吳亞男
俄語語言文化形象的創(chuàng)建與改善
——以三亞市旅游類公共服務(wù)領(lǐng)域為例
吳亞男
跨文化交際實踐證明,一個現(xiàn)代化旅游勝地給外國游客的總體印象不僅包括自然美景,還包括語言文化形象。俄羅斯成為三亞市第一大境外客源地。隨著國際游客的大量涌入,對三亞旅游的軟件服務(wù)要求越來越高。如何營造出美好的俄語語言文化形象,進(jìn)一步推動國際旅游島個性鮮明的旅游品牌的形成,是一個值得深思的問題。文章以三亞市旅游類公共服務(wù)領(lǐng)域為例,找尋俄語語言文化形象上存在的問題,提出國際旅游島俄語語言文化形象創(chuàng)建與改善的有效措施。
俄語 語言文化形象 旅游 公共服務(wù)
國際入境旅游市場的發(fā)展一直以來是三亞的熱點話題。 2016年,三亞作為全國首個“城市修補、生態(tài)修復(fù)”試點城市,努力提升城市形象和品質(zhì),三亞市貌發(fā)生很大變化,這對國際入境旅游市場客源地產(chǎn)生了一定的影響。以國際入境旅游客源地俄羅斯為例,俄羅斯從2004年開始成為三亞第一大境外客源地。目前俄羅斯的旅游包機開通了5個城市直飛三亞的每周8個航班,長遠(yuǎn)計劃將增至12個城市,直飛每周近20架。從2016年7月每周250人左右,增加到11月每周2500人,增長近10倍。隨著國際游客的大量涌入,對三亞旅游的軟件服務(wù)要求越來越高,那么如何將目前已經(jīng)具備的硬件和軟件相結(jié)合,營造出美好的俄語語言文化形象,進(jìn)一步推動國際旅游島個性鮮明的旅游品牌的形成,這一問題應(yīng)該值得俄語語言專家們深思。海南島若要以嶄新的國際旅游城市面貌和蓬勃的經(jīng)濟活力來迎接四方賓朋,那么規(guī)范的俄語語言文字環(huán)境所營造出的旅游島文化形象則不可或缺。
旅游類公共服務(wù)領(lǐng)域語言文化形象,指的是自然條件之外,兩個方面的形象。一是通過筆語所見和口頭交流所創(chuàng)建的語言形象,二是由文化設(shè)施和人文環(huán)境形成的社會文化氛圍,其所構(gòu)建的外在和內(nèi)在的文化形象。語言文化形象涵蓋范圍之大,可以說除自然風(fēng)景之外無所不包,涉及人的活動所有方方面面。營造溫馨祥和的語言文化氛圍,能將后續(xù)、潛在的旅游資源占有率大大提高。所謂文化氛圍,其關(guān)鍵在于語言文化形象。世界上人們趨之若鶩的著名旅游勝地和景點,無不是將接待游客的方方面面條件考慮得周周到到,讓游客覺得備受尊崇,所有一切都使人流連忘返、津津樂道,那么,后續(xù)游客的數(shù)量只會增加,而不會減少。反之,如果游客不受尊重,吃住都安排得很糟,所到之處臟亂差,垃圾遍地,沒有廁所(洗手間)或有也污穢不堪,再加上景點介紹不知所云,除了自然風(fēng)光之外一無所長。試想這樣的地方誰會來第二遍,誰又會將這樣的景點介紹給親戚朋友同鄉(xiāng)同事來游?
