亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國翻譯行業(yè)立法思考

        2017-11-21 10:45:43鄧濤
        戲劇之家 2017年20期

        鄧濤

        【摘 要】翻譯是各國進行文化交流的媒介,但是翻譯行業(yè)在不斷發(fā)展的同時也出現(xiàn)了許多問題。目前國內翻譯市場非?;靵y,譯員之間、翻譯公司之間的激烈競爭,再加上翻譯質量控制過程不規(guī)范,導致整個翻譯行業(yè)亂象叢生。建立健全的翻譯行業(yè)法律法規(guī)來保障整個翻譯市場的質量迫在眉睫。我國的翻譯立法還處在初級探索階段,還有很多困難亟待解決。本文通過對當前翻譯行業(yè)的立法現(xiàn)狀研究,針對目前翻譯立法中存在的問題提出了一些思考。

        【關鍵詞】翻譯立法;翻譯行業(yè);翻譯質量

        中圖分類號:H159 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)20-0228-02

        一、國內外現(xiàn)狀

        在翻譯立法領域,美國一直走在國際前列,早在1978年就制定了《庭審口譯員法案》,規(guī)定了庭審口譯員的錄用程序和資格認證方法。日本、德國和加拿大等國也針對譯員的權利、職責和任職要求出臺了相關法律條款。此外,《西班牙版權法》還賦予了譯員和作者同等的著作權。

        許多發(fā)達國家也建立了翻譯國家標準,針對翻譯公司、翻譯質量、翻譯合同和翻譯競爭做出了具體規(guī)定,比如意大利的UNI10574標準、德國的DIN2345標準、澳大利亞的NORMD1200標準等。

        目前,我國還沒有頒布任何與翻譯行業(yè)相關的法律。至今由國家質量監(jiān)督檢驗檢疫總局頒布的翻譯國家標準只有三部,即《翻譯服務規(guī)范第1部分筆譯》《翻譯服務譯文質量要求》和《翻譯服務規(guī)范第2部分口譯》。但是,這三部國家標準只是參照標準,僅具有指導性,并不是強制性的法律條款,無法同法律法規(guī)一樣,承擔起規(guī)范翻譯行業(yè)的使命。

        學術界對翻譯行業(yè)立法問題的探索還處于起步階段。在中國知網(wǎng)以“翻譯行業(yè)立法”作為關鍵詞搜索,僅有6篇相關論文。事實上,國內關于翻譯行業(yè)的立法問題研究從2010年才正式開始,因此對該領域的研究是非常緊迫且十分必要的。

        本文首先分析了翻譯立法的必要性,再針對翻譯立法前應明確的基本問題,翻譯立法中的要素、程序及目前面臨的立法瓶頸等提出一些見解,希望為推動我國翻譯立法的發(fā)展盡一份微薄之力。

        二、國內翻譯立法的必要性

        在繁榮興盛的翻譯市場背后,中國的翻譯行業(yè)還存在著三大主要問題。

        第一,針對翻譯從業(yè)人員的準入標準不完善。比如成立一家翻譯公司,只需向工商部門申請登記,并不需要任何必要的資質證明,這意味著翻譯行業(yè)的入行門檻極低,翻譯公司魚龍混雜,譯員的合法權益難以得到全面保障。此外,翻譯公司招收譯員,也沒有明確的標準,通常是給一份試譯稿,翻譯合格即可成為兼職或全職譯員,這是導致翻譯質量良莠不齊的主要原因。

        第二,翻譯市場管理混亂。從國家工商總局的統(tǒng)計數(shù)據(jù)來看,全國注冊的翻譯公司現(xiàn)在有近兩萬多家,但絕大多數(shù)規(guī)模較小,企業(yè)正式員工平均不足10人,注冊資金在千萬以上的更是不到總量的1%。由于這些公司規(guī)模和資金有限,且缺乏高水平的翻譯人才,因此它們常采用壓低成交價格、減少翻譯質量控制環(huán)節(jié)、提高交付速度等非正當競爭手段來搶奪客戶資源。因此,當前的翻譯行業(yè)急需一個行政監(jiān)管機制或機構來約束和規(guī)范翻譯市場。

