亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        獨立學(xué)院英語口譯教學(xué)現(xiàn)狀問題分析及教學(xué)建議

        2017-10-25 08:45:18沈茜
        校園英語·上旬 2017年11期

        【摘要】英語口譯是高校英語專業(yè),翻譯專業(yè)學(xué)生的一門必須專業(yè)課,然而由于課程設(shè)置和學(xué)生自身特點等方面的原因,這門課的教學(xué)收效勝微。本文將分析目前獨立學(xué)院英語口譯教學(xué)的現(xiàn)狀及問題,并提出相關(guān)建議。

        【關(guān)鍵詞】獨立學(xué)院 英語口譯 教學(xué)建議

        獨立學(xué)院是我國高等教育體系改革的新生事物,它合理有效地開發(fā)和利用了教學(xué)資源,從創(chuàng)辦之初的補充地位到現(xiàn)在蓬勃發(fā)展,獨立學(xué)院已經(jīng)成為我國高等教育中重要的組成部分。根據(jù)《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》,英語專業(yè)課程分為英語專業(yè)技能,英語專業(yè)知識和相關(guān)專業(yè)知識三種類型,口譯就屬于英語專業(yè)技能。大綱同時要求學(xué)生在這門課上要達到對原文理解準(zhǔn)確,輸出譯文時,忠實原文,表達流暢,能擔(dān)任外賓日常生活的口譯,甚至擔(dān)任一般外事活動的口譯。然而,由于學(xué)生與師資以及課程本身的特點,獨立學(xué)院的口譯教學(xué)有其自身的特點,本文將對圍繞這一話題展開,分析其現(xiàn)狀及存在的問題并提出相關(guān)建議。

        一、我國獨立學(xué)院英語口譯教學(xué)的現(xiàn)狀分析

        在聽、說、讀、寫、譯語言五大能力中,“譯”對學(xué)習(xí)者提出了最高要求,“譯”能力的提高建立在其他四項能力的綜合提升上,所以口譯課程對學(xué)生的要求比較高。因此,口譯,這門針對英語專業(yè)學(xué)生開展的必修課通常設(shè)置在三年級、四年級,周課時量為兩課時即90分鐘??谧g這門課,老師的主觀性比較大,同時鑒于口譯須得與時俱進的特點,所以教學(xué)材料的使用相當(dāng)靈活,不同學(xué)期,不同老師,甚至針對不同班級不同基礎(chǔ)的學(xué)生,使用的材料都會有所不同。就師資而言,獨立學(xué)院的英語口譯教師通常為英語專業(yè)或者MTI(英語口譯)的研究生,有過相關(guān)從業(yè)經(jīng)驗的老師所占比例非常少,同時由于專業(yè)特點,老師尤其是新教師在翻譯理論和教學(xué)理論方面的研究比較薄弱。就學(xué)生而言,在三本并入二本招生以前,獨立學(xué)院的高分錄取分?jǐn)?shù)平均低于二本20-30分,因此,學(xué)生的基礎(chǔ)比較差,自控力較弱,甚至對于某些課程有抵觸情緒。

        二、教學(xué)中的問題

        課程,師資,學(xué)生諸方面的原因,導(dǎo)致獨立學(xué)院英語口譯教學(xué)上暴露出一些問題,具體表現(xiàn)如下:

        第一,在課程設(shè)置方面。一方面,一周兩課時90分鐘的時長難以滿足學(xué)生在口譯上取得質(zhì)的提高的要求??谧g的實戰(zhàn)性非常強,能力的提高需要譯者進行大量的練習(xí),課堂上的90分鐘遠遠不夠。根據(jù)筆者所在的教研組的整體要求,一般每一個話題口譯用時三次課。第一次課是話題的引入,在教師的引導(dǎo)下,學(xué)生要對該話題有大致的了解,同時還要建立話題相關(guān)的詞匯庫,第一次課以教師的講解為主。第二、三次課分別進行英譯漢,漢譯英的訓(xùn)練,通常聽完原文后,由學(xué)生自己先翻譯一次,然后教師隨機請同學(xué)給出譯文,之后由教師或者學(xué)生進行點評或自評,最后教師給出建議和參考譯文。不難發(fā)現(xiàn),這樣的課程安排,即便是一個話題耗時三次課(每學(xué)期總課時僅為16-18次),學(xué)生在課堂上練習(xí)的時間甚少,完全達不到平均每天2-3小時的練習(xí)量;另一方面,教師的精力有限,難以做到對每位同學(xué)課后練習(xí)的監(jiān)督并及時給出反饋意見。以筆者所在院校為例,筆者所在教研組常任口譯教學(xué)任務(wù)的老師3-4名,教學(xué)班級12-18個,由于要達到一定的周課時量,每位教師都會跨課,這樣,教師幾乎不可能在完成日常的教學(xué)任務(wù)和學(xué)術(shù)活動的同時還要評閱60-90名同學(xué)的自主練習(xí)并給出意見。

