亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        旅游景點解說英譯策略初探

        2017-11-21 13:37:26夏瑛
        科技視界 2017年22期
        關(guān)鍵詞:文化傳播翻譯策略英譯

        夏瑛

        【摘 要】近些年來,隨著中國涉外旅游業(yè)的發(fā)展,對外旅游交流活動日益增多,旅游翻譯受到的關(guān)注度也日漸提高。為了更好地服務(wù)外國游客,許多旅游景點的解說都增設(shè)了英文譯本。本文筆者經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),旅游景點解說英譯主要可采用整體對應(yīng)、變譯法、寫代譯的翻譯策略。

        【關(guān)鍵詞】景點解說;英譯;翻譯策略;文化傳播

        改革開放以來,隨著中國經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,各領(lǐng)域的國際交流也變得日益頻繁。作為歷史悠久的四大文明古國之一,中國擁有豐富的旅游資源,吸引了來自世界各地的游客。近年來,中國的涉外旅游業(yè)更是發(fā)展迅猛,對外旅游交流活動與日俱增。伴隨著我國涉外旅游業(yè)的發(fā)展,旅游翻譯受到的關(guān)注也越來越多。為了更好地為涉外旅游業(yè)提供語言支持,更好地為外國游客提供旅游服務(wù),大量的旅游資料被譯成英文,許多旅游景點的解說也都有了英文譯本。越來越多的中國學(xué)者和翻譯工作人員開始投身于旅游翻譯的理論研究和實踐工作中。筆者經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn),旅游景點解說的英譯策略主要有整體對應(yīng),局部變譯,以寫代譯等。

        1 整體對應(yīng),力求譯文與原文間信息對應(yīng)的最大化

        整體對應(yīng)策略就是在翻譯過程中保留漢語景點解說原文的主要內(nèi)容和本文結(jié)構(gòu),采用適當(dāng)?shù)姆g方法使英文譯本既符合外國游客的鑒賞水平和審美需求,又能最大化地保留原文的語言特點,更好地傳遞文化信息。整體對應(yīng)的前提是漢語原文較為規(guī)范,符合國際標(biāo)準(zhǔn),譯文與原文方可實現(xiàn)整體對應(yīng),進(jìn)而實現(xiàn)旅游景點服務(wù)于多元文化的需求。整體對應(yīng)的策略適用于故宮、頤和園、長城等知名度較高,國際化程度較高的旅游景點,這些景點的漢語解說原文本身就較為規(guī)范,在創(chuàng)作之初就考慮到了跨文化傳播的需求。在英譯的過程中可采用直譯,意譯等常用翻譯方法,將漢語原文解說的主要信息直接轉(zhuǎn)化為英文,讓外國游客能夠通過英譯本直觀地了解旅游景點的相關(guān)知識,并感受到其中所包含的文化內(nèi)涵。通過對旅游景點的實地參觀考察,不難發(fā)現(xiàn)越是著名的旅游景點,外國游客越多,而這些景點的雙語解說文本無論是在語言運用還是在謀篇布局上都較為規(guī)范,基本上做到了漢英雙語的整體呼應(yīng),也能很好地滿足外國游客了解景點歷史文化知識的需求。而從旅游景點解說的體裁來看,說明性解說由于多為數(shù)據(jù)類知識信息的介紹,對文化內(nèi)涵的挖掘不深,在英譯過程中宜采用整體對應(yīng)的翻譯策略。

        依據(jù)整體對應(yīng)的翻譯策略,翻譯工作者在對旅游景點解說進(jìn)行英譯的過程中,應(yīng)該先對漢語原文認(rèn)真解讀,理解分析,再從英語中找到與之對應(yīng)的相關(guān)表達(dá),然后逐一進(jìn)行對應(yīng)轉(zhuǎn)換。整體對應(yīng)策略要求翻譯工作者要有較好的雙語語言功底,并能有效掌握和運用直譯、意譯等基本翻譯方法和技巧。

