亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語言遷移視角下的二語詞匯語用失誤分析

        2017-09-20 11:55:58蘇靜李翼
        大學教育 2017年8期
        關鍵詞:習得遷移量詞

        蘇靜+李翼

        [摘 要]遷移效應在應用語言學領域一直頗受關注和重視,這一理論的奠定為語用失誤分析提供了新的思路,是探尋二語習得發(fā)展規(guī)律的有效路徑?;谡Z言體系間的不完全對應關系,負遷移已成為二語習得進程中的常見現(xiàn)象,對學習者造成了一定的干擾和影響。在詞匯層面,針對負遷移效應引起的語用失誤,教師可從形和義兩方面進行剖析,并結(jié)合認知模式、文化背景、語言環(huán)境和語料庫儲備等相關因素,對教學策略進行調(diào)整,把握二語習得規(guī)律。

        [關鍵詞]習得;遷移;語義;認知;量詞

        [中圖分類號] G64 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2017)08-0111-03

        對于第二語言學習者而言,要建立雙語者特有的復合式心理表征系統(tǒng),需經(jīng)歷較為復雜的、動態(tài)發(fā)展的習得過程,難免會把來自于母語的經(jīng)驗技能代入其中,從而對二語的理解和產(chǎn)出產(chǎn)生影響。作為語言習得研究的核心課題之一,遷移效應在應用語言學領域一直頗受關注和重視,這一理論的奠定為語用失誤分析提供了新的思路,是探尋二語習得發(fā)展規(guī)律的有效路徑。

        一、語言遷移理論概述

        根據(jù)美國結(jié)構(gòu)主義語言學派代表人物查爾斯·弗里斯的觀點,二語學習從來就不是與一語學習相同的過程,二語學習的根本難題來自于母語習慣中那套特殊的特征。[1]致力于對比語言學研究的美國學者羅伯特·拉多也認為,外語學習者會將母語和母語文化的形式、意義及其分布遷移到外語和外語文化中去。[2]

        在外語學習的早期,處于起步階段的學習者尚未對目的語建立全面而成熟的認知。為深化理解、提高效率,他們往往會自動將已獲得的相對穩(wěn)定的知識習慣運用到二語習得和交際過程中,即仍試圖借助母語的語音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或文化習慣來表達思想[3],這一策略類似于行為主義理論所描述的由刺激誘發(fā)的條件反射現(xiàn)象,跨語言形成的相互影響即為語際遷移。負遷移指的是先行學習對后繼學習產(chǎn)生不利作用的遷移[3],俗稱母語干擾,它構(gòu)成了二語初學者的主要錯誤來源,并與語言水平、個性、動機、感知力、理解力、情感、語言距離、社會文化及教學語境等諸多主客觀因素均有著密切關系。

        二、二語詞匯語用失誤類型探析

        人類的認知范疇既有共通性(即共相),又有差異性(即殊相)。[4]作為思維傳遞的工具和社會文化的載體,語言在各個層面都存在著共性基礎和個性差異。從詞匯學角度觀察,基于詞的多義性和語言的模糊性,兩種語言中由同一概念集約延伸而形成的語義場不能實現(xiàn)同構(gòu),形成“疊區(qū)”,也稱為不完全對應。[3]例如,出于對數(shù)詞表述功能進行補充和完善的需要,法語和漢語均擁有著種類豐富的量詞,實現(xiàn)了計量概念的進一步細化。二者在語用功能方面有著穩(wěn)定的共性特征,但在語義內(nèi)涵、搭配關系及修辭效果等細節(jié)上的不對稱性又形成了特殊的“盲點”。同異質(zhì)共存的環(huán)境容易產(chǎn)生干擾,影響語言生成的準確度,造成以下幾類與負遷移現(xiàn)象相關聯(lián)的詞匯語用失誤。