        第二,在師資方面。上文提到,獨立學(xué)院口譯教師主要由取得英語專業(yè)或者MTI (英語口譯)碩士學(xué)位的研究生構(gòu)成。大多數(shù)老師一畢業(yè)便任教,缺少實戰(zhàn)經(jīng)驗,導(dǎo)致教學(xué)中的諸多不足,這是其一;其二,沒有系統(tǒng)學(xué)習(xí)過教育法的老師不在少數(shù),教學(xué)活動設(shè)計單一,對學(xué)生的反應(yīng)不能快速做出專業(yè)判斷,及時調(diào)整,學(xué)生極易失去對課程的興趣,效率不高,效果不明顯;另外,在教學(xué)材料的選擇和使用上,教師的主觀性非常強,材料的話題是否緊聯(lián)當(dāng)下,與時俱進,材料的難度(話題本身,文體風(fēng)格,講話人口音,講話速度,語篇長度等)是否適合學(xué)生進行課堂練習(xí),以什么樣的方式開展什么樣的教學(xué)活動這些都由教師判斷,選擇,實施,這對教師個人能力提出了比較高的要求。由于教師個體性的差異

        (能力,教齡,教育背景,從業(yè)經(jīng)歷等)的不同,甚至出現(xiàn)了同樣年級,不同班級的學(xué)生學(xué)習(xí)口譯一學(xué)期后不在同一水平的情況。

