亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        簡(jiǎn)論漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯

        2017-10-21 07:11:46王琦左梅邰語(yǔ)桐潘楠
        關(guān)鍵詞:規(guī)范化

        王琦 左梅 邰語(yǔ)桐 潘楠

        摘要:公示語(yǔ)向來(lái)被稱(chēng)為“城市的面孔”,即其作用相當(dāng)于為所有來(lái)到中國(guó)的游客所發(fā)的第一張有關(guān)中國(guó)城市形象的“名片”。因此,這張“名片”質(zhì)量的高低也就直接影響著外國(guó)友人對(duì)中國(guó)這個(gè)國(guó)家第一印象的好壞。然而公示語(yǔ)的翻譯問(wèn)題卻不計(jì)其數(shù)、層出不窮,這不僅很大程度上影響著公示語(yǔ)本應(yīng)當(dāng)發(fā)揮的作用,而且還有損我國(guó)的國(guó)際形象。因此,將漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯研究放在遼寧省,以大連、錦州、沈陽(yáng)這三座城市為例,把實(shí)地調(diào)查與相關(guān)理論知識(shí)結(jié)合起來(lái),進(jìn)一步對(duì)整體數(shù)據(jù)進(jìn)行分析整理,得出遼寧省內(nèi)公示語(yǔ)翻譯存在的普遍問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題提出針對(duì)性的解決方案。借此彰顯城市魅力,從而達(dá)到振興東北經(jīng)濟(jì)帶的目的,并有助于促成“一帶一路”計(jì)劃的實(shí)施。

        關(guān)鍵詞:遼寧?。还菊Z(yǔ)翻譯問(wèn)題;規(guī)范化;解決策略

        【中圖分類(lèi)號(hào)】H31【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】2236-1879(2017)12-0261-02

        引言:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的日益加深以及我國(guó)綜合國(guó)力的日益提高,中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上的地位也舉足輕重,其他國(guó)家和地區(qū)對(duì)中國(guó)的關(guān)注度也與日俱增,因此,中國(guó)在各方面必須以大國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)和姿態(tài)嚴(yán)格要求自己。在這一背景下,英語(yǔ)公示語(yǔ)成為外國(guó)人了解中國(guó)文化的重要橋梁和紐帶,公示語(yǔ)的翻譯問(wèn)題尤其是旅游景區(qū)的翻譯問(wèn)題便顯得至關(guān)重要了,然而,公示語(yǔ)的誤譯、錯(cuò)譯等問(wèn)題,不僅污染了城市的語(yǔ)言環(huán)境,同時(shí)也損害了城市的國(guó)際形象甚至造成了資源浪費(fèi),錯(cuò)誤嚴(yán)重時(shí)還會(huì)對(duì)溝通造成影響,使我們的國(guó)家形象蒙受巨大損失。國(guó)內(nèi)對(duì)此的研究也是不勝枚舉,但盡管如此,公示語(yǔ)翻譯這一領(lǐng)域還是翻譯學(xué)研究新的領(lǐng)域。但自20世紀(jì)90年代以來(lái),許多專(zhuān)家以及學(xué)者都對(duì)公示語(yǔ)翻譯問(wèn)題進(jìn)行了多方面的研究和探討,并取得了驕人的成績(jī)。

        然而從整體上看,公示語(yǔ)翻譯研究成果卻還存在著諸如術(shù)語(yǔ)不統(tǒng)一、題材及體裁過(guò)于單一化、缺乏創(chuàng)新性、單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤、詞義與詞性錯(cuò)誤、不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣、語(yǔ)法錯(cuò)誤(包括單復(fù)數(shù)等細(xì)小錯(cuò)誤)、錯(cuò)譯、甚至修辭格無(wú)法完全對(duì)應(yīng)、逐字翻譯以及中式英語(yǔ)(Chinglish)等缺憾。