國際化旅游勝地應(yīng)當(dāng)有符合現(xiàn)代化社會要求的語言文化環(huán)境,俄語語言文字翻譯錯誤與不規(guī)范的使用不僅會破壞國際旅游島的形象,也會影響到旅游產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。例如旅游紀(jì)念品店的店名翻譯不規(guī)范及語法錯誤、廣告語亂用以及導(dǎo)游人員語言水平低下等都會影響到現(xiàn)代化旅游勝地的整體文化形象及品位。世界衛(wèi)生組織2016年5月發(fā)布了最新全球城市空氣質(zhì)量數(shù)據(jù)庫,覆蓋103個國家和地區(qū)約3000多個城市的顆粒物(PM10)和細(xì)顆粒物(PM2.5)年均濃度數(shù)據(jù)。數(shù)據(jù)顯示,三亞是中國大陸PM2.5濃度最低的城市。如此好的空氣質(zhì)量使三亞成為人們心目中最適合居住、養(yǎng)生的城市,人人向往來之。特別是這里有俄羅斯人喜歡的是空氣質(zhì)量、臨海的地理位置以及良好的生態(tài)環(huán)境,而人文環(huán)境是否如空氣質(zhì)量、生態(tài)環(huán)境一樣符合俄羅斯游客們的需求,還有待我們思考。怎么樣才能在俄羅斯旅游者心目中樹立良好的形象,贏得良好的口碑?除了優(yōu)越的自然環(huán)境景觀以外,打造優(yōu)質(zhì)的人文環(huán)境才是核心。海南旅游起步較晚,在人文環(huán)境建設(shè)和人文精神培育方面還顯得非常薄弱。社會學(xué)告訴我們,語言是一個民族歷史和文化的重要載體。那么,正如跨文化交際實踐所證明的那樣,一個現(xiàn)代化旅游勝地給外國游客的總體印象不僅包括自然美景,還包括語言文化形象。而語言文化形象給游客留下的美好回憶,會直接影響到旅游業(yè)的可持續(xù)發(fā)展規(guī)模。因而,國際旅游島的語言文化形象,必須完善缺失部分,改善已有的不堪現(xiàn)狀,二者缺一不可。隨著中俄兩國政治、經(jīng)濟和文化交流的增多,中俄大學(xué)生節(jié)在海南舉行,以及中俄媒體交流年框架下的中俄(三亞)電影周的圓滿舉行,這一切都使海南旅游業(yè)在俄羅斯有了更加廣闊的市場。近年來,海南省政府有序、有計劃地組織多家旅游公司赴俄羅斯參加旅游產(chǎn)品推介會、宣傳會,積極宣傳海南的特色旅游資源,海南島旅游業(yè)在俄羅斯的知名度大大提高,要使俄羅斯游客進(jìn)一步了解海南旅游資源,那么俄語版的旅游產(chǎn)品宣傳和語言文化設(shè)施及氛圍是不可或缺的。
由于中俄兩國的地理環(huán)境、歷史背景、宗教意識、生產(chǎn)生活方式的不同,使得兩個民族間的世界觀、價值觀、個人意識、人際交往、言談舉止、思維方式、飲食文化等方面大相徑庭,這使兩國人民的交往很容易產(chǎn)生跨文化交際方面的沖突和交際誤讀。比如在全世界,龍是了中華民族的圖騰、中國文化的象征,中華民族自稱為龍的傳人。而“龍”是神話中的動物形象,在俄語文化中,龍是邪惡、多變的形象。如何向俄羅斯游客描繪“龍”的形象以及“龍”在中國人心中的地位,就不得不借用跨文化交際的理論,將“龍”的地位與俄羅斯民族的“熊”圖騰的地位相結(jié)合、作比較,便會使俄羅斯游客欣然接受,并能正確的理解中國的民族文化。又如,俄羅斯人大多數(shù)信奉東正教,在游覽“南山文化旅游區(qū)”和“大小洞天旅游區(qū)”時,如果導(dǎo)游員不從跨文化交際的角度出發(fā),俄羅斯人很難理解佛教和道教的教義及區(qū)別,無法領(lǐng)略南沙寺海上觀音的壯觀及“唐代高僧鑒真六次東渡日本”的壯舉。所以我們在介紹海南的宗教文化時,還要顧及俄羅斯人的感受。能引起誤解的導(dǎo)游詞或者宣傳內(nèi)容如何講,很值得斟酌。又如天涯俄羅斯海角旅游景點,如果導(dǎo)游員能夠把天涯海角曾作為中國古代流放地的史實與在俄國沙皇時期的西伯利亞地區(qū)作一下比較,俄羅斯游客很容易理解,也會拉近思想上的距離。