        第三,學(xué)生方面,上文提到,獨立學(xué)院學(xué)生入口成績較其他本科院校學(xué)生低,學(xué)生普遍基礎(chǔ)比較差,自控力較弱,情緒管理能力不強,這些特點讓原本讓學(xué)生吃力的口譯課成了他們心目中難以翻越的高山。首先,“譯”是“聽”、“說”、“讀”、“寫”綜合能力的體現(xiàn),學(xué)生的基礎(chǔ)普遍較差,雖經(jīng)過兩年專業(yè)學(xué)習(xí),但能達到口譯要求的仍是少數(shù),這導(dǎo)致在口譯課本身所剩不多的練習(xí)時間里,學(xué)生還時長開不了口,這樣的情況多了,久而久之使得情緒管理能力本就較弱的學(xué)生的自信心遭到打擊,對本門課產(chǎn)生抵觸情緒甚至放棄;其次,就基礎(chǔ)相對較好的學(xué)生而言,筆者在教學(xué)中發(fā)現(xiàn),這部分學(xué)生雖然能勉強開口,給出譯文,但是譯文的質(zhì)量卻不盡如人意,主要表現(xiàn)在語法和詞匯兩個方面。就語法而言,比較突出的是時態(tài)的把握不到位。對于基礎(chǔ)比較好的同學(xué),一般長度的句子中,時態(tài)的監(jiān)控沒有太大的問題,但是由于不少學(xué)生在學(xué)習(xí)語法知識時,不靈活,不全面,很多時候從字面上去理解,“現(xiàn)在進行時”就是該動作是當(dāng)下正在進行的,“過去進行時”就是描述一個過去時刻正在進行的動作,這樣的理解非常局限,對譯文質(zhì)量產(chǎn)生負(fù)面影響。比如在翻譯“戴維森教授,打擾您一下,我希望能和您談?wù)撘幌挛医?jīng)濟學(xué)課上的作業(yè)”這個句子時,不少同學(xué)不加思考,直接給出譯文“Excuse me, Prof. Davidson. But I hope to talk to you about my class project for economics.”不難看出,就語法和意義的完整性來說,這個句子是可以接受的,但是,參考原文,這句話是學(xué)生對老師提出的請求,原文中用到了“您”這樣在中文中表示禮貌謙遜的詞,那么在翻譯時,除了要傳達出字面含義,還應(yīng)該將語氣翻譯出來。我們知道在英文口語表達中,過去進行時可以表示委婉的請求或提建議,所以,對于語法扎實,對時態(tài)把握準(zhǔn)確的譯員而言,不難給出“Excuse me, Prof. Davidson. But I was hoping to talk to you about my class project for economics.”這樣的譯文。就詞匯而言,學(xué)生的選詞相當(dāng)局限,尤其是在母語人士最愛在口語中用到的短語動詞方面,十分薄弱。比如,在翻譯對話口譯“他在健身房鍛煉呢?!边@個句子時,全班32名同學(xué)中,能想到用“work out”來表達“鍛煉”的學(xué)生僅為5名,其他大多數(shù)同學(xué)一聽到“鍛煉”,下意識就用“do exercise”來翻譯,然而在日常對話這種非正式場合中,母語人士用得比較多的就是短語動詞,在非正式場合用較為正式的表達,像是用小碗裝大魚,顯得十分不協(xié)調(diào)。再比如,在翻譯對話口譯中“我的辦公室和其他同事的不在同一棟樓,所以我不大見得到他們”這個句子時,僅17位同學(xué)的譯文尚能接受,而在翻譯“我不大見得到他們”這個意思時,幾乎無一例外,全部選擇用 “so I cannot see them often”來表達。這也暴露出了學(xué)生在詞匯方面的另一個短板——用詞單一。如果熟練掌握了英文中短語動詞的表達的話,知道“be cut off”就有 “be unable to see many other people”的意思,便不難給出“My office is in a different building from my colleagues so I am quite cut off.” 這個譯文。另外,在句式的選擇方面,學(xué)生常常選用初級的句型,同樣單一,局限。比如,在翻譯句子“我剛離開,麻煩事就開始了”時,半數(shù)以上的同學(xué)都不約而同選擇了“as soon as”這個句型來表達“一……就……”的意思,甚少有同學(xué)選擇“hardly... before”,“no sooner... than”這些句型,至于用副詞“directly”、“instantly”、“immediately”的同學(xué)更是幾乎沒有。這樣,學(xué)生在遣詞造句方面缺乏多元性,導(dǎo)致在進行大量口譯練習(xí)時非常被動,譯文質(zhì)量欠佳。最后,上文也提到,要在口譯上取得質(zhì)的進步,光是課堂上的90分鐘遠遠不夠,還需要學(xué)生在課后進行大量的自主練習(xí)。然而,由于獨立學(xué)院學(xué)生整體上講自制能力比較弱,能完成老師布置的課后作業(yè)的學(xué)生不占多數(shù),而主動進行自主練習(xí)的同學(xué)則更少。

        三、教學(xué)建議

        第一,針對課堂練習(xí)時間不夠的問題,教師可以多利用第二課堂,讓學(xué)生在課后進行更多的練習(xí)。課后練習(xí)的形式可以豐富多樣,不再局限于傳統(tǒng)意義上的學(xué)生完成老師布置的課后作業(yè)。筆者在日常教學(xué)中發(fā)現(xiàn),多數(shù)學(xué)生對于這樣的作業(yè)感覺“乏味”,“意義不大”“對于能力的提高不起多大作用”,久而久之,學(xué)生不再愿意完成作業(yè),即便是愿意做的學(xué)生也多數(shù)是抱著“完成任務(wù)”的心態(tài)做的,效果甚微。建議系部或者學(xué)校開展校企合作,部分較為簡單初級的翻譯任務(wù)可以布置給學(xué)生。筆者所在系部就開展了這樣的合作,學(xué)生組成翻譯小組完成各自工作,在這個過程中,學(xué)生的定位是譯員,相應(yīng)地,對待任務(wù)的心態(tài)變得更為認(rèn)真,同時工作完成后,會綜合完成數(shù)量,質(zhì)量,態(tài)度等多方面因素對學(xué)生進行評估計入平時成績,甚至直接予以表彰。這樣極大鼓舞了學(xué)生的熱情,讓他們自愿對翻譯付出時間和精力;針對教師精力不足難以及時給予反饋這一問題,建議培養(yǎng)學(xué)生進行自我評估。同樣,在筆者所在系部,口譯教師會在初期帶領(lǐng)學(xué)生對譯文進行評估,在課堂上,教師點評前也會讓學(xué)生自評。這雖對學(xué)生提出了較高的要求,但是,在多次如此操作后,筆者發(fā)現(xiàn),學(xué)生在態(tài)度上有了積極的轉(zhuǎn)變,在能力上,不僅知其然還知其所以然。