        鑒于此,我們綜合翻譯界各家之論點(diǎn),對(duì)漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯加以研究,希望能夠?yàn)榻窈蟮墓菊Z(yǔ)翻譯研究提供一些思路,以達(dá)到“拋磚引玉”之目的。另外,我們將研究重點(diǎn)置于遼寧省內(nèi),尤其是大連、錦州、沈陽(yáng)等城市,這三個(gè)城市頗具代表性,能夠集中地、突出地反映出城市公示語(yǔ)的翻譯問(wèn)題。通過(guò)適當(dāng)?shù)乜s小范圍,不僅使研究目標(biāo)更為具體,也令研究結(jié)果更具有說(shuō)服力。

        1公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀及研究情況

        1.1公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀:

        隨著我國(guó)綜合實(shí)力日益提高,中國(guó)在各方面必須以大國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)和姿態(tài)嚴(yán)格要求自己。在這一背景下,英語(yǔ)公示語(yǔ)成為外國(guó)人了解中國(guó)文化的重要橋梁和紐帶,公示語(yǔ)的翻譯問(wèn)題尤其是旅游景區(qū)的翻譯問(wèn)題的重要性便不言而喻了,國(guó)內(nèi)對(duì)此的研究也是不勝枚舉,其中他們指出公示語(yǔ)的翻譯問(wèn)題存在的諸多錯(cuò)誤。

        針對(duì)錯(cuò)誤,研究者也相應(yīng)地提出了很多措施,如:譯者需要把公示語(yǔ)英譯的規(guī)范性和創(chuàng)造性與公示語(yǔ)嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)性以及英語(yǔ)中很多約定俗成的提示性、警示性公示語(yǔ)完美地結(jié)合;建設(shè)遼寧省城市統(tǒng)一規(guī)范化的公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù);并且制作微信公眾號(hào),利用公眾號(hào)和語(yǔ)料庫(kù)二者的結(jié)合完成微信平臺(tái)關(guān)于公示語(yǔ)英譯問(wèn)題的相關(guān)內(nèi)容消息的推送及搜索等任務(wù);此外,更重要的是譯者需要具備最基本的“譯德”、扎實(shí)的翻譯功底以及很強(qiáng)的敬業(yè)精神和職業(yè)操守等。

        1.2研究情況:

        “公示語(yǔ)”是給公眾在公眾場(chǎng)合觀看的文字語(yǔ)言,是人們現(xiàn)實(shí)生活中最常見(jiàn)的實(shí)用語(yǔ)言,是一種公開(kāi)和面對(duì)公眾的,以達(dá)到某種交際目的的特殊文體,即公示語(yǔ)翻譯的正確與否直接影響著大眾的生產(chǎn)生活;

        對(duì)漢語(yǔ)公示語(yǔ)的漢譯研究,我們將重點(diǎn)放在遼寧省內(nèi),以具有代表性的三個(gè)城市——大連、錦州、沈陽(yáng)為例。大連是中國(guó)著名的旅游城市,國(guó)際化大都市;沈陽(yáng)是遼寧省省會(huì),并且人口總數(shù)居于遼寧省首位;錦州是筆者大學(xué)所在地,因此能夠更好地、更加方便地進(jìn)行實(shí)地考察以及調(diào)研。研究范圍的確定,有利于更加準(zhǔn)確地發(fā)現(xiàn)并解決公示語(yǔ)的漢英翻譯問(wèn)題,同時(shí),通過(guò)縮小范圍,不僅使我們的計(jì)劃更為具體了,且對(duì)于我們大學(xué)生來(lái)說(shuō),計(jì)劃的可實(shí)施性也相應(yīng)地提高了許多。

        此外,漢語(yǔ)公示語(yǔ)的翻譯研究跟“圖書(shū)館研究”有機(jī)結(jié)合,令研究更加深入,結(jié)論有據(jù)可依。學(xué)校圖書(shū)館以及互聯(lián)網(wǎng)上的大量相關(guān)資料,有助于確定公示語(yǔ)翻譯的基本原則和目的。同時(shí),我們也實(shí)地考察了錦州火車(chē)站、喜來(lái)登酒店、興隆大家庭等各個(gè)公共場(chǎng)所的公示語(yǔ)英譯問(wèn)題。通過(guò)實(shí)踐調(diào)查并結(jié)合我們所搜集到的理論知識(shí),進(jìn)一步對(duì)整體數(shù)據(jù)進(jìn)行分析整理,得出遼寧省內(nèi)公示語(yǔ)翻譯存在的普遍問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題提出針對(duì)性的解決方案。