        第三,翻譯質量控制不規(guī)范。隨著互聯(lián)網(wǎng)和機器翻譯的快速發(fā)展,翻譯企業(yè)也緊跟時代步伐,變得更加網(wǎng)絡化。越來越多的翻譯稿件通過網(wǎng)絡方式交付,計算機輔助翻譯工具的使用也越來越頻繁。然而,由此也帶來了很多問題,比如對翻譯網(wǎng)店如何監(jiān)管、如何保證稿件的保密性、機器翻譯的標準是否統(tǒng)一,等等。這些日趨嚴重的問題都需要根據(jù)明確的法律條款才能進行規(guī)范和約束。

        要解決上述三大問題,實現(xiàn)由“無序市場”到“行業(yè)自治”的轉變,必須以健全的翻譯立法作為重要保障。

        三、翻譯立法前要明確的基本問題

        第一,明確翻譯立法的指導原則。歐美國家采取的是“市場主導型”的翻譯立法模式,即法律對翻譯行業(yè)的約束更多依靠成熟的市場運作以及行業(yè)組織的行政管理。但是,我國翻譯市場還不夠成熟,生搬硬套歐美的立法模式肯定行不通。結合我國實際情況,筆者認為,應采取王隆文提出的“服務國家戰(zhàn)略型”的翻譯立法模式,在法律上明確國家對促進翻譯行業(yè)發(fā)展的各項權利、責任和義務,明確國家對翻譯行業(yè)采取干預行動的范圍及界限。

        第二,明確翻譯立法的對象、范圍。立法對象的界定是立法過程中必不可少的一部分,只有先對對象進行準確界定,才能繼續(xù)明確立法的范圍、重點及相應法律關系。王隆文提出翻譯行業(yè)具有雙重屬性,即商業(yè)性和公益性。在商業(yè)性方面,翻譯是一種文化服務衍生出來的商品;在公益性方面,翻譯可以認為是公共文化的一部分,尤其是在當前我國公共外交活動中,需要大量的翻譯來完成文化外宣活動。在明確了翻譯行業(yè)的兩種屬性之后,就為翻譯行業(yè)立法的大致范圍和相應法律關系作了很好鋪墊。

        第三,明確政府和相關組織在翻譯行業(yè)立法中的職責。具體來說,就是要明確政府和相關組織對翻譯行業(yè)干預的邊界。對于市場發(fā)展而言,更多依靠相關組織和協(xié)會從中調節(jié),并輔以政府的監(jiān)管、調控;對于對外文化交流而言,政府的引導和支持起決定性作用。

        第四,明確翻譯中譯者的合法權利。即從法律上明確翻譯是一種跨文化語境下知識的再創(chuàng)作,或者說翻譯是文學創(chuàng)作的一種表現(xiàn)形式,從而賦予譯者合法的地位并享有正當?shù)臋嗬?,引導全社會對譯者的正確認識,引導譯者增強職業(yè)榮譽感和責任感。

        四、翻譯立法中的要素

        通過研究《中華人民共和國律師法》的主要內容和結構,筆者認為,對翻譯行業(yè)法的制定,該法律也有許多值得借鑒之處?!吨腥A人民共和國律師法》共7章,主體內容包含6部分,即總則,律師執(zhí)業(yè)許可,律師事務所,律師的業(yè)務和權利、義務,律師協(xié)會,法律責任。

        類似的,筆者認為翻譯行業(yè)法律的制定也應包含但不限于這六個方面的內容,即總則,譯員執(zhí)業(yè)許可,翻譯服務機構市場準入許可,譯員的業(yè)務、權利和義務,翻譯協(xié)會,法律責任。此外,隨著科技的進步和大數(shù)據(jù)時代的到來,翻譯行業(yè)也發(fā)生了翻天覆地的變化。因此,無論是譯者還是翻譯服務機構,都需要對其在翻譯行業(yè)中的角色和地位進行準確恰當?shù)脑u估,為翻譯行業(yè)法律的制定打下堅實的基礎。endprint