        第二,教師方面,在自我充電提升專業(yè)能力的同時,建議以教研組為單位,定期集體備課并且進行更加頻繁的同行聽課。除了統(tǒng)一教學(xué)材料,教學(xué)進度之外,集體備課中教師們可以深入地探討各項問題,甚至可以具體到一個話題如何引入,一個問題如何提出,以何種形式分為幾個步驟給出參考譯文,作業(yè)的布置與檢查,甚至如何應(yīng)對某些典型的學(xué)生。群策群力,雖是一人站講臺,但背后是集體的智慧。通過同行聽課,教師相互學(xué)習(xí),在取長補短的同時還時常會有新的火花,不僅縮小了班與班的差距,還可以整體層面上提高學(xué)生的能力。

        第三,學(xué)生方面。無論是開不了口還是開了口卻質(zhì)量不佳,究其原因都是基礎(chǔ)不夠扎實。然而在高年級打基礎(chǔ)為時已晚,所以,建議高年級老師多與低年級老師交流,在低年級時就打好基礎(chǔ)。筆者所在系部從15年開始,大一大二年級組做了統(tǒng)一規(guī)定,要求學(xué)生在基礎(chǔ)課上要完成一定數(shù)量的文章背誦。由于口譯,尤其是漢譯英,很大程度上取決于譯者的儲備,譯文的輸出不在于當(dāng)下造一個語法正確意思相同的句子,而在于“匹配”,即譯者在自己大腦儲備中去篩選出一個和原文“匹配”的句子出來,所以,背誦無疑對學(xué)生的譯文質(zhì)量有積極的作用。

        參考文獻:

        [1]McCarthy,M.&F.O Dell.ENGLISH PHRASAL VERBS IN USE ADVANCED[M].Cambridge University Press.2011.

        [2]房文娟,何如海.基于獨立學(xué)院學(xué)生特點的教學(xué)管理研究[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報.2009,18(2):92-95.

        [3]陸國強,陸繼東.英語精選句型薈萃[M].復(fù)旦大學(xué)出版社. 2007.

        [4]張滿勝.英語語法新思維[M].群言出版社.2008.

        作者簡介:沈茜(1989-),女,四川營山縣人,現(xiàn)任職于四川外國語大學(xué)成都學(xué)院,MTI英語口譯碩士,助教,研究方向:英語口譯。

        日韩精品久久久一区| 国产精品麻豆va在线播放| 国产熟妇另类久久久久| 两个人看的www中文在线观看| 国产亚洲欧美另类久久久| 亚洲成人av一区二区| 乱老年女人伦免费视频| 人妻影音先锋啪啪av资源 | 深夜国产成人福利在线观看女同 | a一区二区三区乱码在线 | 欧洲| 偷拍区亚洲区一区二区| 丝袜美腿一区在线观看| 中文字幕手机在线精品| 精品三级国产一区二区三| 日本中文一区二区在线观看| 亚洲国产精品va在线看黑人| 欧洲午夜视频| 女同性恋一区二区三区四区| 国产中文字幕亚洲精品| 国产剧情一区二区三区在线| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 欧美黑吊大战白妞| 国产手机在线αⅴ片无码观看| 中文无码日韩欧免费视频| 久久久精品网站免费观看| 久久人妻少妇嫩草av| 中文字幕无码av激情不卡| 91精品91久久久久久| 亚洲精品国产成人久久av盗摄| 国产精品一区二区熟女不卡| 曰批免费视频播放免费 | 九九久久精品国产免费av| 无码国产69精品久久久久孕妇| 丰满人妻在公车被猛烈进入电影| 亚州AV成人无码久久精品| av在线免费观看男人天堂| 好吊妞视频这里有精品| 国产在线精品欧美日韩电影| 欧美zozo另类人禽交 | 妃光莉中文字幕一区二区| 久久精品国产www456c0m|