董滿
一、研究對(duì)象和目的
近幾年來(lái)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中,往往建立在日常生活中經(jīng)常使用的文字和詞匯的基礎(chǔ)之上,但是又取代了這些文字和詞匯的本意。然而在日常生活的應(yīng)用中,由于一些詞匯溝通障礙,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在帶給人們新奇感覺(jué)的同時(shí),也會(huì)因新生詞匯逐漸增多而給人們的交流造成不便,這尤其對(duì)韓語(yǔ)習(xí)得者特別是對(duì)母語(yǔ)非韓語(yǔ)的學(xué)者來(lái)說(shuō)十分不便。筆者以2000年開(kāi)始到現(xiàn)在中韓網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)為對(duì)象進(jìn)行研究,通過(guò)舉例對(duì)比相關(guān)詞匯和句子整理分析了中韓網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的類型。因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)是新生的且復(fù)雜繁多,對(duì)學(xué)習(xí)者特別是韓語(yǔ)初學(xué)者來(lái)說(shuō)理解起來(lái)還是有相當(dāng)大的難度。
筆者希望能夠給學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生提供幫助。除此之外也希望能夠通過(guò)分析相關(guān)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的特性以及流行原因使讀者們更加詳細(xì)地了解中國(guó)與韓國(guó)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)以及兩者的區(qū)別。最后筆者分析了中韓網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的使用情況以及提出了對(duì)待網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)該采取的態(tài)度。希望讀者能通過(guò)本論文認(rèn)識(shí)到網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)這種文化現(xiàn)象以及能對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的使用采取合適的態(tài)度。
(一)先行研究
國(guó)內(nèi)外的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究始于上世紀(jì)90年代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的進(jìn)步和網(wǎng)絡(luò)聊天的興起,至今關(guān)于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言已經(jīng)有相當(dāng)數(shù)量的研究成果。
梵迪的論文主要分析了網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程和特征,以及詞語(yǔ)一開(kāi)始在網(wǎng)絡(luò)中使用發(fā)展到在媒體中普遍使用的過(guò)程,分別從歷史性的視角以及從書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)的層面分析了網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的普遍化。將中國(guó)和韓國(guó)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的特征進(jìn)行了對(duì)比。
陳詩(shī)涵從音韻及拼寫(xiě)的特征,組詞方式,語(yǔ)法特征等方面比較分析了網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)在中韓兩國(guó)是怎樣發(fā)展和變化的。通過(guò)對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的實(shí)際調(diào)查分析了網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的發(fā)生原因和社會(huì)化的影響。
宋大平研究了以網(wǎng)絡(luò)為首的新型媒體環(huán)境對(duì)我們的語(yǔ)言體系產(chǎn)生的影響。特別是網(wǎng)絡(luò)通信用語(yǔ)中出現(xiàn)的詞匯及句子成分對(duì)原來(lái)語(yǔ)的破壞,分析了產(chǎn)生這種現(xiàn)象的社會(huì)性及心理性的原因。這是因?yàn)楸硪粑淖猪n國(guó)語(yǔ)和表意文字漢語(yǔ)存在差異而產(chǎn)生的。除此之外,從韓國(guó)語(yǔ)的表音要素和漢語(yǔ)的表意要素的破壞現(xiàn)象入手,分析了這兩種不同的語(yǔ)言在電子媒體的環(huán)境下如何收縮和擴(kuò)散的。
張池非的論文從網(wǎng)絡(luò)的眾多屬性中新的文字現(xiàn)象入手比較了中韓兩國(guó)通用的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中出現(xiàn)的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。
楊浩妍的論文分析了韓中網(wǎng)絡(luò)通信用語(yǔ)的音韻性特征和拼寫(xiě)法特征,從中找出了中韓網(wǎng)絡(luò)通信用語(yǔ)的普遍性特性以及個(gè)別詞語(yǔ)的特性。
到網(wǎng)絡(luò)普及率極高的今天,在關(guān)于網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的研究中,有很多國(guó)語(yǔ)學(xué)者的成果。但是關(guān)于語(yǔ)言的破壞性的研究還很少,因此對(duì)其的研究工作就尤為重要。
(二)研究方法
本論文以21世紀(jì)開(kāi)始到現(xiàn)在中韓兩國(guó)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)為對(duì)象進(jìn)行研究,分析了中國(guó)和韓國(guó)使用的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的特性。對(duì)兩國(guó)當(dāng)今社會(huì)中流行的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)進(jìn)行了整理,分析了兩國(guó)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的特征差異。具體內(nèi)容概括如下。
