劉翚+寧海霖
摘 要:在全球化時代,如何保證術(shù)語傳播和使用的一致性和準(zhǔn)確性是一個需要解決的問題。長期以來,大型機構(gòu)如歐盟、聯(lián)合國等面臨著多語言術(shù)語使用與管理的問題,也在實踐中積累了不少成功經(jīng)驗。文章梳理了歐盟IATE術(shù)語庫的設(shè)計、術(shù)語來源與可靠性、功能、管理與審核等內(nèi)容,結(jié)合使用及學(xué)習(xí)經(jīng)驗探討了其存在的不足,以期為中國術(shù)語管理機構(gòu)與相關(guān)領(lǐng)域提供借鑒。
關(guān)鍵詞:機構(gòu),術(shù)語管理,IATE
中圖分類號:C04;H083 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.05.002
Methods and Significances of Institutional Terminology Management:Case Study of IATE Termbase//LIU Hui,NING Hailin
Abstract: In the time of globalization, how to ensure the consistency and accuracy of terminology in use is a problem that is worth our attention. For a long period, international institutions such as the European Union (EU) and United Nations (UN) have been facing the problems of multilingual terminology use and management. Meanwhile, these institutions have also gathered some successful experience. Based on reviewing the design, source, reliability, function, management and approval process as well as shortcomings of IATE, InterActive Terminology for Europe, we provide some suggestions for the terminology management institution and related fields in China.
Keywords: institution, terminology management, IATE
一 術(shù)語管理與大型機構(gòu)術(shù)語管理
術(shù)語管理是質(zhì)量保證的一個步驟[1],它包括“術(shù)語收集”(collecting the terms)、“術(shù)語相關(guān)原信息的儲存”(documenting these terms with the appropriate metadata)與“術(shù)語的分布和傳播”(distribution and dissemination of terms)[2]?;蛘哒f,術(shù)語管理是系統(tǒng)化地收集、描述、處理、記錄、存儲、呈現(xiàn)及查詢特定專業(yè)領(lǐng)域中專業(yè)詞匯的活動[3]。
對機構(gòu)而言,進(jìn)行術(shù)語管理,首先有助于其工作人員寫出更好、更清晰的文獻(xiàn),其次可起到減少翻譯時間,并協(xié)助譯員產(chǎn)出高質(zhì)量且一致的譯文的效果[2]。為了在機構(gòu)內(nèi)各部門間及與機構(gòu)成員進(jìn)行有效溝通,大型機構(gòu)尤其是那些多語言的機構(gòu)必須做好術(shù)語管理工作。作為一個擁有27個成員國與24種官方語言的大型機構(gòu),歐盟必須保證其與各成員國的交流是清晰且連貫的。因此,一致的術(shù)語尤為重要。歐洲委員會翻譯中心(DirectorateGeneral for Translation)質(zhì)量部負(fù)責(zé)人斯特蘭德維克(Strandvik)先生也曾對筆者說過,歐盟使用的術(shù)語及其條目的翻譯必須保證在每一個語種擁有同等地位,這無疑對歐盟的術(shù)語管理工作提出了較高的要求。
二 IATE術(shù)語庫
1.簡介
