王晶臣
摘 要:英美文學(xué)在世界范圍內(nèi)都有著較大影響力度,并對(duì)青少年群體產(chǎn)生了人生價(jià)值觀影響。本文通過對(duì)中國(guó)的英美文學(xué)翻譯著作在以青少年群體為中心的讀者中的閱讀情況作出了調(diào)查,從而進(jìn)一步對(duì)英美文學(xué)在中國(guó)青少年群體中的閱讀情況以及產(chǎn)生的影響作出初步分析,對(duì)促進(jìn)本國(guó)文學(xué)事業(yè)的發(fā)展做出研究性貢獻(xiàn)。
關(guān)鍵詞:英美文學(xué);作品譯介;閱讀狀況;小眾化;多元化
[中圖分類號(hào)]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-26-0-01
引言
英美文學(xué)的發(fā)展歷程較為長(zhǎng)久,且在其發(fā)展過程當(dāng)中,大批優(yōu)秀的文學(xué)家和作家不斷涌現(xiàn)出來,在世界的文學(xué)歷史當(dāng)中都留下了濃墨重彩的一筆,遺留了珍貴的文學(xué)瑰寶,推動(dòng)了世界文學(xué)的整體發(fā)展。文章以讀者群作為主要的研究及調(diào)查的對(duì)象,從文學(xué)作品受到觀眾的喜愛程度、帶給讀者的影響程度等等不同的角度出發(fā),對(duì)英美文學(xué)翻譯作品在我國(guó)的閱讀情況以及影響效果等進(jìn)行分析探究。
一、英美文學(xué)翻譯著作在中國(guó)的發(fā)展情況概述
從哲學(xué)的角度來說,經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑,隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展進(jìn)步和我國(guó)軟文化實(shí)力的進(jìn)一步提升,我國(guó)文學(xué)事業(yè)得到了有力地推動(dòng)。英美文學(xué)作品是世界文學(xué)作品當(dāng)中的重要構(gòu)成部分,加強(qiáng)對(duì)英美文學(xué)譯作的探究,有利于推動(dòng)我國(guó)譯本市場(chǎng)的發(fā)展并推動(dòng)我國(guó)文化的多元化發(fā)展。為了能夠?qū)崿F(xiàn)這一目標(biāo),我國(guó)逐步引進(jìn)了一些比較優(yōu)秀的英美文學(xué)作品,通過翻譯編纂成為中文譯本,這讓我國(guó)文學(xué)市場(chǎng)更加豐富多樣,更是將國(guó)外優(yōu)秀的文學(xué)和文化傳播到本土中,增加了知名度以及閱讀的廣泛度。一些經(jīng)典的英美文學(xué)著作,如《亂世佳人》、《湯姆叔叔的小屋》等都被許多讀者閱讀并喜愛,這些作品同時(shí)也成為中國(guó)文學(xué)者針對(duì)英美文學(xué)進(jìn)行品鑒以及研究等提供了一些非常具有參考價(jià)值的資料和理論依據(jù)。
二、英美文學(xué)著作中譯本在小眾中的閱讀情況
2.1喜歡作品的種類
筆者針對(duì)英美文學(xué)的讀者群來進(jìn)行問卷調(diào)查,針對(duì)調(diào)查對(duì)象在日常生活或?qū)W習(xí)中,對(duì)英美文學(xué)譯本的閱讀情況來進(jìn)行分析、總結(jié),通過調(diào)查得出結(jié)果,在所有參與調(diào)查的人員當(dāng)中,有47.3%的讀者比較喜歡閱讀英美文學(xué)當(dāng)中偵探推理類型的讀本,例如小說《無(wú)人生還》等本格類推理小說作品受到了較多讀者的追捧。還有31.7%的讀者群喜歡閱讀人文社會(huì)類文學(xué)作品,如《瓦爾登湖》。剩下的21%的讀者喜歡的有歷史類書籍、科學(xué)類著作等等。推理類的文學(xué)作品對(duì)于讀者來說,是一次對(duì)好奇心理的滿足以及對(duì)未知事物的探索,這些都讓讀者能夠真正投入到作品當(dāng)中,深入了解作品的故事背景以及人物關(guān)系等等,并通過這些文學(xué)表達(dá)形式來探索作者想要表達(dá)的思想感情。
2.2喜愛的英美文學(xué)作家