        最終,當(dāng)公示語(yǔ)英譯問(wèn)題得以恰當(dāng)解決之時(shí),便可通過(guò)改變遼寧省公示語(yǔ)的英譯問(wèn)題從而有利于遼寧省發(fā)展可持續(xù)的旅游業(yè),促進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的優(yōu)化升級(jí),一改“東北老工業(yè)基地“的產(chǎn)業(yè)模式。同時(shí),我們也注意到了公示語(yǔ)跨文化交際的重要性,公示語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,是文化的一部分,受文化的影響和控制。在翻譯中,要熟知公示語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和功能意義,了解英漢文化差異,注重受眾的歷史、宗教、習(xí)俗、文化及其思維方式,根據(jù)各自不同的語(yǔ)言表達(dá)方式和習(xí)慣恰當(dāng)?shù)剡x擇翻譯方法。公示語(yǔ)翻譯的目的語(yǔ)(TargetLanguage)接受者是外國(guó)人,只有當(dāng)文化背景迥異的外國(guó)人能接受時(shí),公示語(yǔ)翻譯這一跨文化交際的行為才可稱(chēng)為成功。

        2研究?jī)?nèi)容以及解決的關(guān)鍵問(wèn)題

        2.1研究?jī)?nèi)容:

        首先通過(guò)目前的翻譯情況現(xiàn)狀調(diào)查以及產(chǎn)生的問(wèn)題根源進(jìn)行分析,計(jì)劃通過(guò)對(duì)遼寧省著名的旅游城市大連以及遼寧省省會(huì)沈陽(yáng)以及筆者學(xué)校所在地錦州等我們所熟悉的城市進(jìn)行調(diào)研,進(jìn)一步準(zhǔn)確地發(fā)現(xiàn)遼寧省內(nèi)公示語(yǔ)的英譯問(wèn)題。

        其次,我們將對(duì)搜集到的信息進(jìn)行具體而細(xì)致的分析整理,結(jié)合國(guó)內(nèi)公示語(yǔ)英譯普遍存在的難點(diǎn)、重點(diǎn)問(wèn)題,提出更為專(zhuān)業(yè)、更為準(zhǔn)確、更具有針對(duì)性的公示語(yǔ)翻譯原則以及標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,利用我們的專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢(shì)進(jìn)行更為準(zhǔn)確的求證,同時(shí),我們還可以聯(lián)合譯界,建立權(quán)威的公示語(yǔ)翻譯的語(yǔ)料庫(kù),從而使公示語(yǔ)英譯有據(jù)可循,不再“琳瑯滿目”。

        最后,我們將研究的結(jié)果交至相關(guān)部門(mén),在引起政府的重視的同時(shí),我們會(huì)對(duì)研究成果進(jìn)行推廣。

        2.2解決的關(guān)鍵問(wèn)題:

        單詞拼寫(xiě)錯(cuò)誤、詞義與詞性錯(cuò)誤、不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣、語(yǔ)法錯(cuò)誤(包括單復(fù)數(shù)等細(xì)小錯(cuò)誤)、錯(cuò)譯、修辭格無(wú)法完全對(duì)應(yīng)、逐字翻譯(即硬譯)以及中式英語(yǔ)(Chinglish)、公示語(yǔ)英譯缺失等等,下面將以錦州、大連這兩座城市為例:

        (1)公示語(yǔ)翻譯缺失問(wèn)題:

        如遼寧大多數(shù)城市國(guó)際化程度不高,像大連這樣的旅游城市翻譯缺失率為37.5%,錯(cuò)譯的現(xiàn)象還不包括在內(nèi)。

        (2)公示語(yǔ)翻譯缺乏標(biāo)準(zhǔn):