        (一)形式仿造

        初學者在探索二語規(guī)則的過程中,會下意識地采用模仿的學習策略,在某些情形下易陷入理解的誤區(qū),將母語結(jié)構(gòu)完全延伸至目的語中,類推出偏離目的語表達習慣和語法邏輯的語言形式。例如,從詞匯性質(zhì)角度分析,由于法語量詞自身為名詞詞性,參照句法規(guī)則,需通過介詞引導中心名詞作為其補語成分;而漢語量詞可直接對計量對象進行限定和修飾,說明數(shù)量特征,無需助詞銜接。對照以下法漢數(shù)量短語,即可辨別二者在語法搭配上的差異性:un morceau de pain(一塊面包)、une feuille de papier(一張紙), une bo?觘te de bonbons(一盒糖果), une paire de chaussures(一雙鞋)、un paquet de biscuits(一包餅干)。在外語知識體系和邏輯思維尚未完全建立的初級階段,如何實現(xiàn)詞匯結(jié)構(gòu)的正確轉(zhuǎn)換,避免錯誤的模仿和再創(chuàng)造,是教學需要克服的難點。

        (二)詞義過度概括或簡單對應

        相對而言,漢語量詞具有更高的濃縮度、靈活性和概括能力,在對事物進行描述和歸類時,更傾向于使用泛義詞或上位詞,即處于上一層級表示總體概念的詞,由此拓展了指稱和搭配的范圍;而法語量詞對事物類別和特點的描述偏于具體化和精細化,以表示特定含義的專義詞或下位詞居多,與中心名詞形成較為穩(wěn)固的雙向限定聯(lián)系,相互間不具備替換性。以漢語量詞“群”為例,依據(jù)語境和表達意圖的變化,對應的法語譯法各異,動名詞volée(飛行、起飛)在書面語中可表示“移動的人群”,富于生機和活力,如une volée denfants(一群雀躍的孩子們);tourbillon(旋渦、渦流)基于其傳遞的節(jié)奏感和速度感,也可轉(zhuǎn)換為數(shù)量單位,描述“回旋、轉(zhuǎn)動的群體”,如un tourbillon dacrobates(一群快速旋轉(zhuǎn)的雜技演員們);ch?覺ur(合唱團)喻義“秉持相同觀念或態(tài)度的人”,如un ch?覺ur de contradicteurs(一撥反對者);horde(幫派,部落)指“使用暴力的野蠻團體”,帶有貶義色彩,如une horde de gangsters(一伙強盜)。同樣,對于漢語中“串”這一數(shù)量概念,法語也有多種表達方式,tissu(織物、織品)可映射綿延不斷的意象,如un tissu de fautes(一系列錯誤);chapelet(念珠)則多用于描述同質(zhì)物體串聯(lián)的概念,如un chapelet de rocailles(一串石子);grappe(花簇、果串)有“密集簇擁”之義,體現(xiàn)鮮明的外形特征,如une grappe de raisins(一串葡萄)。上述例子中,處于特定語境背景中的法語量詞借助圖式轉(zhuǎn)換作為促動因素,實現(xiàn)原型范疇的擴展,對事物進行更為形象和細膩的描繪,在表量功能之外,也被賦予了一定的修辭意義和文體效果,這一衍生自數(shù)量關系的詞類活用現(xiàn)象在文學語言中尤為常見。而第二語言初學者受到語言技能、文化傳統(tǒng)及慣性思維的制約,易未能實現(xiàn)從語言形式到深層含義的過渡,導致信息輸出時產(chǎn)生模糊或混淆,易忽略語義強度和感情色彩,出現(xiàn)詞義的過度概括或簡單對應等現(xiàn)象,無法準確傳遞喻體內(nèi)涵,削弱了詞匯的語用價值和感染力。endprint

        三、教學策略研究

        對于母語遷移造成的語用失誤現(xiàn)象,需要通過整體性、動態(tài)性的研究,在教學模式設計和策略選擇方面進行有針對性的調(diào)整,引導學習者遵循二語習得規(guī)律,突破固有知識的束縛和局限。

        (一)對比分析與錯誤分析并行

        語言共性與個性共存的事實奠定了對比研究開展的基礎,而對比的價值也在探索習得規(guī)律的過程中得以體現(xiàn)。以母語為參照對象,對目的語詞匯項進行科學、系統(tǒng)的觀察,能夠有的放矢地展開指導,實現(xiàn)有效教學。例如,漢語容載量詞“壺”在法語中有cruche, pichet, bidon等各種說法,時常讓學習者難以選擇,造成運用失誤。鑒于以上表達方式均屬于同一語義場,可采用義素分析法將詞義精細切分,據(jù)此對比甄別語用規(guī)則(見下表1)。義素(sème)的概念由法國語義學家貝爾納·波蒂埃于20世紀50年代正式提出,作為語義的最小單位,其總和構(gòu)成詞匯的義位,可確定同一語義場中一個詞與其他詞相比較的地位和價值。[5]