        2 局部變譯,不拘泥于原文方能更有效地傳達(dá)原文意圖

        變譯策略的重點在于對源語語篇進(jìn)行結(jié)構(gòu)調(diào)動、整合、增刪,確保主體信息得以最有效傳播的翻譯創(chuàng)作策略。語言不是數(shù)字,其意義因時、因地、因人而異。翻譯也不是數(shù)學(xué)計算,有時英語中根本無法找到與漢語完全對等的詞匯,就不能硬著頭皮一味直譯,追求完全的一一對應(yīng),結(jié)果將適得其反。“好的譯文與原文‘和而不同,平庸的譯文與原作同而不‘和?!狈g的藝術(shù)就是因難見巧,在不和諧中創(chuàng)造和諧(鄭海凌,2006)。這種和而不同的追求,正是對旅游景點解說譯文最佳契合、最大和諧的追求。變譯的策略有助于實現(xiàn)譯文與原文間的和諧。所謂變譯,是指譯者根據(jù)特定條件下特定讀者的特殊需求,采用增、減、編、述、縮、并、改等變通手段攝取原作有關(guān)內(nèi)容的翻譯活動(黃忠廉,2002:57)。變譯研究的對象幾乎包括了全譯之外的一切與翻譯相關(guān)的實踐活動,如編譯、摘譯、譯述、縮譯、綜述、述評及譯評、改譯、闡譯、仿譯等。翻譯的困難在于文化的抗譯性。譯者要突破文化的阻隔,不得不采取變通手段,以便使一國文化在另一國易于傳播和接受(鄭海凌,2007)。旅游景點解說的英譯離不開變譯。在原文作者對受眾的需求全然不知,或跨文化意識極其淡薄的情況下,譯者不僅僅是原文的解讀者,還是英譯版本的原作者。從這個意義上講,旅游景點解說的英譯版本與漢語版本是對等的。變譯法是在原文層面進(jìn)行的意義轉(zhuǎn)換。在旅游景點解說英譯中的變譯可彌補(bǔ)詞匯與意義分離的不足,解決語用沖突,釋放語言外信息,補(bǔ)充文化缺省,提高譯文集約化程度,進(jìn)而最大程度地滿足海外旅游者求知、求美、求新的文化和心理需求。

        變譯的翻譯策略古而有之,相較于刻板的一一對應(yīng),變譯更能靈活而有效地傳達(dá)出原文要表達(dá)的思想內(nèi)涵。以變譯的翻譯策略為依據(jù),翻譯者可在翻譯過程中靈活運用多種翻譯手段和技巧,而改寫法便是其中運用較多的一種有效翻譯方法。郭建中教授在2008年世界翻譯大會應(yīng)用文本翻譯論壇的發(fā)言中就rewriting(改寫)的精確含義和在中英翻譯中的實際應(yīng)用進(jìn)行了深入闡釋?!癛ewriting” here refers to,first of all,the changes of linguistic forms,or the ways of expression.Or semantic structure and syntactic structure imposed by the constrains of the target language.It also refers to the structural changes necessitated by the dynamics of a message in order to conform to the convention of form and to preserve the textual organicity of a text.郭建中教授列舉了很多旅游宣傳材料的改寫或譯寫范例,包括了詞匯、短語、句子、段落、篇章。也有人提出質(zhì)疑,改寫的方法像是在篡改原文而不是在翻譯。其實作為一種跨文化交際的活動,翻譯的目的是將源語中的思想文化有效地轉(zhuǎn)化為目的語,讓目的語讀者能很好地理解和接受。而對旅游景點解說的英譯來說,其目的就是為了滿足外國旅游者了解中國文化的需求。為此,景點解說的改寫不能拘泥于詞匯、短語、句子、段落、篇章,而需針對外國游客的實際需求,對漢語原文解說的字、詞、句的表達(dá)方式和段落篇章結(jié)構(gòu)進(jìn)行必要調(diào)整,英譯解說要采用外國游客喜聞樂見的語言表達(dá)方式和篇章結(jié)構(gòu),方能讓外國游客更好地理解消化,也才能達(dá)到傳播中國傳統(tǒng)文化的目的。endprint

        旅游景點解說的譯者要在翻譯實踐工作中有效駕馭變譯的翻譯策略,其本身就應(yīng)該是跨文化交際的專家。在中國翻譯史上,有像錢鐘書、陳望道、季羨林等眾多著名的翻譯家,他們以翻譯為載體傳播中華文明,為中華文明與世界文明的融合作出了杰出的貢獻(xiàn)。而隨著全球化帶來的經(jīng)濟(jì)、政治、文化、科技的巨大變革,翻譯活動也對翻譯人員的跨文化溝通能力提出了更高的要求。翻譯人員除了要掌握專業(yè)的雙語語言知識和基本的翻譯技巧方法外,還要加強(qiáng)自身的跨文化修養(yǎng),了解中西方文化差異,以翻譯為載體,將古老的東方文化帶入西方世界。

        3 以寫代譯,用英語創(chuàng)造性地寫譯漢語景點解說

        寫代譯是創(chuàng)意翻譯的重要策略。創(chuàng)意翻譯以原文為參照,但不以對等和對應(yīng)為追求目標(biāo),而是以翻譯委托者的目的語境所要實現(xiàn)的交際目標(biāo)為翻譯效果評估標(biāo)準(zhǔn),以科學(xué)的實證調(diào)研手段發(fā)現(xiàn)交際目標(biāo)與交際對象之間的契合,進(jìn)而創(chuàng)譯出能最大限度滿足信息接收者需求和實現(xiàn)委托方受眾最大滿意度的作品。

        旅游景點解說以寫代譯具有明顯的跨文化優(yōu)勢。這個過程仍然可以定義為譯,因為譯者已經(jīng)明白了翻譯委托者的跨文化交際意圖,而這一意圖在景點解說的漢語原文中并未得到較好或較完整的體現(xiàn)。這時譯者需要參閱、檢索大量的原文材料,走訪大量專業(yè)與非專業(yè)人士??梢哉f,第二語言為工作語言的作者或譯者,在用第二語言寫作的過程中,翻譯是必然的過程和方法。