        公示語(yǔ)翻譯不統(tǒng)一、不規(guī)范,沒(méi)有專(zhuān)業(yè)的公示語(yǔ)翻譯隊(duì)伍以及權(quán)威的語(yǔ)料庫(kù)。

        如大連老虎灘海洋公園的兩種譯法:LaohutanOceanPark和TigerBeachPark.這里涉及到地名和景點(diǎn)翻譯規(guī)范問(wèn)題,地名翻譯一般采用音譯且旅游景區(qū)內(nèi)沒(méi)有一致的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),是導(dǎo)致產(chǎn)生兩種譯文的主要原因;

        再如錦州世博園中備受矚目的百花塔:被譯為FlowerTower,其中Flower應(yīng)該改為其復(fù)數(shù):Flowers,就是因?yàn)樽g者沒(méi)有基本的責(zé)任心,才導(dǎo)致這種小錯(cuò)誤的出現(xiàn);

        2.3公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤:

        以沈陽(yáng)的公示語(yǔ)為例,如沈陽(yáng)故宮中的西配宮被翻譯為“TheWestAccomaniedPalace,”然而譯文中“accompanied”一詞卻缺少了字母“p”,實(shí)屬不應(yīng)該,這便是譯者缺乏應(yīng)有的責(zé)任心所致;再如:沈陽(yáng)的某旅游景點(diǎn)旅游班車(chē),在其車(chē)門(mén)上寫(xiě)著提示語(yǔ)“請(qǐng)勿倚靠”,被譯為“Donotrelying”。但從語(yǔ)法的角度來(lái)講,助動(dòng)詞后面要接動(dòng)詞的原形,且“rely”的含義是“依靠,依賴(lài)”,而不是“倚靠”,故改為“Noleaning”比較合適。這便是譯者翻譯功底的不扎實(shí)造成了選詞不當(dāng)?shù)慕Y(jié)果。

        3遼寧省公示語(yǔ)英譯的規(guī)范化

        由于遼寧省的公示語(yǔ)翻譯還處于起步階段,建議政府及相關(guān)部門(mén)把公示語(yǔ)英譯當(dāng)作一項(xiàng)長(zhǎng)遠(yuǎn)的建設(shè)城市形象工程的工作來(lái)做,加大中華文化對(duì)外傳播意識(shí),擴(kuò)大公示語(yǔ)翻譯覆蓋范圍。

        我們具體提出以下措施:

        (1)對(duì)公示語(yǔ)翻譯情況進(jìn)行初步的考察整理,并總結(jié)錯(cuò)誤類(lèi)型和整改方案。旅游景點(diǎn)、公共場(chǎng)所的公示語(yǔ)的翻譯要方便使用、簡(jiǎn)潔易懂。

        (2)從政府的角度出發(fā),提高對(duì)公示語(yǔ)翻譯的重視程度。建議政府通過(guò)建立專(zhuān)門(mén)的機(jī)構(gòu),組織省內(nèi)著名的翻譯學(xué)者成立專(zhuān)家委員會(huì),并且聯(lián)合道路、交通、文化、信息、企業(yè)、高校、民間團(tuán)體等共同形成監(jiān)管體系,同時(shí)加大宣傳力度,提倡全社會(huì)共同監(jiān)督等方式來(lái)從根本上改變大眾對(duì)公示語(yǔ)的看法和態(tài)度。建議從規(guī)范沈陽(yáng)大連的公示語(yǔ)翻譯抓起,使這兩座城市的公示語(yǔ)起到標(biāo)桿、示范的作用。

        (3)加大政府投入,促進(jìn)公示語(yǔ)翻譯的理論研究。公示語(yǔ)翻譯作為一種特殊的文體,需要符合其自身特點(diǎn)的理論作為指導(dǎo),而翻譯研究?jī)H能從一個(gè)層面滿足公示語(yǔ)翻譯的需求,對(duì)于文體學(xué)、美學(xué)、文學(xué)和文化等方面的需求還需進(jìn)一步的研究。目前我省的公示語(yǔ)翻譯還沒(méi)有形成團(tuán)隊(duì),只是一些感興趣的高校教師在各自研究,造成了研究孤島,沒(méi)有取得很好的聯(lián)系和合作。

