張西玲
學(xué)習(xí)任何語(yǔ)言,都需從邏輯、語(yǔ)法、修辭三個(gè)方面下功夫。在這三者之中,邏輯管的是“對(duì)不對(duì)”,語(yǔ)法管的是“通不通”,而修辭管的是“好不好”??梢?jiàn),修辭教學(xué)在大學(xué)語(yǔ)言課堂占有極其重要的地位。
英語(yǔ)修辭格有三十余種,皆是使語(yǔ)言更加生動(dòng)活潑、形象鮮明的語(yǔ)言技巧,在高校的教材教學(xué)中屢見(jiàn)不鮮。本人在教學(xué)中對(duì)這些修辭格做了潛心探究,現(xiàn)根據(jù)他們的特點(diǎn),將常見(jiàn)的修辭現(xiàn)象歸納為三大類(lèi),現(xiàn)淺釋如下:
第一類(lèi):以形體類(lèi)似為基礎(chǔ)的修辭格
此類(lèi)的共同特點(diǎn)在于使語(yǔ)言具有實(shí)體性、形象性,大致有如下四種:
1.明喻(Simile):這是以兩種不同的人或事物直接作比較。明白的說(shuō)出本體(subject或tenor)和喻體(reference或vehicle)兩者之間在某一方面如外表、性質(zhì)、性格、狀態(tài)、動(dòng)作、程度、效果等相似之處。常用的比喻詞語(yǔ)有(indicator of resemblance)as, like, seem, as if, as though, such, as, than(勝似)等來(lái)表示兩者之間的類(lèi)似關(guān)系。這種修辭手法鮮明生動(dòng),感情強(qiáng)烈,因而用得很廣。例如:Though it was his first great venture, he was now as cool as a cucumber。雖然這是他第一次的大冒險(xiǎn)事業(yè),但是他卻非常冷靜。(Dreiser, The Financier)
2.暗喻(Metaphor):暗喻又稱隱喻,即是把某一人/事物說(shuō)成另外一種不同的人/事物,暗示兩者有比較相似之處。
如:“I gather from Mrs. Bergfield that youre on the rocks.”“Fast”,said the shaking lips.從伯格菲爾德太太處我得知你現(xiàn)在手頭拮據(jù)。“十分的拮據(jù)”伯格菲爾顫抖著雙唇說(shuō)。(Galsworthy, The silver Spoon)
3.換喻 (Metonymy): 就是借助于別的事物來(lái)比喻,本體和比喻詞語(yǔ)都不出現(xiàn),直接用喻體代替本體,亦引人注目。如:And all the pavement streamed with massacre. 地面流遍了屠殺的鮮血(Tennyson)。此句中原因(massacre屠殺)用以代替結(jié)果(鮮血)。
4.比擬(Personification):這是把人以外的物當(dāng)作“人”來(lái)描寫(xiě)的修辭法。例如: Beyond the light of darkness, everything was swallowed up in the blackness of darkness. 在火光照不到的地方,一切都被黑暗所吞沒(méi)。(Mark Twain, The Adventures of Tom Sawyer)
第二類(lèi):以聲音類(lèi)似為基礎(chǔ)的修辭格
此類(lèi)的共同特點(diǎn)在于使語(yǔ)言具有音韻性和幽默感,常見(jiàn)的大致可分為如下四種:
1.擬音法(Onomatopoeia):這是借助于與語(yǔ)言以外的某種聲響相似的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)一種聲響的修辭方法。如:Andrew had only pence to jingle in his pockets. 安德魯只有幾個(gè)便士在口袋里叮當(dāng)作響。(A Cronin, A Young Doctors Predicament) 此句中用jingle 來(lái)描繪安德魯口袋里只有不多的硬幣,有聲有色,讓讀者“身臨其境”,深深感受到他的處境不好。
2.頭韻法(Alliteration):即在一組詞、一個(gè)句子或一組詩(shī)句中用相同的字母或聲音開(kāi)頭,以獲得聲音鏗鏘、節(jié)奏強(qiáng)烈的效果的修辭手法。如:The sun sank slowly 太陽(yáng)慢慢沉默了。此句中有三個(gè)“S”,不僅使句子韻生鏗鏘,而且使人聯(lián)想、“觀景生情”,感嘆時(shí)不待我。又如:Money makes the mare go. 有錢(qián)能使鬼推磨。A big black bug bit a big black bear and made the big black bear bleed blood. (A tongue twister.)
3.諧音法(Assonance):即句子中臨近幾個(gè)詞的詞尾的一個(gè)或幾個(gè)字母讀音相同的修辭法,使語(yǔ)句朗讀起來(lái)節(jié)奏強(qiáng)烈明快,給讀者留下無(wú)窮的韻味。例如: First think then speak. 又如:A cracked bell can never sound well.
