亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高??谧g教學(xué)模式改革

        2017-11-24 03:36:05范琴
        重慶與世界 2017年5期
        關(guān)鍵詞:教學(xué)模式能力教師

        □文/范琴

        高??谧g教學(xué)模式改革

        □文/范琴

        The Reform of Interpreting Teaching Mode in Colleges and Universities

        口譯教育是為了培養(yǎng)口譯能力。關(guān)于口譯能力的組成結(jié)構(gòu),不同的研究有不同的分類標(biāo)準(zhǔn)。歸納來看,口譯能力從整體上分為智力性因素能力和非智力性因素能力。智力性因素包括雙語能力、百科知識和口譯技能。非智力性因素包括心理素質(zhì)、身體素質(zhì)和職業(yè)素質(zhì)。口譯員不是傳話筒,而是跨文化交際的橋梁;口譯不是代碼轉(zhuǎn)譯,而是交際人之間有預(yù)期目標(biāo)的思想溝通與交流??谧g教育的任務(wù)是培養(yǎng)能夠勝任各種場合、各個(gè)不同領(lǐng)域跨文化交際的高級人才。目前我國許多高校在研究生和本科階段都開設(shè)有口譯課程,但現(xiàn)行的口譯教學(xué)模式存在種種問題,不能有效培養(yǎng)做口譯所需的多種能力。廣東外語外貿(mào)大學(xué)仲偉合教授提出中國翻譯教育中的幾大問題,包括人才培養(yǎng)理念不清、人才培養(yǎng)方案不妥、教學(xué)方式方法不新、實(shí)踐教學(xué)基地不用等,這些都制約著口譯教育的深入發(fā)展。

        一、國內(nèi)高校口譯教學(xué)現(xiàn)狀

        目前我國高校英語專業(yè)(或翻譯專業(yè))口譯教學(xué)模式仍以課堂教學(xué)為主,多在配備多媒體設(shè)備的語言實(shí)驗(yàn)室中進(jìn)行。課程設(shè)置方面主要分成兩類,一類以口譯技能專項(xiàng)訓(xùn)練為邏輯線,如記憶、筆記法、數(shù)字處理等;另一類以口譯題材分類為主線,如政治、經(jīng)濟(jì)、教育、科技等。口譯課主要使用的材料是公開發(fā)行的教材,一般配有音頻,如上海外語教育出版社出版的中高級系列《口譯教程》等。教學(xué)過程中,教師從教材中選擇所需的音頻材料播放,學(xué)生進(jìn)行聽辨并做筆記,音頻結(jié)束后教師請學(xué)生對聽到的材料進(jìn)行翻譯,隨后教師再根據(jù)學(xué)生的翻譯進(jìn)行點(diǎn)評和總結(jié)。有時(shí)教師也會請學(xué)生翻譯完畢后互相點(diǎn)評。這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式優(yōu)勢在于使用了先進(jìn)的語音設(shè)備,學(xué)生都能參與到口譯練習(xí)中,教師也可以有效地把控教學(xué)節(jié)奏。學(xué)生也可以通過對比自己的翻譯與參考譯文(或老師的譯文),找出自身差距,提高較快。但是,考慮到口譯所需要的各種能力,這種傳統(tǒng)教學(xué)模式無法滿足口譯能力的培養(yǎng)需求,尤其是在當(dāng)今信息時(shí)代,其弊端是顯而易見的。

        首先,聽辨能力無法提高??谧g課不是聽力課,不可能投入大量時(shí)間讓學(xué)生練習(xí)外語聽力。嚴(yán)格來說,良好的聽說讀寫基本功是學(xué)習(xí)口譯的基礎(chǔ)。但是,由于我國英語教學(xué)長期不重視聽力,導(dǎo)致學(xué)生普遍聽力較差。即使是英語專業(yè)的學(xué)生,聽力方面也多局限于課堂訓(xùn)練和少量的課外補(bǔ)充,而且訓(xùn)練方式以做題目和聽懂大致內(nèi)容為主,這樣一來,學(xué)生不能真正將每一詞每一句都聽懂,更弄不清整篇材料的邏輯結(jié)構(gòu)和前后聯(lián)系,也就達(dá)不到口譯的聽辨要求,無法真正做好口譯。

        其次,教學(xué)方式單一,課堂往往只是單純的語言轉(zhuǎn)換練習(xí),很少涉及百科知識的拓展、邏輯思維能力的提升等。目前的口譯教學(xué)通常一次局限于一個(gè)技能或一個(gè)主題,選擇一兩段材料進(jìn)行翻譯練習(xí)和評講,每個(gè)學(xué)生參與課堂交流的時(shí)間可能僅為幾分鐘,課后也缺乏練習(xí)或監(jiān)督,這樣便無法讓學(xué)生真正有效提高口譯技能,更談不上進(jìn)一步拓展專題知識、掌握獲取知識的途徑和方法、提高邏輯思維能力。