        4解決方案

        4.1建設(shè)遼寧省城市統(tǒng)一的公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù):

        數(shù)據(jù)庫(kù)目前可參考由北京第二外國(guó)語(yǔ)大學(xué)公示語(yǔ)翻譯研究中心研發(fā)的《全國(guó)公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)》的范例。該語(yǔ)料庫(kù)是通用型語(yǔ)料庫(kù),一共有三大板塊構(gòu)成,分別是:平行語(yǔ)料庫(kù),可比語(yǔ)料庫(kù)和研究交流平臺(tái),收錄詞語(yǔ),短語(yǔ)篇5萬(wàn)余條,100萬(wàn)字詞??梢宰鳛闃?gòu)建遼寧城市公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)的參考數(shù)據(jù)庫(kù),但是還需要結(jié)合遼寧省自身的文化特色和地方性質(zhì)來(lái)拓展開(kāi)發(fā)更多的翻譯語(yǔ)料。

        4.2微信公眾號(hào)與語(yǔ)料庫(kù):

        應(yīng)用微信公眾號(hào)并將其和語(yǔ)料庫(kù)合作完成推送及搜索等內(nèi)容,可以進(jìn)一步為遼寧省公示語(yǔ)翻譯規(guī)范化、準(zhǔn)確化做更進(jìn)一步的推廣并塑造良好的城市文化形象。

        4.3總結(jié)并積累經(jīng)驗(yàn):

        將公示語(yǔ)翻譯情況進(jìn)行大致的考察整理,并總結(jié)錯(cuò)誤類(lèi)型。比如旅游景點(diǎn)、公共場(chǎng)所等公示語(yǔ)翻譯要做到方便易懂。地名,街道名和公交車(chē)站點(diǎn)名稱(chēng)的翻譯要做到簡(jiǎn)潔易懂,交流方便的原則,一些重要的旅游景點(diǎn)建議使用音譯的方式,有利于外國(guó)人問(wèn)路時(shí)更加方便。

        4.4政府相關(guān)部門(mén)給予重視,加強(qiáng)監(jiān)管:

        建立專(zhuān)門(mén)的機(jī)構(gòu),組織省內(nèi)一些有名的翻譯學(xué)者成立專(zhuān)家委員會(huì),聯(lián)合各個(gè)社會(huì)部門(mén),比如交通,文化等部門(mén)形成規(guī)范的監(jiān)管體系,并加大宣傳力度,呼吁全社會(huì)共同監(jiān)管,建議從沈陽(yáng),大連,錦州的公示語(yǔ)抓起,使這三個(gè)城市起到模范作用,其他城市的公示語(yǔ)翻譯則以這三個(gè)城市作為標(biāo)桿,在全省范圍里實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一,從而為其他城市公示語(yǔ)翻譯提供理論和實(shí)踐依據(jù)。

        5結(jié)語(yǔ)

        利用專(zhuān)業(yè)資源,我們和有關(guān)譯者合作建立了準(zhǔn)確常用的公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù),進(jìn)一步給予了公眾更為精確的的告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示以及與生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的公示語(yǔ)翻譯。對(duì)公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行了大范圍推廣并聯(lián)合地方政府設(shè)立了專(zhuān)門(mén)機(jī)構(gòu)規(guī)范景區(qū)公示語(yǔ)英譯的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),使遼寧省公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀發(fā)生了很大改善。此外,該項(xiàng)目可行性極高,可操作性更強(qiáng),對(duì)公示語(yǔ)英譯現(xiàn)存的問(wèn)題進(jìn)行調(diào)研、分析和整理和解決這些過(guò)程全部在我們大學(xué)生能力范圍之內(nèi),并且我們大學(xué)生往往具有很強(qiáng)的旅游開(kāi)拓能力、更能挖掘新的概念和思想,從而看待問(wèn)題可以擺脫常規(guī),擁有看待這一問(wèn)題的獨(dú)特視角,最終從一個(gè)新的維度解決問(wèn)題。并且該項(xiàng)目成效顯著,通過(guò)形成一個(gè)長(zhǎng)效機(jī)制、發(fā)動(dòng)譯界專(zhuān)業(yè)人士建立語(yǔ)料庫(kù)、發(fā)動(dòng)市民共同參與、有效地規(guī)范地區(qū)公示語(yǔ)翻譯的方式去提高城市文化品味、共同建設(shè)健康和諧的語(yǔ)言文化環(huán)境和提高城市國(guó)際化形象。讓公示語(yǔ)真正發(fā)揮出其應(yīng)有的向外國(guó)人展示我國(guó)燦爛優(yōu)秀文化和風(fēng)光旖旎的風(fēng)景的作用。