        首先,以共同義素(sème générique)為依據(jù),將詞匯按屬性集合歸類并劃定界限,再借助區(qū)別性義素(sème spécifique)進一步分辨內(nèi)部成員特征。[6]細化后的語義成分從外形和原材料等方面直觀闡明了詞匯的特點和用途。通過對義素分布規(guī)律的觀察,能夠確定遷移發(fā)生的原因,預測和評估潛在的難點,在詞義講解、素材選擇、練習設計等方面調(diào)整教學重心。作為語言研究的基本方法之一,對比分析可以應用到詞匯教學的各個環(huán)節(jié),以提升學習者的理解力、鑒別力和語言敏感度。

        在對遷移現(xiàn)象進行定性和描述的過程中,錯誤分析同樣是獲取語言證據(jù)的傳統(tǒng)實證方法。外語習得是創(chuàng)造性的假設驗證過程,學生所犯的錯誤反映了他們在某一階段獲得的外語能力和對外語規(guī)則的習得程度。[2]就上述例子而言,可通過采樣、識別、描寫、解釋和評價幾個步驟,展開剖析,明確失誤源自于母語干擾下產(chǎn)生的語義模糊,并以此為起點,在義素分析法的輔助下,精確定義錯誤的類型和性質(zhì)。錯誤分析與對比分析的有機結(jié)合具有較強的解釋力和概括性,可對語料進行更完善的處理,為教學提供有力的理據(jù)。

        (二)轉(zhuǎn)變認知模式,把握文化特質(zhì)

        認知語言學將母語遷移視為復雜的心理過程。[7]要從根本上消除負遷移對詞匯習得產(chǎn)生的消極影響,必須實現(xiàn)深層次認知機制的轉(zhuǎn)變。選取une tasse de vin blanc(一杯白葡萄酒)這一例常見于初學者的量詞搭配失誤進行分析,其根源可追溯到認知習慣的差異性。法語中tasse指的是帶有把手的陶瓷材質(zhì)杯子,一般用于盛裝熱飲,如café (咖啡)、thé(茶)、 lait(牛奶) 等;而酒類飲品則應與coupe(高腳酒杯)、verre(玻璃杯)等量詞形成恰當?shù)拇钆潢P系。構(gòu)詞模式是思維模式的折射,漢語民族注重整體和綜合,習慣于用一個籠統(tǒng)的詞來概括同一類中的所有事物[8];法語則偏向于個體性征的呈現(xiàn),常出現(xiàn)上位詞空缺的情況。學習者未能聯(lián)系文化習俗背景,辨識兩種語言對應量詞之間隱含的從屬關系,從而造成“假定同義性”的認知偏差,誤將詞義完全等值,導致負遷移的產(chǎn)生。教師應鼓勵學生由目的語邏輯出發(fā),發(fā)揮主觀能動性,從語義內(nèi)涵、外延及文化特質(zhì)等各個角度理解、辨析和凝練語言要素,避免造成以偏概全或所指不清的情況。

        (三)營造浸入式語境,構(gòu)建相關語料庫

        詞匯的實用價值和社會性須在交際活動中方能體現(xiàn),詞義依附于語境而存在。為調(diào)動學習者的綜合技能,獲得良好的詞匯習得效果,教師應著手營造真實自然的浸入式語境,選取有意義的語言材料作為支撐,以充分的輸入保證有效的輸出。根據(jù)量詞的特點和功能,可設計購物等主題式任務,引導學生自主完成對語言信息的接收、處理和應用,強化語感,抑制干擾,提升對目標語性征的適應度。在此框架內(nèi),相關語料庫的構(gòu)建將有助于理清知識的層次和脈絡,方便定位和提取詞匯義項,培養(yǎng)正確的語用意識。量詞語料庫資源豐富,為更清晰地界定雙語差異性,可采取分類貯存的素材處理模式:根據(jù)語法屬性分為動量詞、名量詞和復合量詞;按照意義分布劃分為個體量詞、集合量詞和度量量詞;而以穩(wěn)定性為標準,則包含專有量詞和臨時量詞。隨著詞匯量的累積,語料庫將得到不斷的擴充和發(fā)展,為詞匯習得打下牢固的根基。

