亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化交際中媒體英源外來(lái)詞的特征及翻譯研究

        2017-11-25 22:41:52吳夢(mèng)鈺
        文藝生活·下旬刊 2017年10期
        關(guān)鍵詞:媒體跨文化交際

        吳夢(mèng)鈺

        摘 要:英源外來(lái)詞,為跨文化交際中所使用的主要詞匯類型。本文以思維方式與文化意義兩者為導(dǎo)向,在分析了跨文化交際中媒體英源外來(lái)詞的特征的基礎(chǔ)上,對(duì)其翻譯方法進(jìn)行了進(jìn)一步的研究。目的在于提高媒體對(duì)英源外來(lái)詞的翻譯水平,為國(guó)家之間跨文化交流便利性的提升奠定基礎(chǔ)。

        關(guān)鍵詞:跨文化交際;英源外來(lái)詞;媒體

        中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2017)30-0075-01

        一、前言

        跨文化交際(cross-cultural communication),指處于不同文化背景的人類之間的交際。在全球化水平不斷提升的今天,上述交際方式已經(jīng)成為了國(guó)與國(guó)之間相互交流的主要途徑。在此過(guò)程中,英源外來(lái)詞的翻譯水平,是決定交際質(zhì)量的主要因素。因此,對(duì)其翻譯方法加以研究十分必要。

        二、跨文化交際中媒體英源外來(lái)詞的特征

        跨文化交際與政治、歷史、宗教信仰以及思維方式等因素,均存在顯著聯(lián)系。交際過(guò)程中,英源外來(lái)詞的特征,同樣體現(xiàn)在上述方面①:(1)政治:英源外來(lái)詞詞匯本身更加符合本國(guó)的政治環(huán)境。翻譯為中文后,需更多的體現(xiàn)中國(guó)的政治特色,同時(shí)保留國(guó)外的特點(diǎn),體現(xiàn)文化的包容性。(2)宗教信仰:部分英源外來(lái)詞,與國(guó)外人民的信仰有關(guān)。以“Jesus”為例,本意上帝、神。音譯為中文,則表達(dá)為“耶穌”。這與中西方在宗教信仰方面的差異存在關(guān)聯(lián)。(3)思維方式:英源外來(lái)詞更加符合西方人民的思維方式。為確保兩國(guó)能夠順利交流,深入了解西方文化、協(xié)調(diào)文化與文化之間的差異十分必要。

        三、跨文化交際中媒體英源外來(lái)詞的翻譯方法

        跨文化交際中媒體英源外來(lái)詞的翻譯方法主要包括移譯、音譯、直譯、意譯及替換等。根據(jù)翻譯導(dǎo)向的不同,應(yīng)采用不同方法完成英源外來(lái)詞的翻譯過(guò)程。

        (一)以思維方式為導(dǎo)向的翻譯方法

        國(guó)與國(guó)之間人民的思維特點(diǎn),均與國(guó)家的發(fā)展歷史以及社會(huì)文化有關(guān)。與西方人相比,受中國(guó)幾千年來(lái)“統(tǒng)一”思想的影響,中國(guó)人更加注重將英源外來(lái)詞翻譯成為貼近本民族文化的詞匯??梢?jiàn),漢語(yǔ)對(duì)待英源外來(lái)詞的態(tài)度較為謹(jǐn)慎。對(duì)此,跨文化交際中,媒體可以采用音譯以及直譯的方法,翻譯英源外來(lái)詞:(1)音譯:部分英源外來(lái)詞,在特有物象方面,存在一定的特殊性。如我國(guó)尚無(wú)該物象的形容詞匯,媒體則需采用音譯的方法,將該詞匯翻譯成為漢語(yǔ)。以英語(yǔ)的“show”、“cool”以及“hacker”為例,音譯為漢語(yǔ)分別代表“秀”、“酷”以及“黑客”②。中國(guó)人的思維方式,更加注重對(duì)好與壞的區(qū)分。通過(guò)對(duì)“hacker”一詞翻譯結(jié)果的分析可以發(fā)現(xiàn),“黑客”更加符合我國(guó)人民的思維特點(diǎn)。即表達(dá)的了該行業(yè)“少為人知”的特點(diǎn),同時(shí)也采用“客”表達(dá)了該詞匯的所屬類別,即“人”。以“Coca cola”為例,譯為漢語(yǔ),代表“可口可樂(lè)”。中國(guó)人的思維方式,素來(lái)以愛(ài)好和平、祈求吉祥為主要特點(diǎn),翻譯英源外來(lái)詞時(shí),同樣會(huì)將吉祥的理念滲透其中。而“可口可樂(lè)”的翻譯方式,正體現(xiàn)了這一點(diǎn)。將上述翻譯方法應(yīng)用到跨文化交際中,“中國(guó)特色”的特點(diǎn)更加顯著。(2)直譯:與音譯不同,直譯即采用與源語(yǔ)言不同的語(yǔ)言,直接描述源語(yǔ)言所形容的物象的一種方法??缥幕浑H過(guò)程中,對(duì)“一國(guó)兩制”以及“紙老虎”的應(yīng)用頻率較高。上述詞匯的翻譯方法,均以直譯為主,表明我國(guó)的國(guó)家地位已經(jīng)得到了一定程度的提高,其他國(guó)家對(duì)我國(guó)文化的認(rèn)可程度,同樣得到了一定的增強(qiáng)。除此之外,以“olive branch”為例,媒體可將其直譯為漢語(yǔ),意為“橄欖樹(shù)”。翻譯較為直接,體現(xiàn)了我國(guó)媒體看待事物深入、透徹的特點(diǎn)。