        五、翻譯立法程序及面臨的瓶頸

        在中國,根據(jù)有關法律的規(guī)定,全國人大及其常委會制定法律的基本程序包括四個階段,即法案的提出、法案的審議、法案的表決、法律的公布。

        在法案提出階段,全國人大主席團、常委會、各專門委員會、全國人大各代表團或30名以上人大代表,可以向全國人大提出議案;國務院、中央軍委、最高人民法院、最高人民檢察院,可以向全國人大提出屬于自己職責范圍內事項的議案。在此階段,最大問題是沒有一個明確的翻譯主管行政部門,即沒有專門的翻譯委員會或人大代表團,個人代表的提案支持率不足,導致翻譯立法在初始階段就陷入困境。無法提交法案,就無法進行法案的審議、表決,更不用說法案的通過。

        雖然中國譯協(xié)是翻譯領域唯一的全國性社會團體,但其是非營利性社會組織,沒有提出法案的權利。目前中國譯協(xié)正積極和國務院法制辦公室討論,希望由國務院法制辦公室提出與翻譯行業(yè)立法相關的法案遞交全國人大。

        六、結語

        翻譯行業(yè)在取得了前所未有的蓬勃發(fā)展的同時,也暴露出了商業(yè)活動中共有的一些弊病,如翻譯企業(yè)和從業(yè)人員的水平良莠不齊、翻譯服務質量難以保證、翻譯市場的惡性競爭層出不窮,等等。要解決這些問題,實現(xiàn)翻譯行業(yè)科學、規(guī)范、健康發(fā)展,翻譯立法顯得越來越緊迫。然而,建立一部國家法律,需要大量的調研和籌備,需要長期的努力。目前,我國的翻譯立法還有許多問題亟待明確和解決,行業(yè)法律的建立健全需要全行業(yè)人員的共同努力。

        參考文獻:

        [1]郭曉勇.加強語言服務行業(yè)建設,服務中國國際傳播戰(zhàn)略[J].對外傳播,2011,(7):32-34.

        [2]黃友義.推動翻譯立法,促進翻譯行業(yè)的健康發(fā)展[J].中國翻譯,2011,(3):29-30.

        [3]蔣莉華等.中國翻譯行業(yè)立法之路:來自德國的借鑒[J].中國翻譯,2012,(4):49-52.

        [4]蔣莉華,曹斌.德國翻譯人員的管理、培養(yǎng)體系[A].中國人才前沿No.4[C].北京:社會科學文獻出版社,2009.

        [5]謝天振.為翻譯立法,應該是時候了[J].文匯讀書周報,2011(6):17.

        [6]王隆文.文化強國的法律保障:加強我國翻譯立法的思考——基于文化語境下翻譯與權利關系的考察[J].中國翻譯,2012(6):60-63endprint

        亚洲捆绑女优一区二区三区| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽| 国产美女69视频免费观看| 另类人妖在线观看一区二区| 亚洲av三级黄色在线观看| 在线看无码的免费网站| 一卡二卡三卡视频| 91极品尤物在线观看播放| 亚洲第一女人的天堂av| 2020无码专区人妻系列日韩| 婷婷丁香社区| 中文字幕精品亚洲二区| 亚洲中文字幕日韩综合| 久久精品国产精油按摩| 北条麻妃毛片在线视频| 情色视频在线观看一区二区三区| 亚洲色图专区在线视频| 久久久久亚洲av成人网人人网站 | 久久婷婷色香五月综合激激情| 日本精品视频二区三区| 国产如狼似虎富婆找强壮黑人| 亚洲AV综合久久九九| 国产偷拍自拍在线观看| 亚洲国产婷婷香蕉久久久久久 | 小说区激情另类春色| 爱情岛论坛亚洲品质自拍hd| 国产美女a做受大片免费| 中文字幕人妻日韩精品 | 久久久亚洲精品午夜福利| 成人av毛片免费大全| 又色又爽又高潮免费视频观看| 激情婷婷六月| 国产av一区仑乱久久精品| 五月激情综合婷婷六月久久| 另类内射国产在线| 韩国主播av福利一区二区| 亚洲av色在线播放一区| 国产网红主播无码精品| 欧美一级人与嘼视频免费播放| 亚洲精品av一区二区日韩| 成人国成人国产suv|