亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        小說《竹稈》中“譯者”的作用

        2017-09-21 17:56:15王潔玉
        北方文學·上旬 2017年26期
        關鍵詞:敘事

        摘要:薩烏德·桑歐西是科威特一位年輕的作家,生于1981年。2013年,他的小說《竹稈》獲得了第六屆阿拉伯小說國際獎。薩烏德的《竹竿》頗具顛覆性和創(chuàng)新性,他將譯作、自傳和小說三種體裁相融合,打破了傳統(tǒng)小說的敘事結構,模糊了真實和虛構的界限。其中,譯者在文本中的設置便是關鍵的一環(huán)。

        關鍵詞:《竹稈》;敘事;譯者作用

        《竹竿》講述了主人公何塞在一直尋找自己身份的故事。何塞是菲傭約瑟芬與雇主家的大少爺拉希德所生的兒子。之后約瑟芬被迫帶著何塞回到菲律賓。長大后何塞去科威特尋求身份未果。最后,他還是回到了菲律賓娶妻生子。

        在小說的第7頁,作者薩烏德設置了另一個封面,上面寫著作者何塞·門多薩,小說名竹稈,譯者易卜拉欣·薩萊姆,校對郝萊·拉希德。讀到這里,不由得讓讀者心生疑惑:作者究竟是誰?畢竟小說的正面封皮上已經(jīng)寫著作者薩烏德·桑歐西,小說名、版次以及出版社的信息了,殊不知這只是作者設置圈套的第一步。

        緊接著內置封面,便是譯者簡介和序言。

        譯者簡介

        易卜拉欣·薩萊姆,從事翻譯工作,精通菲律賓語,阿拉伯語和英語。……現(xiàn)任菲律賓駐科威特大使館翻譯一職?!?/p>

        譯者序

        我翻譯這部小說并不意味著我完全同意其全部內容。我在這項工作中所起的真正作用不過是應作者的要求把菲律賓語寫的原文翻譯成阿拉伯語罷了……

        如此詳細明確的作者生平很容易讓讀者相信這里的譯者確有其人,而嚴謹?shù)淖髡呗暶魈岬搅嗽氖怯梅坡少e語創(chuàng)作的。讀完這些,讀者可能徹底進入了作者薩烏德的圈套,相信這部小說是一部譯作。

        在小說正文的一開始就寫道:

        我的名字叫Jose……

        接下來就是何塞以第一人稱敘述自己的故事,表面上看,這本小說是何塞的自傳。實際上,何塞是作者設定的一個“話語上的敘事者”,這個虛構人物代替了事實上的敘事者,即作者薩烏德自己。如果沒有之前的譯者做鋪墊,一般自傳中的敘述者、主人公和真實作者的同一關系中會出現(xiàn)一道僵硬的裂痕,那就是自傳的主人是一個科菲混血,但是真正的作者自己卻是一個土生土長的科威特人。這樣讀者很明顯的感受到這本披著自傳外衣的小說講述的并不是薩烏德自己的人生故事。而譯者可以使這道虛構和真實之間的裂痕模糊化,身為菲律賓人的譯者將菲律賓語寫的自傳翻譯為阿拉伯語。這種譯者加上自傳體的雙重設置,使得讀者忘記了真實作者的存在,越發(fā)肯定了這部小說的客觀性,相信小說中的一切都是真實的。作者薩烏德如此煞費苦心,目的就是為了隱藏這部小說的虛構性質,從而建立起與讀者的情感交流。

        等到讀者通讀全文之后就會發(fā)現(xiàn),雖然在作者薩烏德的設置下譯者易卜拉欣·薩萊姆聲明自己只是做了技術性的翻譯工作,但是他的真正作用卻不止于此。

        在小說的后半部分,譯者以何塞的好友身份出場了。當何塞第一次去奶奶家附近的清真寺禮拜的時候,他遇到了菲律賓青年易卜拉欣·薩萊姆,至此之后,兩人成為好友,易卜拉欣更是在何塞落難之后為他提供熱心的幫助,幫他找工作,甚至讓何塞住在自己的小公寓里。在這期間,他曾向何塞講解《古蘭經(jīng)》,幫助他了解伊斯蘭教,對主人公在宗教認同道路上的探索產(chǎn)生了舉足輕重的影響。

        校對者郝萊一直都鼓勵自己同父異母的哥哥子承父業(yè),寫下對科威特的所見所聞所想,也寫下周圍所有人的遭遇。由于何塞自小在菲律賓長大,只會英語和菲律賓語,不會阿拉伯語,所以他遲遲不能動筆。但是當他決定離開科威特之時,決定用菲律賓語寫作,讓經(jīng)常從事翻譯工作的好友易卜拉欣幫忙翻譯成阿拉伯語。