        再次,教學(xué)材料更新不及時(shí),缺乏層次性、系統(tǒng)性。口譯與筆譯不同,具有較強(qiáng)的時(shí)效性和即席性。這就需要教學(xué)中及時(shí)更新練習(xí)材料,使學(xué)生掌握最新的術(shù)語和表達(dá)方式。但在實(shí)際教學(xué)中,許多教師長期使用同一套教材和材料,有些內(nèi)容已相當(dāng)陳舊。有的教師雖然也會自己收集或讓學(xué)生收集一些比較新的材料,但在難易程度上隨機(jī)性較大,無法保證層次性與系統(tǒng)性。

        最后,僅僅只是課堂教學(xué)無法很好地鍛煉學(xué)生的身體、心理素質(zhì),無法提高實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)??谧g是一門實(shí)踐性極強(qiáng)的學(xué)科,如果只是在教室當(dāng)中學(xué)習(xí),無法體會到現(xiàn)場的各種實(shí)際情況、緊張氣氛及各種突發(fā)狀況,學(xué)生畢業(yè)后一旦真的面臨口譯任務(wù),在缺乏實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的情況下很難應(yīng)對,甚至出現(xiàn)上場后說不出話或胡編亂造譯文的尷尬局面。傳統(tǒng)的口譯教學(xué)模式雖然盡可能讓每個(gè)學(xué)生都參與其中,但教師的干預(yù)和控制影響了學(xué)生能力培養(yǎng)與習(xí)得的效果,學(xué)生無法通過實(shí)踐充分發(fā)揮主觀能動性和綜合運(yùn)用平時(shí)所學(xué)的口譯技巧。

        二、口譯教學(xué)模式改革

        從以上分析可以看出,現(xiàn)行的口譯教學(xué)模式無法滿足培養(yǎng)口譯綜合能力的需要,必須從多方面進(jìn)行改革。在當(dāng)今信息時(shí)代,有豐富的網(wǎng)絡(luò)資源可以應(yīng)用于教學(xué),以很小的成本極大地提升教學(xué)效果,因此在考慮口譯教學(xué)改革時(shí)應(yīng)充分利用這些資源和技術(shù)。針對口譯所需的能力結(jié)構(gòu),可從以下幾方面進(jìn)行教學(xué)模式改革。

        (一)加強(qiáng)聽辨訓(xùn)練??谧g過程的第一個(gè)環(huán)節(jié)就是聽辨,譯者的聽力水平是口譯成功的基礎(chǔ)。但是,口譯教學(xué)所需要培養(yǎng)的聽辨能力與普通聽力理解培養(yǎng)的聽力是不同的。口譯聽辨的認(rèn)知過程為“聽-理解-分析”,一般語言學(xué)習(xí)聽力的認(rèn)知過程則為“聽-理解”。一般外語聽力練習(xí)重在培養(yǎng)學(xué)生在語言層面的感知,比如語音語調(diào)、詞匯句型、表達(dá)方式等等,而口譯聽辨重在理清邏輯意義和說話者的意圖,是“聽意”而非“聽詞”。另外,傳統(tǒng)的聽力課程所使用的材料往往是發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)、語速均勻、無雜音干擾的錄音材料,而在口譯實(shí)踐中可能遇到各種各樣的口音甚至方言,發(fā)言者語速也容易發(fā)生變化,再加上現(xiàn)場有各種干擾因素,進(jìn)行口譯聽辨的難度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于一般的聽力練習(xí)。在口譯教學(xué)中,教師需要引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行意群的切分,并對同類已知意群進(jìn)行積累,為意群、語塊的擴(kuò)充、調(diào)用提供基礎(chǔ),從而提升聽辨能力和效率。同時(shí),教師需要指引學(xué)生學(xué)會識別并濃縮關(guān)鍵信息,將發(fā)言信息中的關(guān)鍵部分濃縮為各種符號、線條、字母等,這樣有利于儲存信息。此外,由于口譯聽辨重在理清邏輯意義,學(xué)生需要在聽辨過程中把關(guān)鍵信息提取出來后,根據(jù)其中的邏輯關(guān)系,將這些零散的信息整合成一個(gè)完整有序的信息鏈。學(xué)生在練習(xí)時(shí)要學(xué)會忽略字詞句本身的形式,努力找出語段背后隱含的邏輯線。還有一個(gè)提高聽辨能力的有效策略是讓學(xué)生做影子練習(xí),即跟讀訓(xùn)練,即幾乎同步地重復(fù)發(fā)言者的講話,像影子一樣跟在后面。這種練習(xí)也是同聲傳譯訓(xùn)練的基礎(chǔ)。它能夠幫助分配注意力、增強(qiáng)語感、克服聽辨障礙。教師在教學(xué)過程中還應(yīng)注意選用不同類型、不同口音和語速的語音材料,例如一些會議錄音等,幫助學(xué)生增強(qiáng)對不同環(huán)境、不同發(fā)音的適應(yīng)性。