第一章陳述了本論文的研究目的、研究方法以及研究?jī)?nèi)容等。
第二章本論部分分為兩節(jié)。第一節(jié)分析了網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的特性及流行原因。第二節(jié)將中國(guó)和韓國(guó)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)從四個(gè)方面分別舉例進(jìn)行了詳細(xì)分析。通過(guò)中韓網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的實(shí)例對(duì)比,找出了其存在的異同點(diǎn)。并且提出了當(dāng)今人們?cè)谑褂镁W(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)時(shí)應(yīng)有的態(tài)度。
第三章內(nèi)容為本論文通過(guò)對(duì)研究?jī)?nèi)容的陳述而得出的結(jié)論。
本論文是主要使用中國(guó)網(wǎng)站www.baidu.com和韓國(guó)網(wǎng)站www.naver.com,以博客和論壇中經(jīng)常出現(xiàn)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)為實(shí)例進(jìn)行了分析。
二、網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的特性和流行原因
因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的出現(xiàn)有賴于網(wǎng)絡(luò)這一媒介的基礎(chǔ),我們便可以說(shuō),網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是一種媒介變體。實(shí)際上,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言就是因網(wǎng)絡(luò)的興起而產(chǎn)生、發(fā)展的語(yǔ)言社會(huì)變體。網(wǎng)絡(luò)催生了新的文化現(xiàn)象,網(wǎng)絡(luò)將人類的思考方式和文化進(jìn)行了最大規(guī)模最完美地融合。為了使大家更簡(jiǎn)單易懂地了解網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的特性和流行原因,現(xiàn)將內(nèi)容整理如下。
(一)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的特性
網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)與平時(shí)我們?nèi)粘I钪械膶?duì)話有以下不同。第一,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)不是作為有聲語(yǔ)言,而是做為一種文字語(yǔ)言出現(xiàn)的。第二,不是通過(guò)直接的交流,而是以電腦為媒介進(jìn)行間接性的交流。正因?yàn)槿绱?,為了提高交流的速度,?jiǎn)化眾多煩瑣的程序,在很多情況下就將原本的詞匯進(jìn)行了變形。第三,從對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的的分析來(lái)看,與平時(shí)日常的語(yǔ)言活動(dòng)中明確地區(qū)分口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)不同,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)是同時(shí)使用口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的。
(二)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的產(chǎn)生和流行原因
(1)網(wǎng)絡(luò)和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展是網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)發(fā)生發(fā)展的最基本的條件。當(dāng)今中韓兩國(guó)政府和通信企業(yè)都在計(jì)劃攜手追求建設(shè)IT強(qiáng)國(guó)。以網(wǎng)絡(luò)為主的通信媒體的發(fā)展使得包括網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)在內(nèi)的通信文化極度發(fā)展。沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)就沒(méi)法生存,只要有了網(wǎng)絡(luò)就有了一切,網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展大大促進(jìn)了生活水平的提高。網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)給通信文化提供交流手段,隨之網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)遍漸漸發(fā)展起來(lái)。
(2)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的趣味性和易傳達(dá)性。網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)具有趣味性和創(chuàng)意性。而且人們使用很多縮略的詞匯。因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)能夠很簡(jiǎn)便地、有聲有色地傳達(dá)信息,因此受到廣大人民喜愛(ài)。正是由于具有快速傳達(dá)和多樣化的表現(xiàn)方式的優(yōu)點(diǎn),因此網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)得以廣泛傳播。