        寫代譯的翻譯策略對翻譯工作者的第二語言即目的語的掌握水平要求較高,而由精通第二語言的譯者來寫代譯,可以避免不熟悉跨文化交際人員準(zhǔn)備的漢語景點解說內(nèi)容、形式等在表達(dá)轉(zhuǎn)譯時的種種束縛和弊端。寫代譯的語言往往更貼近受眾的思維習(xí)慣和審美標(biāo)準(zhǔn),更為流暢。譯者第二語言水平越高,其翻譯實踐活動的主動性越強(qiáng),程序化的東西越少,翻譯的效率也會大大提高。由精通目的語的譯者來寫,信息針對性更強(qiáng)、更深入、更精準(zhǔn),對市場需求或文化敏感的反應(yīng)也會更迅速。在旅游景點英譯的過程中,首先要對旅游景點的歷史文化有深入的了解,把握好景點的特色亮點及宣傳意圖,然后對景點的漢語解說原文作分析研究,最后結(jié)合宣傳意圖、原文內(nèi)容及外國游客的需求進(jìn)行創(chuàng)造性的寫譯。在這一漢英的寫譯過程中,譯者有很大的自由發(fā)揮空間,當(dāng)然也對譯者的英語語言駕馭能力提出了很高的要求??梢钥隙ǖ氖?,寫代譯的翻譯策略有助于提高景點解說的英譯效率,翻譯人員的社會和經(jīng)濟(jì)地位也會相應(yīng)提高,話語權(quán)隨之增強(qiáng)。以景點解說的英譯活動為載體,向世界傳播中國文化,為中國文化走向世界作出一定的貢獻(xiàn)。

        綜上所述,作為旅游翻譯的重要組成部分,旅游景點解說的英譯對中國涉外旅游業(yè)的發(fā)展意義重大。無論是從事翻譯理論研究的學(xué)者還是翻譯工作者都有責(zé)任為旅游翻譯的發(fā)展貢獻(xiàn)力量。而要做好旅游景點解說的英譯工作,選擇合適的翻譯策略至關(guān)重要。在旅游景點解說的英譯過程中,可靈活采用整體對應(yīng)、變譯法、寫代譯等多種翻譯策略,在向外國游客介紹旅游景點歷史的同時也讓他們領(lǐng)略到中國傳統(tǒng)文化的魅力。我們要做好旅游景點解說的英譯工作,讓它成為中國傳統(tǒng)文化走向世界的名片。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]黃忠廉.變譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版有限公司,2002.

        [2]程盡能,呂和發(fā).旅游翻譯理論與實務(wù)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2008.

        [3]鄭海凌.文學(xué)翻譯學(xué)基本范疇新論[A].北京:百花文藝出版社,2006.

        [4]吳云.旅游翻譯的變譯理論[J].上海翻譯,2004(4):21-24.

        [5]賈文波.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.endprint

        猜你喜歡
        文化傳播翻譯策略英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
        中國文化傳播與藝術(shù)人才外語能力培養(yǎng)創(chuàng)新
        戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 23:44:36
        漢語疊詞及其英譯
        國際會展用語特點及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        中國影視劇美學(xué)建構(gòu)
        亚洲色大成在线观看| 中文字幕一区二区人妻秘书| 人禽杂交18禁网站免费| 亚洲热妇无码av在线播放| 亚洲av无码精品色午夜果冻不卡| 中文人妻AV高清一区二区| 久久精品一区二区三区不卡牛牛| 大香蕉国产av一区二区三区| 精品人妻大屁股白浆无码| 国产无遮挡无码视频免费软件| 麻豆国产巨作AV剧情老师| 精品亚洲一区二区视频| 精品嫩模福利一区二区蜜臀| 国产成人午夜高潮毛片| 男人j进女人j啪啪无遮挡| 久久99国产亚洲高清| 在线看片免费人成视久网不卡| 女同三级伦理在线观看| 精品国产这么小也不放过| 最近中文字幕在线mv视频在线| 亚洲国产日韩欧美高清片a| av色综合网站| 日韩人妻中文字幕一区二区| 国产午夜免费啪视频观看| 国产欧美va欧美va香蕉在| 囯产精品一品二区三区| 大屁股少妇一区二区无码| 中文字幕人妻被公喝醉在线| 精品国产sm最大网站| 啦啦啦www播放日本观看| 女女同性黄网在线观看| 偷拍与自偷拍亚洲精品| 亚洲一区二区三区,日本| 国产成人亚洲精品青草天美 | 日本久久精品在线播放| 日本免费一区二区三区在线播放| 影音先锋色小姐| 欧性猛交ⅹxxx乱大交| 少妇被爽到自拍高潮在线观看| 国产自拍在线视频91| 欧美人与禽zozzo性伦交|