        (二)開展研究性學(xué)習(xí)。研究性學(xué)習(xí)是一種主動的學(xué)習(xí)方式,有別于傳統(tǒng)的被動聽課、接受訓(xùn)練。學(xué)生進(jìn)行研究性學(xué)習(xí)時(shí),是在教師指導(dǎo)下,自己根據(jù)需要選擇和確定專題進(jìn)行研究,在研究過程中充分發(fā)揮主觀能動性,主動學(xué)習(xí)知識、應(yīng)用知識、解決實(shí)際問題。做好口譯需要豐富的百科知識和強(qiáng)大的邏輯思維能力,僅憑幾節(jié)口譯課是根本無法完成的,因此需要在課后開展研究性學(xué)習(xí)作為補(bǔ)充。首先,教師需要引導(dǎo)學(xué)生樹立起完善知識框架的意識。學(xué)生需要了解自己的強(qiáng)項(xiàng)和知識短板分別在哪里,盡量豐富自己的知識結(jié)構(gòu),做到“know something about everything and know everything about something”(博聞強(qiáng)識,專精一二)。知識面越豐富,口譯時(shí)能調(diào)動起來的長期記憶就越多,對于突發(fā)的各種狀況就越能沉著應(yīng)對。其次,教師需要指導(dǎo)學(xué)生就某個(gè)專題展開探索和研究,學(xué)會主動搜集并分析相關(guān)信息,掌握各種信息檢索工具,通過自己的整理,對該專題形成比較系統(tǒng)的了解。另外,在研究性學(xué)習(xí)中,學(xué)生需要對所搜集到的資料進(jìn)行分析、歸納和整理,最后形成書面的介紹,與其他同學(xué)進(jìn)行分享,這樣能充分鍛煉學(xué)生的邏輯思維能力。

        (三)建立口譯資料庫。口譯資料庫的來源主要是語料庫、口譯學(xué)習(xí)網(wǎng)站與英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站、口譯教材。建立適合大學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn)的口譯資料庫,首先需要確立資料庫的選材標(biāo)準(zhǔn)??谧g練習(xí)材料需要難度適當(dāng),并且具有層次性,由易到難,由淺入深。難度主要由詞匯量、語速和專業(yè)程度等參數(shù)共同決定。每個(gè)層級的口譯材料都包括政治、經(jīng)濟(jì)等各種主題,以及新聞報(bào)道、訪談、脫口秀等各種形式。這樣,學(xué)生在練習(xí)口譯時(shí)能根據(jù)自己現(xiàn)有水平選擇適合自己的材料,進(jìn)行更有針對性的訓(xùn)練。其次,需要依托學(xué)校的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,建立起口譯資料庫的共享和共建機(jī)制。通常高校里的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺支持課程長期滾動建設(shè)和教學(xué)資源的積累與共享,可以借助平臺的功能將資料庫掛靠其中,由教師主導(dǎo)、學(xué)生參與,共同建立和維護(hù)資料庫。對于已經(jīng)和社會現(xiàn)實(shí)脫節(jié)的主題與內(nèi)容,及時(shí)刪除;對于新的主題和材料,進(jìn)行審核和添加。這樣便可以使資料庫保持動態(tài)平衡,且始終緊跟時(shí)代步伐。學(xué)生也可以利用在網(wǎng)絡(luò)平臺進(jìn)行自主學(xué)習(xí)和練習(xí),并及時(shí)獲得教師的反饋。