        四、結(jié)語

        由于第二語言和母語之間存在詞匯結(jié)構(gòu)和功能部分相合的狀況,易引起學習者的認知混淆,在負遷移作用下出現(xiàn)仿造、替代、過度概括等失誤,導致二語習得進程延緩或停滯不前。為抵御刺激和干擾,增強對語言表征的比較和識別能力,應以錯誤為切入點展開分析,綜合考慮形式、語義、語用、思維及文化等相關要素,探析語言遷移現(xiàn)象及其應對機制,拓展研究領域的深度和廣度,以明確教學方向,促進二語習得的深入。

        [ 參 考 文 獻 ]

        [1] 周維江. 查爾斯.弗里斯與對比語言學[J].學術交流,2010(2):153-155.

        [2] 王菊泉.什么是對比語言學 [M].上海:上海外語教育出版社,2011:144,146.

        [3] 徐世熙.英語學習中母語負遷移現(xiàn)象研究 [M].武漢:湖北科學技術出版社,2014:2,4,83.

        [4] 宗守云.漢語量詞的認知研究[M].北京:世界圖書出版公司,2012:220.

        [5] 程依榮.法語詞匯學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2007:155.

        [6] Bénédicte Pincemin. Sémantique interprétative et analyses automatiques de textes: que deviennent les sèmes?[J]. Sémiotiques,1999(1):71-120.

        [7] 黃瑞紅.認知心理學視角下第二語言習得中的母語遷移[J].杭州師范大學學報(社會科學版),2012(6):128-132.

        [8] 蔡基剛.英漢詞匯對比研究[M].上海:復旦大學出版社,2008:46.

        [責任編輯:劉鳳華]endprint

        猜你喜歡
        習得遷移量詞
        集合、充要條件、量詞
        十二生肖議量詞
        量詞大集合
        學生天地(2020年24期)2020-06-09 03:09:00
        文化認知對日語習得的影響及策略研究
        價值工程(2016年30期)2016-11-24 14:50:21
        淺析遷移規(guī)律在足球教學中的影響
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:50:57
        英語專業(yè)學習者音段習得狀況跟蹤調(diào)查研究
        現(xiàn)代人類遷移與信息、文化流動的雙向不對稱現(xiàn)象
        新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:44:22
        兒童英語口語習得研究
        運用遷移學習規(guī)律 培養(yǎng)學生思維能力
        本體感覺的研究進展與現(xiàn)狀
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:34:45
        久久久国产视频久久久| 亚洲乱码av乱码国产精品| 色综合久久蜜芽国产精品| 国产精品自在线拍国产手机版| 国产精品成人va| 亚洲又黄又大又爽毛片| 第一九区另类中文字幕| 国产国产人免费人成免费视频| 一本大道东京热无码| 无码国产日韩精品一区二区| 国产91九色免费视频| 特黄 做受又硬又粗又大视频| 日韩插啊免费视频在线观看| 97人妻熟女成人免费视频| 亚洲Av无码专区尤物| 日本一区二区三区精品免费| 97se亚洲国产综合自在线观看| 欧美xxxx黑人又粗又长精品| caoporon国产超碰公开| 尤物国产一区二区三区在线观看 | 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 国产精品亚洲五月天高清| 亚洲一区二区高清在线| 91视色国内揄拍国内精品人妻| 色吊丝中文字幕| 国产又色又爽又刺激视频| 最新国内视频免费自拍一区| 国产成人精品无码片区在线观看| 久久久久亚洲av无码专区导航| 亚洲AV永久无码精品一区二国| 国产激情一区二区三区不卡av| 一本色道久久88亚洲精品综合 | 精品国产一区二区三区19| 日本一区二区三区激情视频| 亚洲av男人的天堂在线| 日本爽快片100色毛片| 亚洲精品suv精品一区二区| 久久99精品久久久久久齐齐百度| 日本国产精品高清在线| 人妻少妇进入猛烈时中文字幕| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站|