        參考文獻(xiàn)

        [1]郭建芳.旅游景區(qū)景點(diǎn)公示語(yǔ)英譯規(guī)范化研究.中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(5).

        [2]田文菡,張楓.城市公示語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀剖析級(jí)規(guī)范化研究.前言,2010(14).

        [3]戴宗顯,呂和發(fā).公示語(yǔ)漢英翻譯研究-以2012年奧運(yùn)會(huì)主辦城市倫敦為例[J].中國(guó)翻譯,2005,(6).

        [4]胡庚申.從譯者“主體”到譯者“中心”[J].中國(guó)翻譯,2004,(3).

        [5]Newmark,P.ATextbookofTranslation[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.

        [6]胡文仲,現(xiàn)代實(shí)用英語(yǔ)例解,上海:上海教育出版社,1987:1

        猜你喜歡
        規(guī)范化
        點(diǎn)播影院迎來(lái)規(guī)范化,4K HDR迎來(lái)普及之潮
        價(jià)格認(rèn)定的規(guī)范化之路
        商周刊(2017年23期)2017-11-24 03:24:09
        談人事檔案的規(guī)范化管理
        早期胃癌的規(guī)范化內(nèi)鏡診斷及治療
        政務(wù)微博的規(guī)范化運(yùn)行探討
        農(nóng)民合作社規(guī)范化的新機(jī)遇
        論審計(jì)法制化、規(guī)范化建設(shè)
        狂犬病Ⅲ級(jí)暴露規(guī)范化預(yù)防處置實(shí)踐
        高血壓病中醫(yī)規(guī)范化管理模式思考
        滿足全科化和規(guī)范化的新要求
        精品无码国产一二三区麻豆| 国产va免费精品高清在线观看| 人妻少妇精品专区性色av| 精品人妻VA出轨中文字幕| 一区二区三区在线免费av| 国产高清在线视频一区二区三区 | 人妻在线中文字幕| 在线视频一区二区三区中文字幕| 国语淫秽一区二区三区四区| 久久精品国产黄片一区| 4455永久免费视频| 军人粗大的内捧猛烈进出视频| 老熟妇Av| 国产精品自拍网站在线| 98色婷婷在线| 内射少妇36p九色| 久久亚洲国产成人精品v| 亚洲肥婆一区二区三区| 激情综合色五月丁香六月欧美 | 国产午夜精品理论片| 亚洲全国最大的人成网站| 免费日本一区二区三区视频| 亚洲熟少妇在线播放999| 久久中文字幕亚洲精品最新| 日本免费看一区二区三区| 中文字幕日韩三级片| 亚洲 欧美 国产 日韩 精品| 日本高清中文一区二区三区| 国产麻豆久久av入口| 一品二品三品中文字幕| 二区久久国产乱子伦免费精品| 日本精品中文字幕人妻| 2019日韩中文字幕mv| 91精品国产综合成人| 亚洲第一页综合av免费在线观看 | 亚洲av五月天天堂网| 国产高清在线视频一区二区三区| 94久久国产乱子伦精品免费| 神马不卡一区二区三级| 精品成人av人一区二区三区 | 无码国产色欲xxxxx视频|