為了在海南島創(chuàng)建一個良好的俄語語言交際氛圍,除了在俄羅斯設(shè)立駐外旅游公司、定期參加俄羅斯旅游展銷會、推介會,還要邀請俄羅斯員工到中國旅游公司工作,在旅游景區(qū)景點名稱、文化場館服務(wù)、旅游服務(wù)、餐飲住宿服務(wù)、商業(yè)服務(wù)、醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)、客運服務(wù)等俄文譯本的信息上注意俄語語言的使用規(guī)范和準(zhǔn)確翻譯方法的實用。俄羅斯從2004年開始成為三亞第一大境外客源地,在海南島的三亞,為了吸引更多的俄羅斯游客,旅游景區(qū)景點名稱、文化場館服務(wù)信息、旅游服務(wù)信息、餐飲住宿服務(wù)信息、商業(yè)服務(wù)信息、醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)信息大量增加俄語翻譯版本,但經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),其翻譯大多是漢語式翻譯、照抄照搬詞典造成的詞不達(dá)意及拼寫錯誤現(xiàn)象隨處可見,有些文字甚至使俄羅斯游客百思不得其解。導(dǎo)游員及導(dǎo)購員外語水平的欠缺,也影響著海南旅游業(yè)的正規(guī)化發(fā)展。因而,建立一支高素質(zhì)、經(jīng)過正規(guī)化培訓(xùn)的俄語旅游業(yè)人才、旅游產(chǎn)品俄語導(dǎo)購人員及酒店前廳接待人員隊伍勢在必行。
國際旅游島文化建設(shè)應(yīng)與國際接軌,要求我們具有寬闊的國際化視野,兼容和接納世界多元文化,又要突出展示海南省漢、黎、苗、回、彝等30多個民族的豐富民間文化,讓游客在了解漢、黎、苗、回、彝等30多個民族的良好民風(fēng)民俗的基礎(chǔ)上,能有“賓至如歸”的感覺。為創(chuàng)建國際旅游島良好的語言文化形象,我們認(rèn)為應(yīng)采取以下措施:
(1) 創(chuàng)建國際化旅游標(biāo)識,使語言文化形象國際化。海南島應(yīng)以《GB/T 10001(所有部分) 標(biāo)志用公共信息圖形符號》和《GB17733地名標(biāo)志》為規(guī)范性引用文件,以公共服務(wù)領(lǐng)域中場所和機構(gòu)名稱、公共服務(wù)信息的俄文書寫符合俄語國家公共標(biāo)志中的書寫規(guī)范和使用習(xí)慣為總則,以合法性、規(guī)范性、服務(wù)性、文明性為譯寫原則,以三亞市旅游類場所和機構(gòu)名稱、公共服務(wù)信息、詞語選用和拼寫方法、語法和格式、書寫要求等方面為翻譯方法和要求,以旅游類公共服務(wù)信息(旅游景區(qū)景點名稱、文化場館服務(wù)信息、旅游服務(wù)信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息、提示說明信息、餐飲住宿服務(wù)信息、商業(yè)服務(wù)信息、醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)信息)和公共交通信息(航空、鐵路、輪船、公共汽車、出租車客運服務(wù)信息)兩大板塊為基礎(chǔ),對三亞市旅游類公共服務(wù)領(lǐng)域俄語標(biāo)識譯寫現(xiàn)狀進(jìn)行充分的調(diào)查研究,給出修改意見。