        (二)以文化意義為導(dǎo)向的翻譯方法

        除思維方式外,國(guó)與國(guó)之間的文化差異同樣不容忽視。外來(lái)詞中,部分英語(yǔ)的發(fā)音十分復(fù)雜,將其轉(zhuǎn)化為簡(jiǎn)單的符號(hào)以及意向,更加有利于跨文化交流。對(duì)此,媒體可采用移譯以及意譯的方法,對(duì)詞匯加以翻譯:(1)移譯:移譯指將源頭語(yǔ)言原封不動(dòng)的轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言的翻譯方法。跨文化交際中,“ICU”以及“DNA”等詞匯的翻譯方法,即以移譯為主。除此之外,部分漢語(yǔ)同樣可通過(guò)移譯的方法,翻譯成為其他語(yǔ)言。以“餃子”為例,英語(yǔ)的“餃子”即“jiaozi”。可見(jiàn),在跨文化交際中,我國(guó)即保留了本國(guó)的傳統(tǒng)文化,同時(shí)也將國(guó)外文化納入到了交際過(guò)程中,體現(xiàn)了文化的包容性。(2)意譯:意譯即根據(jù)英源外來(lái)詞的含義,將其直接轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)的一種翻譯方法??缥幕浑H中,為確保交流能夠更加順利的實(shí)現(xiàn),媒體通常會(huì)不斷的對(duì)翻譯的方法進(jìn)行調(diào)整。以冰淇淋為例,冰淇淋為英源外來(lái)詞,最初為“ice cream ”。詞匯的前部分“ice”代表冰,而部分則可意譯為“淇淋”??缥幕浑H中,采用上述方法翻譯英源外來(lái)詞,更加有利于兩國(guó)之間文化的交流。另外,將“Mini-shirt”翻譯為“迷你裙”,同樣采用了意譯了翻譯方式,體現(xiàn)了我國(guó)對(duì)他國(guó)文化的包容性??缥幕浑H中,媒體應(yīng)對(duì)其加以重視。

        四、結(jié)語(yǔ)

        在跨文化交際頻率逐漸提高的今天,媒體應(yīng)根據(jù)交際場(chǎng)合以及目的的不同,對(duì)英源外來(lái)詞的翻譯方法進(jìn)行合理的選擇。應(yīng)在接納西方文化的基礎(chǔ)上,充分發(fā)揚(yáng)中華民族以和為貴的精神,為我國(guó)文化的傳播提供途徑。同時(shí),使國(guó)與國(guó)之間的關(guān)系能夠向著更加健康的方向發(fā)展。

        注釋:

        ①鄧天文.漢語(yǔ)英源外來(lái)詞發(fā)展軌跡觀察——以改革開(kāi)放前漢語(yǔ)字母詞為例[J].文史博覽(理論),2016(10):18-20.

        ②邵蘭珠.從粵語(yǔ)的英源外來(lái)詞看粵文化內(nèi)涵——以“鐳射”和“激光”的比較為例[J].安徽文學(xué)(下半月),2015(06):102-103.

        猜你喜歡
        媒體跨文化交際
        重農(nóng)抑商與社會(huì)穩(wěn)定發(fā)展研究
        淺析中韓跨文化交際中的言語(yǔ)差異
        創(chuàng)新意識(shí)下日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
        考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
        跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
        媒體服務(wù)大局堅(jiān)持正確輿論導(dǎo)向之我見(jiàn)
        聲屏世界(2016年9期)2016-11-10 22:42:54
        中西方價(jià)值觀差異與跨文化交際的探究
        跨文化交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象及解決策略
        文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
        當(dāng)實(shí)時(shí)信息反饋成為一種網(wǎng)絡(luò)藝術(shù)
        大學(xué)生在新型社交媒體上的行為習(xí)慣及引導(dǎo)策略研究
        美麗鄉(xiāng)村建設(shè)中“三農(nóng)”媒體的使命與擔(dān)當(dāng)
        新聞世界(2016年10期)2016-10-11 20:05:42
        欧美国产成人精品一区二区三区| 久久精品国产色蜜蜜麻豆国语版 | 久久久久久久综合综合狠狠| 色一情一区二| 亚洲色拍拍噜噜噜最新网站| 国产一区二区资源在线观看| 人人妻人人做人人爽| 日本大尺度吃奶呻吟视频| 国产亚洲美女精品久久| 国产精品一区二区三区三| 婷婷四虎东京热无码群交双飞视频 | av网页在线免费观看| 成人麻豆视频免费观看| 成年女人色毛片| 国产精品欧美日韩在线一区| 国模一区二区三区白浆| 肥老熟女性强欲五十路| 亚洲精品无码久久久久牙蜜区| 美女裸体无遮挡免费视频的网站| 日韩精品一区二区三区含羞含羞草| 国产亚洲超级97免费视频| 欧美黑吊大战白妞| 99热成人精品国产免国语的| 中文字幕人妻激情在线视频| 99国产精品99久久久久久| 一本之道高清无码视频| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠视频| 亚洲av高清一区二区在线观看| 中文字幕久久熟女蜜桃| 午夜免费福利在线观看| 一本之道加勒比在线观看| av区无码字幕中文色| 欧美mv日韩mv国产网站| 国产精品女丝袜白丝袜| 91麻豆精品国产91久久麻豆| 特级a欧美做爰片第一次| 亚洲国产成人无码影院| 国产剧情亚洲一区二区三区| 色综合久久久无码中文字幕 | 51精品视频一区二区三区| 国产av一区二区网站|