4.雙關(guān) (Pun):是利用此的多義何同音的條件,有意使語(yǔ)句具有雙重意義、言在此意在彼的修辭手法,使表達(dá)含蓄、幽默,加深語(yǔ)意。
We must all hang together, or we shall all hang separately. (富蘭克林名言) 假使我們不團(tuán)結(jié)在一起,我們將一個(gè)一個(gè)的被絞死。hang有“絞死”之意,而hang together 則具有“團(tuán)結(jié)一致”之意。Seven days makes one weak. (weak 與 week 同音)
第三類(lèi):以事物之間的聯(lián)系為基礎(chǔ)的修辭格
此類(lèi)修辭能使語(yǔ)言文字獲得一定的具體性或?qū)嵏行?,其中常?jiàn)的有如下六類(lèi):
1.舉隅法(Synecdoche): 它多用于以“部分”代表“全體”或“全體”代“部分”,有時(shí)也表現(xiàn)為“某一具體事物”代替“某一大類(lèi)事物”或以“某一大類(lèi)事物”代替“屬于該類(lèi)事物”的某一具體事物。例如:“Your father is such a poor hand at business”she went on, “and he gets so worried at times.” “你父親做生意這么外行”,她接著說(shuō),“而且這些時(shí)候他也擔(dān)心夠了”。(Dreiser, An American Tragedy) 這里的“hand”代替“man”。endprint
2.委婉法(Euphemism): 即是用婉轉(zhuǎn)曲折、溫和含蓄,隱約閃爍、平和、動(dòng)聽(tīng)的話語(yǔ)來(lái)烘托暗示本意的一種修辭方法。例如:One more old Forsyle is going to his long rest. Wonderful how he had held on. 又是一個(gè)老福爾賽要永遠(yuǎn)安息了......他能撐這么久,真了不起 ( Galsworthy, ln Chancery) 其中“going to his long rest”就是 “dying”的委婉說(shuō)法,在英語(yǔ)中還有很多表示“死亡”的委婉說(shuō)法,如 to pass away, to depart, to go to heaven 等等。
3.反語(yǔ)法(Irony):指用相反的意義來(lái)表達(dá)實(shí)際的思想以增強(qiáng)幽默感、諷刺性或講話的力量的一種修辭手法。 如: Myra herself had got a medal for work for the aged. 邁拉自己由于悉心為老年人工作而獲得了一枚獎(jiǎng)?wù)?。(The Present) 此例句與故事的結(jié)局形成鮮明的對(duì)比,作者深刻的諷刺了邁拉根本不關(guān)心和孝敬其八十歲的老母親。
4.夸張法(Hyperbole):是指有意識(shí)地使用言過(guò)其實(shí)的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)強(qiáng)調(diào)或滑稽的效果的修辭法。如:Its got to be done very carefully. I dont know if there is one boy in a thousand, maybe two thousand, who can do it the way it has to be done. 這是一定要刷得很仔細(xì)的。我想一千個(gè)孩子里面,也許兩千個(gè)里面也找不出一個(gè)來(lái),能夠把它(墻)刷得合乎要求。(Mark Twain, The Adventures of Tom Sawyer)
5.對(duì)偶法(Antithesis):這里指在說(shuō)話或?qū)懽髦邪岩饬x相反或相對(duì)的詞、詞組或句子排在一起進(jìn)行對(duì)比以指出其差異的一種修辭手段。如:His fees were high, lessons were light. 他取費(fèi)高昂,課程輕松。(O. Henry, A Service of love)
6.矛盾法(Oxymoron):這是一種用意義相對(duì)或相反的詞組合所構(gòu)成的修辭格,使語(yǔ)義表達(dá)更強(qiáng)烈。例如:A Miserable, Merry Christmas 悲有喜的圣誕節(jié)。 A cat and dog life 爭(zhēng)吵不休的生活。 A wisely stupid idea 自作聰明的糊涂主意。Make haste slowly. 慢慢地快起來(lái)。 See him out of sight. 看著他直到看不見(jiàn)他為止。 Bitter -Sweet memories 痛苦而又甜蜜的回憶。
總之,英語(yǔ)修辭法豐富多彩,運(yùn)用廣泛,上面所歸納的僅是其中的小部分,但它們是常見(jiàn)的修辭現(xiàn)象,深入挖掘和恰當(dāng)運(yùn)用這些表達(dá)手段不僅可以提高運(yùn)用英語(yǔ)的水平,而且有助于我們閱讀和欣賞英文作品。endprint