(2)規(guī)范導(dǎo)游員隊伍的培養(yǎng)和管理。海南省導(dǎo)游員既兼任著向俄羅斯游客介紹我們旅游產(chǎn)業(yè)的重要任務(wù),同時又承擔(dān)著翻譯的重要角色。導(dǎo)游員兼翻譯的外語水平和跨文化交際能力直接影響到俄羅斯游客對海南省旅游環(huán)境的期待與想象。因而創(chuàng)建一支有高素質(zhì)的、高語言水平、能很好完成跨文化交際任務(wù)的俄語導(dǎo)游員隊伍迫在眉睫。政府應(yīng)提倡俄語導(dǎo)游員的繼續(xù)學(xué)習(xí)和再深造,如定期招收俄語導(dǎo)游員進(jìn)入課堂進(jìn)行規(guī)范化培訓(xùn),使其掌握跨文化交際要素;聘請相關(guān)專家為導(dǎo)游員講述游客所屬民族的思維方式、世界觀和價值觀、言語行為上的巨大差別,抓住具有文化特征的形象和標(biāo)志,在介紹海南省漢、黎、苗、回、彝等30多個民族的豐富民間文化的同時,以合法性、規(guī)范性、服務(wù)性、文明性為譯寫原則,用以創(chuàng)建我們自身的語言文化形象。與此同時,我們對其他民族不符合自身文化的行為習(xí)慣應(yīng)采取理解和寬容的態(tài)度,以避免因文化差異而引起的尷尬場面。
(3)加強地域特色和改善各景點的服務(wù)設(shè)施。要充分研究俄羅斯市場的人數(shù)、收入等總量指標(biāo)和經(jīng)濟指標(biāo),同時要了解俄羅斯游客的愛好、興趣、特點,俄羅斯游客來瓊旅游的消費需求,把握俄羅斯游客的消費心理,加強海南地域特色,有針對性地設(shè)計和規(guī)劃各類服務(wù)設(shè)施。據(jù)調(diào)查,俄羅斯旅游者來海南,除了欣賞自然風(fēng)光、體驗海上娛樂項目、享受陽光沙灘外,還會品嘗海南的特色佳肴,更希望能夠了解海南島長壽之謎,體驗傳奇的中醫(yī)理療,感受“望聞問切”的神奇。那么,如何有效地規(guī)范中醫(yī)理療店的正規(guī)服務(wù)、約束餐飲業(yè)的漫天要價等便是今后一段時間內(nèi)必須要解決的問題。
(4)加強海南旅游類公共服務(wù)領(lǐng)域書面文本的語言規(guī)范。旅游產(chǎn)品(包括觀光旅游產(chǎn)品、度假旅游產(chǎn)品、專項旅游產(chǎn)品、生態(tài)旅游產(chǎn)品),旅游紀(jì)念品,旅游服飾,旅游食品、酒店文化等,這些承載著我們國家的文化遺產(chǎn)及社會文明程度。游客在消費旅游產(chǎn)品時,即俄羅斯游客從機場標(biāo)識、酒店服務(wù)設(shè)施簡介、街邊廣告、飯店介紹等文字視覺開始,到導(dǎo)游員的接機歡迎詞、酒店大堂的迎接詞、旅游景區(qū)的介紹詞等聽覺感官,都會不知不覺地感受著海南文化的熏陶。我們提供的公共服務(wù)領(lǐng)域書面資料文本,更是在進(jìn)行文化形象的建構(gòu)和文化的傳播與溝通,在為日益發(fā)展的國際旅游島旅游產(chǎn)業(yè)提供服務(wù)。因而,各類宣傳資料文本的語言規(guī)范,便是開展旅游業(yè)不可不做的功課。
創(chuàng)建與改善國際旅游島的語言文化形象是整合全社會各界力量并做出綜合努力的結(jié)果,沒有哪一方面的積極努力和配合,都會影響其可持續(xù)發(fā)展。做好符合國際化要求的遵循跨文化交際規(guī)律的宣傳工作,完善自身的語言文化形象的外在設(shè)施和內(nèi)功建設(shè),創(chuàng)建并改進(jìn)各個相關(guān)語種的宣傳文本,注意其他民族的宗教信仰和生活習(xí)慣,避免因信仰和文化沖突而引起外國游客的不良心理感受。建設(shè)和完善一支多語種的高質(zhì)量的導(dǎo)游隊伍。努力造成一個全民關(guān)心旅游業(yè)發(fā)展的良好氛圍,使國際旅游島建設(shè)走上良性、可持續(xù)發(fā)展的軌道。
[1]季羨林.見武鐵平[J].模糊語言學(xué)(序),1999(6).
[2]李瑋.語言的盛宴文化的旅游[J].中國社會科學(xué)院院報,2008(6).
[3]蒙麗芳.旅游景區(qū)公共標(biāo)識語英譯的語言風(fēng)格及其文化思考——以桂林旅游景區(qū)為例[J].廣西教育,2015(1).
(作者單位:三亞學(xué)院外國語學(xué)院)
吳亞男(1979-),女,黑龍江齊齊哈爾人,三亞學(xué)院外國語學(xué)院講師,碩士,研究方向:俄語語言文學(xué)、俄語教學(xué)法。