IATE(InterActive Terminology for Europe)是歐盟機構(gòu)內(nèi)部的專用術(shù)語庫,它整合了歐盟翻譯服務(wù)部門的所有現(xiàn)存術(shù)語庫。IATE術(shù)語庫自2004年夏季投入使用以來已歷經(jīng)了十多個寒暑。該項目創(chuàng)立于1999年,目的是整合歐盟術(shù)語資源,為整個歐洲提供一個基于網(wǎng)絡(luò)的術(shù)語資源庫,以增強信息的可獲得性和標(biāo)準(zhǔn)化程度[4]。IATE術(shù)語庫涵蓋了所有24種歐盟官方語言,現(xiàn)包含法律、經(jīng)濟(jì)、通信等多個領(lǐng)域的870多萬條術(shù)語條目,其中包括約54萬條“縮略語”(abbreviations)和13萬條“短語”(phrases)[5]。IATE術(shù)語庫每天都會加入新的術(shù)語條目,內(nèi)容也會進(jìn)行定期維護(hù)。
IATE項目合作伙伴有“歐洲委員會”(European Commission)、“歐盟理事會”(Council of the European Union)、“歐洲議會”(European Parliament)、“歐盟法院”(Court of Justice)、“歐洲審計院”(European Court of Auditors)、“歐洲經(jīng)濟(jì)和社會委員會”(European Economic and Social Committee)、“歐洲地區(qū)委員會”(European Committee of the Regions)、“歐洲投資銀行”(European Investment Bank)、“歐洲中央銀行”(European Central Bank)及“歐盟機構(gòu)翻譯中心”(Translation Center for the Bodies of the European Union)。IATE的數(shù)據(jù)庫由多個歐盟機構(gòu)管理及維護(hù),包括歐洲委員會、歐盟理事會和歐洲議會等。endprint
IATE術(shù)語庫分為公開版與僅供歐盟內(nèi)部機構(gòu)使用的內(nèi)聯(lián)網(wǎng)版。其公開版本及網(wǎng)站由位于盧森堡的歐盟機構(gòu)翻譯中心代表項目伙伴進(jìn)行管理,于2007年6月面世,目前其世界范圍內(nèi)的日均搜索頻率達(dá)到了每小時5000次。
此外,IATE還建立了開放的學(xué)術(shù)合作機制,與歐洲各大學(xué)開展合作,向師生提供內(nèi)部賬號,以訪問IATE高權(quán)限術(shù)語庫,師生也可向IATE貢獻(xiàn)術(shù)語條目,獲得術(shù)語管理實踐經(jīng)驗的機會。
2.術(shù)語來源與“可靠性”(reliability)
IATE術(shù)語庫整合了歐盟翻譯服務(wù)部門的所有現(xiàn)存術(shù)語庫,主要囊括了EURODICAUTOM(歐洲委員會使用的多語術(shù)語庫)、TIS(歐盟理事會秘書處使用的術(shù)語信息系統(tǒng))、EUTERPE(歐洲議會的一站式術(shù)語管理系統(tǒng))這三個術(shù)語庫[6]。除此之外,IATE術(shù)語庫還錄入了由歐盟術(shù)語專家和譯員審核過的,從歐盟譯員、行政官員、專家及其他可靠來源處獲得的術(shù)語及相關(guān)信息。
IATE術(shù)語庫中的術(shù)語嚴(yán)格按可靠性評分,分為0~4分共五個等級,各分?jǐn)?shù)代表的含義詳見表1。分值等級含義解 釋
目前IATE術(shù)語庫大部分術(shù)語的可靠性評分是3或4分,另外還有一部分可靠性評分為1分的術(shù)語。這是因為歐洲委員會有很多術(shù)語抽取工具,會定期進(jìn)行術(shù)語抽取與上傳,這種由系統(tǒng)簡單上傳且沒有給出出處或其他相關(guān)信息的術(shù)語通常可靠性評分為1分。
3.功能
(1)術(shù)語搜索
用戶可登錄IATE公開版(http://iate.europa.eu)進(jìn)行術(shù)語條目搜索(見圖1),需選擇源語言(如deGerman表示德語),即可在一種及多種目標(biāo)語言中搜索特定領(lǐng)域(也可選任意領(lǐng)域)的術(shù)語。搜索支持通配符。
以搜索德語術(shù)語Tank(油箱)為例,源語言設(shè)置為德語,目標(biāo)語言為英語(見圖2),結(jié)果顯示有417條符合搜索條件的術(shù)語(圖中標(biāo)記表示有參考信息,表示有定義,表示有上下文)。