        何塞用菲律賓語寫作,是因為他的童年與一連串的個人關系起源于菲律賓,在菲律賓的語言和社會中,它能夠包容他,尤其是在他沒能成為一個真正的科威特人之后。由于他的混合身份,他只能通過譯者與他的形式上的歸屬地溝通,譯者便承擔了傳聲的任務。同時翻譯是譯者將一種語言文字所蘊含的意思用另一種語言文字表述出來的文化活動。因此譯者翻譯出的“作品”應該是混合了菲律賓文化和阿拉伯文化的產(chǎn)物。在譯者序中,譯者特意為注釋做了說明:

        一些單詞和名字在原文中就有注釋,至于一些沒有注釋的特殊詞匯,我特意在書頁空白處做了注解。似乎書中空白處的注釋有點多,但是我和校對認為在某些情況下這是很有必要的。

        由于這部小說并不是真正的翻譯作品,所以通過煞有介事的譯者的腳注,解釋一些阿拉伯文化或者菲律賓文化中特有的詞語,從而使譯者在這里充當了兩種文化之間的橋梁,幫助讀者能夠沒有障礙的理解小說內容。

        文中出現(xiàn)的譯者作為重要人物在文本中承擔了推動情節(jié)發(fā)展,幫助主人公完成身份認同的角色。同時翻譯職業(yè)本身的性質更是讓譯者成為阿拉伯文化和菲律賓文化之間的中介。小說開端譯者的設定使得讀者將原本虛構的故事當作真實發(fā)生的事來看待,順利實現(xiàn)了作者薩烏德和讀者的交流。

        參考文獻:

        [1]李仁龍.小說竹竿的敘事策略分析[D].北京外國語大學,2015.

        [2]尚曉進.跨越真實和虛構的邊界[J].外國文學研究,2004(6).

        [3]薩烏德·桑歐西(科).竹稈[M].阿拉伯科學出版社,2012.

        [4]王克非.關于翻譯的本質[J].外語與外語教學(大連外國語學院學報),1997(4).

        [5]鄒蘭芳.現(xiàn)代阿拉伯自傳及小說體自傳[J].荊楚理工學院學報,2016(6).

        [6]張淑華,李?,摚瑒⒎?身份認同研究綜述[J].心理研究,2012,5(1).

        作者簡介:王潔玉(1993-),女,漢族,甘肅景泰人,碩士在讀,天津外國語大學,阿拉伯語語言文學專業(yè)2015級碩士研究生,研究方向:阿拉伯文學。endprint

        猜你喜歡
        敘事
        電影《少年Pi的奇幻漂流》中的隱喻美學分析
        今傳媒(2016年11期)2016-12-19 11:28:47
        澳大利亞二戰(zhàn)后女性生活寫作特點探析
        文學教育(2016年11期)2016-12-15 18:37:38
        主旋律影片《開羅宣言》敘事分析
        聲屏世界(2016年10期)2016-12-10 21:12:34
        滿族說部中的英雄敘事模式
        《叫我第一名》的敘事風格探析
        電影文學(2016年19期)2016-12-07 20:30:31
        《建黨偉業(yè)》的愛國情懷敘事與當代啟示
        電影文學(2016年19期)2016-12-07 20:01:35
        平凡人悲涼的溫情與溫柔的絕望
        論晚清史詞的“詞史”特質
        東方奇幻與眼球審美:對中國魔幻電影的解讀
        今傳媒(2016年10期)2016-11-22 11:37:26
        略析沈從文小說創(chuàng)作的藝術特質
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 19:45:39
        综合色久七七综合尤物| 奇米影视7777久久精品| 久久丫精品国产亚洲av不卡| 精品第一页| 一区二区三区精品偷拍| 国产亚洲av看码精品永久| 日韩人妻无码精品久久免费一 | 成人片在线看无码不卡| 久久精品日韩免费视频| 久久综合伊人77777麻豆| 色五月丁香五月综合五月4438| 伊香蕉大综综综合久久| 青青草好吊色在线视频| 日本中文字幕一区二区有码在线| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆av| 97碰碰碰人妻无码视频| 中文字幕影片免费在线观看| 青青草免费激情自拍视频| 亚洲精品视频1区2区| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 97人妻碰免费视频| 日本一区二三区在线中文| 成熟了的熟妇毛茸茸 | 亚洲免费观看| 天堂av在线播放观看| 日本精品一区二区三区二人码 | 狠狠摸狠狠澡| 国产亚洲精久久久久久无码| 国产三级黄色片子看曰逼大片| 偷拍一区二区三区四区视频| 99热这里有精品| 丰满少妇愉情中文字幕18禁片 | 中文在线а√天堂官网| 亚洲精品中文字幕尤物综合 | 色伦专区97中文字幕| 欧美综合区自拍亚洲综合| 在线观看一区二区三区在线观看 | av网站在线观看大全| 亚洲国产另类精品| 亚洲地区一区二区三区| 亚洲国产日韩精品综合|