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)召喚接受者參與進來,對其進行再創(chuàng)造,使其具體化。這一理論對于化妝品產(chǎn)品說明書有巨大的指導(dǎo)作用,通過對消費者的“召喚”實現(xiàn)消費者對產(chǎn)品說明書譯文的再創(chuàng)造,從而達到最佳效果。例4:原文:Herborist Whitening Revitalizing Mask:Specially formulated with extracts from several Chinese herbs, it features mild and nourishing ingredients, which can penetrate into the skin to boost elasticity and vitality of the skin. The product is effective in breaking down ageing horny layer and improving the uniformity of the complexion to help you have tender and fair skin. 譯文:中草藥美白嫩膚面膜:萃取多種中草藥提取物,具有溫和滋潤成分,可以滲入皮膚,增強皮膚的彈性和活力。該產(chǎn)品有效地分解老化角質(zhì)層,有效修復(fù)膚色不均,令肌膚柔嫩細膩,宛如凝脂。

        譯文中,“Revitalizing”譯為“嫩膚”,運用了“召喚結(jié)構(gòu)”的召喚作用。“Revitalizing”原意為“復(fù)興,振興”,但在文中需要引起消費者進行自我想象,因此譯為“嫩膚”來拓寬消費者的想象空間?!皌ender and fair skin”則更好的體現(xiàn)了“召喚結(jié)構(gòu)”的召喚作用。原意為“柔軟和白凈的皮膚”,而說明說中譯為“柔嫩細膩,宛如凝脂”,讓消費者不禁遐想使用了本款產(chǎn)品后,自己能夠擁有這樣的皮膚,從而最終選擇這款產(chǎn)品。

        五、總結(jié)

        以上使通過接受理論的角度對化妝品說明書的漢譯進行分析總結(jié)。希望本文對一些讀者有所啟發(fā),從接受美學(xué)的角度考慮說明書的翻譯,從而使說明書達到最佳效果。希望更多的譯者做到對譯文進行推敲打磨,做到盡善盡美。對日后中國與其他國家的交流做出貢獻。減少文化之間的隔閡,為中國的經(jīng)濟貢獻自己的一份力量。

        參考文獻:

        [1]楊武能.闡釋、接受與再創(chuàng)造的循環(huán)[J].中國翻譯,1987.

        [2]王蒙.接受美學(xué)關(guān)照下的翻譯策略選擇[J].北京化工大學(xué)學(xué)報,2008.

        [3]周永紅.接受美學(xué)視域下的湘菜翻譯探討[J].貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報,2008.

        [4]范祥濤.奈達“讀者反映論”的源流及其評價[J].外語教學(xué), 2006.11:86-88.

        [5]堯斯.審美經(jīng)驗與文學(xué)解釋學(xué)[M].上海:上海譯文出版社,1997.

        作者簡介:王倩倩(1993-),女,漢族,河南新鄉(xiāng)人,研究生,翻譯碩士,研究方向:經(jīng)貿(mào)翻譯。

        猜你喜歡
        讀者
        高校圖書館細節(jié)服務(wù)依存于圖書館員素養(yǎng)
        科技資訊(2016年19期)2016-11-15 10:30:10
        “《讀者》光明行動”
        讀者(2016年22期)2016-11-01 01:05:54
        媒介融合背景下的分眾傳播與受眾反饋
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:37:20
        “《讀者》光明行動”(35)
        讀者(2016年8期)2016-03-23 13:39:18
        “《讀者》光明行動”(34)
        讀者(2016年4期)2016-01-26 09:09:08
        “《讀者》光明行動”(33)
        讀者(2016年2期)2015-12-30 18:07:26
        “《讀者》光明行動”(22)
        讀者(2015年2期)2015-07-01 21:27:54
        “《讀者》光明行動”兩周年特別公益活動(一)
        讀者(2015年12期)2015-06-19 16:29:18
        “《讀者》光明行動”(26)
        讀者(2015年12期)2015-06-19 16:28:36
        “《讀者》光明行動” (25)
        讀者(2015年10期)2015-05-28 14:53:09
        日本手机在线| 久久99国产精品久久99果冻传媒 | 动漫在线无码一区| av狠狠色丁香婷婷综合久久| 五十路熟妇高熟无码视频| 无码人妻精品一区二区三区下载| 精品国模人妻视频网站| 国99精品无码一区二区三区| 国产午夜精品一区二区三区软件| 国产91福利在线精品剧情尤物| 日本在线播放不卡免费一区二区| av在线观看免费天堂| 少妇愉情理伦片丰满丰满午夜| 日韩乱码视频| 日韩精品有码中文字幕| 大桥未久av一区二区三区| 女人扒开屁股爽桶30分钟| 久久久AV无码精品免费| 亚洲天堂一二三四区在线| 欧美性猛交xxx嘿人猛交| 欧美亚洲国产片在线播放| 中文人妻AV高清一区二区| 亚洲精品天堂日本亚洲精品| 成人欧美一区二区三区在线观看 | 国产成人综合在线视频| 欧美丝袜激情办公室在线观看| 中国亚洲av第一精品| 人妻体内射精一区二区三四| 无码av免费一区二区三区试看 | 亚洲国产精品情侣视频| 免费a级毛片无码av| 免费jjzz在线播放国产| 黄片亚洲精品在线观看| 精品亚洲成a人在线观看| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 国产成人精品人人做人人爽| 亚洲天堂av福利在线| 51国产黑色丝袜高跟鞋| 国产麻豆一精品一AV一免费软件 | 久久久久香蕉国产线看观看伊| 尤物无码一区|