點擊某個術(shù)語,如機械工程(Mechanical engineering)領(lǐng)域第三個德語術(shù)語Treibstofftank(燃料箱),即可看到該術(shù)語的收錄信息,包括:可靠性(reliability)、條目來源(Term Ref.)、上下文(Context)、上下文來源(Context Ref.)、日期(Date)等(見圖3)。此外,點擊該頁面右上角的Feedback(反饋)還可在線提交對該條術(shù)語的反饋意見。
(2)用戶行為記錄
為了方便用戶翻閱回顧搜索過的詞條信息,系統(tǒng)自動保留最新10個搜索結(jié)果。點擊搜索頁面最下方的Select a saved query(選擇一條已保存的搜索請求),同一用戶可隨時查看。另外,IATE支持搜索源語言及目標(biāo)語言(任意一種或多種)偏好記錄功能,勾選后在下次進(jìn)行術(shù)語查詢時可自動保留該設(shè)定(見圖4)。
(3)術(shù)語庫下載
IATE公開版提供部分術(shù)語可供用戶下載使用(登錄其公開版首頁進(jìn)行搜索可保證搜索結(jié)果為最新),下載的術(shù)語為TBX(TermBase eXchange)格式[9]。每條術(shù)語信息包含三層(Level):概念(Concept)、語言(Language)和術(shù)語(Term)。其中,概念層信息包括條目代號(Entry ID)、主題領(lǐng)域(Subject domain)與領(lǐng)域注釋(Domain note);語言層信息為語言代碼(Language code);術(shù)語層信息包括術(shù)語(Term)、術(shù)語類型(Term Type)、可靠性代碼(Reliability code)和評估[Evaluation,分為推薦(Preferred)、承認(rèn)(Admitted)、不宜用(Deprecated)和廢棄(Obsolete)四個代碼]。下載版一般僅供研究參考之用。
4.術(shù)語管理與審核
IATE術(shù)語庫為歐盟各機構(gòu)提供了一個基于網(wǎng)絡(luò)的互動式工作環(huán)境,以便于機構(gòu)間的合作與協(xié)作。該網(wǎng)絡(luò)由中央術(shù)語數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)絡(luò)服務(wù)器(提供遠(yuǎn)程咨詢、數(shù)據(jù)錄入與編輯)、應(yīng)用服務(wù)器(可供管理訪問權(quán)限與數(shù)據(jù)、確認(rèn)工作流程與信息)這三部分構(gòu)成[6]。歐盟各機構(gòu)配備的術(shù)語專家數(shù)量不一,例如歐洲委員會每個語種有兩個全職術(shù)語專家,此外每個語種還可能有四個左右的兼職術(shù)語專家,也有團(tuán)隊提供技術(shù)支持。
如前所述,歐洲委員會的合作項目會經(jīng)常發(fā)現(xiàn)新術(shù)語。同時,新術(shù)語也可由歐洲委員會的譯員通過電子郵件或以EXCEL格式提交。在術(shù)語審核時,歐洲委員會的術(shù)語專家會咨詢該語種母語國相關(guān)領(lǐng)域的專家(目前大部分新術(shù)語來源于經(jīng)濟(jì)學(xué)和信息技術(shù)領(lǐng)域)。術(shù)語審核時間從幾分鐘到幾周不等,這取決于術(shù)語專家對該術(shù)語的熟悉程度及術(shù)語的難度。
三 IATE術(shù)語庫公開版的優(yōu)缺點
從以上論述可以看出,IATE術(shù)語庫公開版具有以下特點:
1. 功能簡明,術(shù)語信息可進(jìn)一步豐富
IATE術(shù)語庫公開版目前僅提供搜索功能。從筆者使用情況來看,很多術(shù)語條目的信息只有可靠性、條目參考信息和日期這三條。對比企業(yè)術(shù)語庫常見的一條術(shù)語擁有至少五六條信息(如還包括詞性、領(lǐng)域、狀態(tài))等顯得略單?。↖ATE術(shù)語庫內(nèi)聯(lián)網(wǎng)版信息更豐富,還有術(shù)語用法舉例等)。當(dāng)然,考慮到IATE術(shù)語庫公開版的免費性,加上涉及語種數(shù)量之多,增加功能與信息勢必會加大維護(hù)成本。
2. 術(shù)語按可靠性分類較為嚴(yán)謹(jǐn),管理還需權(quán)限及權(quán)責(zé)分明
