近日,歐洲專利局(EPO)發(fā)布新聞稱,來(lái)自葡萄牙的安東尼奧·坎普諾斯(António Campinos)當(dāng)選為歐洲專利局(EPO)的下一任局長(zhǎng)。他將接替自2010年開始任EPO局長(zhǎng)一職的伯努瓦·巴蒂斯戴利(Beno?t Battistelli)??财罩Z斯是第一位來(lái)自南歐的EPO局長(zhǎng),他將于2018年7月1日上任,任期為5年??财罩Z斯現(xiàn)在是主要負(fù)責(zé)歐盟商標(biāo)注冊(cè)事務(wù)的歐盟知識(shí)產(chǎn)權(quán)局(EUIPO)局長(zhǎng),他曾經(jīng)是葡萄牙專利局局長(zhǎng),同時(shí)也擔(dān)任過EPO行政管理委員會(huì)的葡萄牙代表。本次局長(zhǎng)選舉于10月10日由EPO行政管理委員會(huì)組織舉行,該委員會(huì)由各成員國(guó)的代表組成,是EPO的立法機(jī)構(gòu)。該機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)監(jiān)督EPO的活動(dòng),批準(zhǔn)預(yù)算以及任命EPO局長(zhǎng)。
WIPO Translate擴(kuò)大語(yǔ)言覆蓋面
世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織針對(duì)專利文獻(xiàn)開發(fā)的基于“人工智能”的開創(chuàng)性翻譯工具WIPO Translate日前已可用十種語(yǔ)言提供服務(wù),標(biāo)志著這一提供獲取新技術(shù)信息的最高質(zhì)量服務(wù)向前邁進(jìn)了重要一步。WIPO Translate利用尖端神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù),將高度技術(shù)性的專利文獻(xiàn)轉(zhuǎn)換為第二種語(yǔ)言,并且風(fēng)格和句法更貼近通用說(shuō)法,勝過建立在以往技術(shù)上的專利翻譯工具,也超越其他同樣利用人工智能的基于網(wǎng)絡(luò)的產(chǎn)品。WIPO Translate支持PATENTSCOPE這一擁有6,500萬(wàn)條記錄的強(qiáng)大數(shù)據(jù)庫(kù),發(fā)明者可先利用PATENTSCOPE進(jìn)行檢索,再通過世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織《專利合作條約》(PCT)在世界各地提交國(guó)際專利申請(qǐng)。產(chǎn)權(quán)組織對(duì)新技術(shù)進(jìn)行了“訓(xùn)練”,使之將PCT官方語(yǔ)言(阿拉伯文、德文、西班牙文、法文、韓文、日文、葡萄牙文、俄文和中文)之一的所有專利文獻(xiàn)與英文互譯,而其2016年發(fā)布的一個(gè)初始版本只能提供英文和中文。endprint