        (四)增加實(shí)踐環(huán)節(jié)。身體素質(zhì)與心理素質(zhì)是口譯能力的重要組成部分,這兩種素質(zhì)僅靠有限的課堂練習(xí)和自我訓(xùn)練很難有質(zhì)的提高。為了讓學(xué)生感受真實(shí)的口譯場合,增加實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),口譯教學(xué)環(huán)節(jié)中有必要增加實(shí)踐環(huán)節(jié)。實(shí)踐環(huán)節(jié)的設(shè)計(jì)主要從以下兩方面開展。第一,模擬真實(shí)的口譯工作環(huán)境。教師可以邀請外教、外國留學(xué)生甚至外賓走進(jìn)課堂,和中方的教師或?qū)W生一起,制定一個(gè)會議的議題和議程,進(jìn)行討論或商談,學(xué)生輪流擔(dān)任交替?zhèn)髯g工作,保證會議順利進(jìn)行。也可以利用語言實(shí)驗(yàn)室等現(xiàn)有資源,播放口譯現(xiàn)場視頻,請學(xué)生進(jìn)行現(xiàn)場翻譯,提高學(xué)生對會議現(xiàn)場氛圍的敏感度。此外,可以鼓勵并指導(dǎo)學(xué)生參加各種口譯比賽和資格證書考試,前者如“中譯杯”全國口譯大賽、“海峽兩岸”口譯大賽等,后者如CATTI(全國翻譯專業(yè)資格水平考試)、上海市中高級口譯資格證書考試等,讓學(xué)生在這些更具挑戰(zhàn)性的環(huán)境中更快成長,同時(shí)也能通過這些考試和比賽檢驗(yàn)教學(xué)成果和學(xué)習(xí)效果。第二,為學(xué)生創(chuàng)造真實(shí)操練的機(jī)會。教師和學(xué)院層面可以與翻譯公司、涉外政府部門或外國機(jī)構(gòu)等建立長期合作機(jī)制,讓學(xué)生能夠直接參與到社會中的真實(shí)口譯活動。教師根據(jù)具體活動的難易程度和學(xué)生的口譯水平,帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行會議觀摩或承擔(dān)聯(lián)絡(luò)會議、會議口譯等實(shí)際口譯任務(wù),讓學(xué)生將平時(shí)所學(xué)與社會需求掛鉤,真正將學(xué)生推向社會和市場。

        三、結(jié)語

        當(dāng)前,口譯事業(yè)在我國方興未艾。一方面,大量高校積極開展口譯教育,培養(yǎng)各種層次的口譯人才;另一方面,由于人工智能的發(fā)展,機(jī)器翻譯正在以飛快的速度發(fā)展,翻譯質(zhì)量不斷提高。這種現(xiàn)實(shí)狀況給口譯人才培養(yǎng)帶來了很大的沖擊。要想培養(yǎng)出優(yōu)質(zhì)的口譯人才,在與包括機(jī)器在內(nèi)的競爭者較量時(shí)立于不敗之地,必須準(zhǔn)確認(rèn)識口譯能力結(jié)構(gòu)、正視現(xiàn)有教學(xué)模式所存在的弊端,通過不斷探索與創(chuàng)新找到最適合自己的改革方向,提高口譯教學(xué)質(zhì)量和效率。

        (作者單位:西南大學(xué)外國語學(xué)院)

        猜你喜歡
        教學(xué)模式能力教師
        消防安全四個(gè)能力
        群文閱讀教學(xué)模式探討
        最美教師
        快樂語文(2021年27期)2021-11-24 01:29:04
        教師如何說課
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:16
        未來教師的當(dāng)下使命
        大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
        你的換位思考能力如何
        “一精三多”教學(xué)模式的探索與實(shí)踐
        抄能力
        “導(dǎo)航杯”實(shí)踐教學(xué)模式的做法與成效
        少妇人妻偷人精品视频| 亚洲中文字幕乱码第一页| 欧洲美女熟乱av| 国产女主播喷水视频在线观看| 亚洲AV秘 无码一区二区三区臀| 二区三区亚洲精品国产| 蜜臀av一区二区三区久久| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2014| 综合久久给合久久狠狠狠97色| 91精品国产闺蜜国产在线| 视频一区视频二区自拍偷拍| 久久久久亚洲av综合波多野结衣| 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月 | 猫咪免费人成网站在线观看| 精品无码成人片一区二区| 国产精品又爽又粗又猛又黄| 天天躁日日躁aaaaxxxx| 四虎影库久免费视频| 欧洲国产成人精品91铁牛tv| 亚洲精品一区二区网站| 蜜臀av色欲a片无码精品一区| 国内揄拍国内精品少妇国语| 日本人妻少妇精品视频专区| 一区二区三区国产内射| 免费网站看v片在线18禁无码| 伊人网视频在线观看| 免费一区二区三区av| 成年美女黄网站色大免费视频| 免费国产裸体美女视频全黄| 九一成人AV无码一区二区三区| 日韩精品一区二区亚洲观看av| 国产精品无码一区二区三区 | 国产va精品免费观看| av一区二区三区有码| 观看在线人视频| 熟妇五十路六十路息与子| 精选二区在线观看视频| 青青草骚视频在线观看| 久久综合狠狠综合久久| 国产精品国产三级国产专区5o| 中文字幕成人精品久久不卡91|