如前所述,IATE術(shù)語庫的每條術(shù)語均按可靠性分類,大部分為3或4分。作為歐盟機構(gòu)的專用術(shù)語庫,由此保證了術(shù)語信息的權(quán)威性和可靠性。公開版僅提供搜索功能,用戶無法修改任何信息,保證了數(shù)據(jù)的安全性。
而其內(nèi)聯(lián)網(wǎng)版登入即是讀寫模式,用戶添加新術(shù)語后該條目即可馬上供所有Intranet版用戶查看。雖然這樣較為方便,但具體權(quán)限還需進(jìn)一步細(xì)分,例如可將用戶按身份分組并分別賦予數(shù)據(jù)讀、寫、修改的權(quán)限。endprint
3. 無需注冊即可保留搜索記錄及偏好,交互性較好
與目前通行的商用及免費術(shù)語庫不同,用戶訪問IATE公開版無需注冊即可使用,同時亦可保留搜索最近的10條搜索記錄及搜索偏好。用戶還可向管理團(tuán)隊在線提交反饋意見,使用方便,交互性較好。
4. 缺少術(shù)語使用頻率的相關(guān)統(tǒng)計
IATE術(shù)語庫目前共有800多萬條術(shù)語,涵蓋包括法律、農(nóng)業(yè)、信息技術(shù)等在內(nèi)的幾乎所有領(lǐng)域[5]。然而,如此龐大的一個數(shù)據(jù)庫卻并沒有進(jìn)行術(shù)語使用頻率的統(tǒng)計,無法對術(shù)語詞條的重要性進(jìn)行定性分析,這導(dǎo)致術(shù)語條目只有“引進(jìn)機制”,沒有“退出機制”??紤]到數(shù)據(jù)維護(hù)的成本,長此以往勢必會造成資源的浪費。
四 意義與啟示
對術(shù)語進(jìn)行管理能在一定程度上避免重復(fù)勞動及資源浪費,并降低可能存在的術(shù)語不一致的風(fēng)險,從而提高文本質(zhì)量,確保翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性[8]。因此,IATE術(shù)語庫在保證歐盟各機構(gòu)書面交流的質(zhì)量方面發(fā)揮了重要作用[5]。雖然目前該術(shù)語庫仍存在一些不足之處,卻也給我們以啟發(fā)。
首先,在中國有必要建立一個多語種術(shù)語庫。中國是一個多民族國家,每年召開全國人大會議,所通過的法律都要翻譯成相應(yīng)的少數(shù)民族文字[10]。同時,學(xué)術(shù)界、商界及國家外交部門等也需要多語種術(shù)語庫以供對外交流和與國際接軌。更重要的是,構(gòu)建多語種術(shù)語庫也是中國構(gòu)建國際話語權(quán)的必要條件。當(dāng)下,中國大力推行的“一帶一路”和“中國標(biāo)準(zhǔn)走出去”整體戰(zhàn)略還面臨著不少困難和沖突。這些沖突既有技術(shù)指標(biāo)、標(biāo)準(zhǔn)體系方面的硬性沖突,也有語言文字、文化背景方面的軟性沖突[11]。例如中國標(biāo)準(zhǔn)的英譯問題,盡管翻譯進(jìn)度已經(jīng)加快,仍遠(yuǎn)不能滿足需求。而沒有清晰順暢的英文版本,要讓中國標(biāo)準(zhǔn)在國外被接受,可能性幾乎為零[11]。這是因為,建立中國標(biāo)準(zhǔn)不僅需要采用國際認(rèn)可的方式制定標(biāo)準(zhǔn),還需運用國際規(guī)范術(shù)語進(jìn)行表述。而建立多語種術(shù)語庫不僅有利于此工作的順利進(jìn)行,更可以中國標(biāo)準(zhǔn)走出去為契機,為中國在國際贏得話語權(quán)。
其次,為完善中國現(xiàn)有術(shù)語平臺提供借鑒。目前中國已制定與出版了多項術(shù)語相關(guān)法規(guī)和標(biāo)準(zhǔn),如GB/T 18895—2002《面向翻譯的術(shù)語編纂》,GB/T 10112—1999《術(shù)語工作 原則與方法》和GB/T 15387.2—2014 《術(shù)語數(shù)據(jù)庫開發(fā)指南》等。中國術(shù)語審定與公布工作由全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會負(fù)責(zé)。國務(wù)院明確批示,經(jīng)全國自然科學(xué)名詞審定委員會審定公布的名詞具有權(quán)威性和約束力,全國各科研、教學(xué)、生產(chǎn)經(jīng)營以及新聞出版等單位應(yīng)遵照使用[12]。