筆者對(duì)讀者群群體喜歡的英美文學(xué)著作家進(jìn)行了調(diào)查。通過調(diào)查問卷結(jié)果顯示,懸疑小說家阿加莎得到了最多的讀者群喜愛,占總?cè)藬?shù)的23%,符合對(duì)于最喜愛的文學(xué)作品種類調(diào)查結(jié)果。其次的作家瑪格麗特,也受到了絕大多數(shù)讀者群的喜愛,占受調(diào)查總?cè)藬?shù)的22%?,敻覃愄氐拇碜饔小秮y世佳人》,均在世界文壇引起了較大反響。
2.3喜愛的英美翻譯著作題材
筆者在問卷中還設(shè)置了對(duì)讀者群所喜愛的英美文學(xué)的題材的提問。從調(diào)查結(jié)果分析可得,小說類作品是受到讀者群普遍喜愛的一種文學(xué)形式,而在小說的閱讀中推理小說依然是為讀者群所偏好的小說題材,所占受調(diào)查人數(shù)比例的48.6%,英美文學(xué)閱讀者群體普遍對(duì)推理題材小說所體現(xiàn)出的縝密的邏輯思維、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓适虑楣?jié)架構(gòu)所吸引。同時(shí)描寫愛情以及青春的一些作品也受到了部分讀者群的追捧。
三、英美文學(xué)譯著在中國(guó)被閱讀情況的分析研究
3.1英美文學(xué)作品譯介小眾化出版思考
一些小眾英美文學(xué)作品,比如twiling rose的《two weeks of sunshine》這類的文學(xué)作品主要通過對(duì)平凡、普通、瑣碎的日常生活以及愛情故事等的描寫,來揭露出人們?cè)谏钪袘?yīng)當(dāng)重視的生活本質(zhì)以及人文情懷,對(duì)于身邊人如何更好地相處和表達(dá)感情等等,輕描淡寫的文筆反而承托出小說故事的溫情,這些小眾的文學(xué)讀物同樣也收獲了一些愛好小眾的閱讀者。一部分非常具有想象力的童話作品,同樣也收獲了不少的讀者和粉絲。另外,一部分中國(guó)讀者具有較強(qiáng)的好奇心理和冒險(xiǎn)心理,比較喜歡一些恐怖、暴力的推理、懸疑作品,這些作品滿足了讀者對(duì)于未知世界探索的欲望,在描寫黑暗的過程中揭露了人性的脆弱點(diǎn),表現(xiàn)出較強(qiáng)烈的人性反差,體現(xiàn)出人生哲理,并帶給讀者一種極強(qiáng)烈的心理沖擊,是一種具有較強(qiáng)藝術(shù)性以及可讀性的文學(xué)作品類型。
四、英美文學(xué)作品小眾化多元化成因分析
英美文學(xué)作品在中國(guó)的傳播和推廣過程中,有朝著小眾化、多元化發(fā)展的趨勢(shì),針對(duì)一些在中國(guó)文學(xué)行業(yè)當(dāng)中具有一定影響力的英美文學(xué)譯作,筆者通過調(diào)查分析總結(jié)了一部分原因。這些英美文學(xué)作品中通常是通過獨(dú)特的表現(xiàn)手法來表現(xiàn)出人文關(guān)懷,并能夠直擊內(nèi)心,打動(dòng)讀者,給讀者帶來較為強(qiáng)烈的情感震撼,在閱讀作品之后能夠有自己的思考和看法,并引發(fā)讀者對(duì)人性善惡進(jìn)行思考。這一特點(diǎn)不只是在作家隨筆或是散文當(dāng)中可以看出來,在一些小說當(dāng)中同樣也可以看出,這些文學(xué)作品都對(duì)社會(huì)背景以及人性起到一定的映射作用。
五、結(jié)語(yǔ)
本文通過對(duì)英美文學(xué)在中國(guó)的閱讀情況做出調(diào)查,進(jìn)一步分析了英美文學(xué)譯著的特點(diǎn),對(duì)其做出了較為系統(tǒng)的分析,得出了英美文學(xué)譯著閱讀情況形成的原因。
參考文獻(xiàn):
[1]張建青.現(xiàn)代翻譯文學(xué)史研究的開拓性著作——評(píng)《五四以來我國(guó)英美文學(xué)作品譯介史(1919-1949)》[J].新西部(下半月),2009-02-28.
[2]任淑靜.《婦女雜志》(1915-1919)英美作品譯介中女性形象的構(gòu)建[J].貴州大學(xué),2009-06-01.
[3]歐光安.語(yǔ)篇分析視野下英美文學(xué)作品文體特點(diǎn)解讀——以詩(shī)歌和小說為例[J].石河子大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012-02-28.endprint