在全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會主持下,中國已建成了大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略重點實驗室、大數(shù)據(jù)百科網(wǎng)絡(luò)共享服務(wù)平臺、術(shù)語在線平臺等,提供各種術(shù)語相關(guān)服務(wù)。以術(shù)語在線平臺(http://www.termonline.cn)為例,該平臺向用戶提供了漢英雙語45萬余條規(guī)范術(shù)語的檢索、分享、糾錯、收藏等功能[13]。術(shù)語條目覆蓋了基礎(chǔ)科學(xué)、工程與技術(shù)科學(xué)、農(nóng)業(yè)科學(xué)、醫(yī)學(xué)、人文社會科學(xué)、軍事科學(xué)等各個領(lǐng)域的100余個學(xué)科,而學(xué)科之下繼續(xù)劃分子類,建立了便捷的知識導(dǎo)航機制。術(shù)語檢索平臺采用了較為先進(jìn)的新一代DISE(Data Intelligent Search Engine)智能檢索引擎,并推出了檢索聯(lián)想提示、個性化排序算法等[13]??梢哉f,術(shù)語在線平臺已較好地在技術(shù)及功能方面達(dá)到了國內(nèi)術(shù)語研究的新高度。但也應(yīng)該指出,該術(shù)語在線平臺還存在一些需要完善的地方:①雖然學(xué)科覆蓋范圍全面,但術(shù)語條目總數(shù)依然較小,個別學(xué)科詞條急需擴(kuò)充;②術(shù)語詞條可實現(xiàn)多種排序方法,但缺少同義術(shù)語可靠性分級;③術(shù)語條目分類信息不足,目前只包括翻譯、定義、來源與發(fā)布時間。后續(xù)在開發(fā)時可繼續(xù)借鑒包括IATE術(shù)語庫等在內(nèi)的大型機構(gòu)術(shù)語庫的開發(fā)經(jīng)驗,豐富條目信息(如可靠性等)、拓寬術(shù)語條目擴(kuò)充渠道、開發(fā)新功能(可增加保存、搜索、記錄功能),以提升用戶體驗,支撐科技發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1] [EB/OL].[2016-07-29].http://termnet.ecqa.org/mod/resource/view.php?id=1123.
[2] [EB/OL].[2017-01-29].http://www.terminorgs.net/downloads/TerminOrgs_StarterGuide.pdf.
[3] 梁愛林.術(shù)語管理的意義和作用——以微軟公司術(shù)語管理策略為例[J].中國科技術(shù)語,2012(5):10-14.
[4] [EB/OL].[2017-01-29].http://iate.europa.eu/about_IATE.html.
[5] [EB/OL].[2017-01-29].http://iate.europa.eu/brochure/IATEbrochure_EN.pdf.
[6] [EB/OL].[2017-01-29].http://ec.europa.eu/idabc/en/document/2294/5926.html.
[7] [EB/OL].[2017-01-31].https://iate.cdt.europa.eu/iatenew/help/input.html.
[8] 王華樹.科技翻譯項目中的術(shù)語管理[J].中國科技術(shù)語,2015(4):17-21.
[9] [EB/OL].[2017-01-31].http://iate.europa.eu/tbx/IATE%20Data%20Fields%20Explaind.htm.
[10] 黎東良,孫飛帆,李慧巖.歐盟互動術(shù)語數(shù)據(jù)庫和加拿大政府術(shù)語數(shù)據(jù)庫[J].中國科技術(shù)語,2014(6):14-17.
[11] 侯俊軍.讓中國標(biāo)準(zhǔn)“走出去”[N].經(jīng)濟(jì)日報.2014-12-04(14).
[12] [EB/OL].[2017-01-31].http://www.cnctst.cn/jggk/wyhjj.
[13] [EB/OL].[2017-01-31].http://www.cnctst.cn/xwdt/tpxw/201606/t20160615_338804.html.endprint