(3)符合廣大網(wǎng)民的興趣。網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的發(fā)展是感性的、異質(zhì)性的和多樣性的,并賦予了時(shí)代性的思維方式。通過(guò)這種感性的、無(wú)隔閡的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言構(gòu)成了新時(shí)代的交流方式。網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的創(chuàng)意型和趣味性的特點(diǎn)符合廣大網(wǎng)民追求新奇事物的內(nèi)心取向。
(三)關(guān)于中韓網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的比較
(1)數(shù)字的使用。在網(wǎng)絡(luò)當(dāng)中,人們?cè)诤芏喾N情況下會(huì)將文字、符號(hào)、數(shù)字等的組合起來(lái)做為一種溝通的手段用來(lái)表達(dá)感情。這種文字、符號(hào)、數(shù)字統(tǒng)稱為表情符號(hào)。初期表情符號(hào)的本意是使用文字或?qū)υ?,使人們的感情更加形象化的一種手段?,F(xiàn)在的用途遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其本意,用來(lái)描寫(xiě)一切具有特性的生物和事物等。但是表情符號(hào)也有一定的局限性,雖然能夠生動(dòng)形象的表達(dá)人的感情和意圖,但是在事物的描寫(xiě)方面仍具有一定難度。因此正確的看法是將表情符號(hào)僅僅看作生動(dòng)、有趣的交流添加劑。endprint
中韓網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中使用數(shù)字和符號(hào)的情況是類似的。在很多情況下,數(shù)字根據(jù)其發(fā)音而賦予新的意義。
例:①韓國(guó):1004(cheodsa天使),7942(chdgusai朋友關(guān)系),OTL:受到挫折趴倒在地的失意的人物形象。②中國(guó): 521由于跟“我愛(ài)你”的發(fā)音相似,因此表示我愛(ài)你的意思。ORZ:與OTL意義相同,失意體前屈的意思。③中韓兩國(guó)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中有著相似的符號(hào)表情。并且也有最近網(wǎng)絡(luò)中流行的相似的動(dòng)態(tài)表情圖。
(2)語(yǔ)意的變化。隨著網(wǎng)絡(luò)的普及特別是一系列網(wǎng)絡(luò)欄目的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)世界中新生了許多詞匯。這些詞在以往原有的意思基礎(chǔ)上又賦予了新的意義。這種情況下,原來(lái)的單詞就經(jīng)過(guò)變形形成了新的詞匯。
韓國(guó)語(yǔ)中語(yǔ)意變化的情況。例:①‘beodgae意為在聊天過(guò)程當(dāng)中雙方剛認(rèn)識(shí)不久就突然要求見(jiàn)面的意思。②‘jeomsu之前是在潛在水中的意思,現(xiàn)在比喻在聊天室里不發(fā)言的人。③‘dobae原來(lái)是指用紙糊墻,天花板,隔扇等的意思。在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)當(dāng)中意為在聊天窗口一直重復(fù)相同的話或者在指示欄中連續(xù)發(fā)相同的消息以及發(fā)一些沒(méi)用的話的行為。④‘jarrida經(jīng)常做為‘jjarrida的縮寫(xiě)使用。原來(lái)是指暫時(shí)中斷的意思,在現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中意為聊天中突然被強(qiáng)制中斷的意思。⑤所謂的‘yuryeong原來(lái)是指死去的人的靈魂,但是在網(wǎng)絡(luò)聊天中指沒(méi)有名字的用戶或者是加入了網(wǎng)絡(luò)俱樂(lè)部卻沒(méi)有參加任何活動(dòng)的人。
這樣日常生活中經(jīng)常使用的詞匯被賦予了新的含義。很方便人們記憶,是新時(shí)代的創(chuàng)造性的表現(xiàn)。
漢語(yǔ)中語(yǔ)意變化的情況。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中語(yǔ)意變化的情況也有很多。也有與韓語(yǔ)單詞意義相同的詞匯。
例:①“不知道的話百度一下”中的“百度”本來(lái)是名詞,指一個(gè)名叫百度的網(wǎng)站。在這里用作動(dòng)詞,意指在百度網(wǎng)站中查詢的意思。②“有時(shí)間電話我”中的“電話”與上面的例子是一樣的用法。原來(lái)是名詞,指叫做電話的事物?,F(xiàn)用做動(dòng)詞,指打電話的動(dòng)作。③“你Q我了嗎”是在QQ聊天對(duì)話框里尋問(wèn)對(duì)方是否聯(lián)系自己的意思。④“那個(gè)歌手被人黑了”中的“黑”原來(lái)是指顏色中的黑色,但在這里引申為那個(gè)歌手被冤枉了的意思。⑤“你也太菜了吧”中的“菜”原意是指蔬菜,在這里是水平太低的意思。
將中韓兩國(guó)中語(yǔ)意變化的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)進(jìn)行比較,就可以分析出中國(guó)的漢字詞匯是在原意基礎(chǔ)上又引申出了新的含義。這與漢語(yǔ)是表意文字,一個(gè)漢字可以具有多個(gè)意思有很大關(guān)系。
(3)縮寫(xiě)。韓語(yǔ)單詞的縮寫(xiě)情況。在這快速發(fā)展的信息時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中迫切需求簡(jiǎn)寫(xiě)的詞匯。正因?yàn)檫@個(gè)原因,當(dāng)今網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)當(dāng)中以多樣簡(jiǎn)化的形式存在著30%的縮略語(yǔ)。人們?yōu)榱嗽谟邢薜臅r(shí)間內(nèi)傳達(dá)更多的信息,因此常常使用縮略語(yǔ)。下面列舉幾個(gè)縮略語(yǔ)進(jìn)行分析。
例:① ‘jeurgem是 ‘jeurgemge geimhaseyo(盡情地玩耍)的縮略語(yǔ)。② ‘jjangda是縮略了詞匯的音節(jié)來(lái)表示 ‘jjajeudada(煩惱)的意思。③ ‘jeurting是 ‘jeurgemge chaetinghaseyo(盡情聊吧)的縮略語(yǔ).
漢語(yǔ)詞匯的縮寫(xiě)情況。因?yàn)橹许n兩國(guó)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)均具有快速傳達(dá)性,因此有很多相似的詞匯縮寫(xiě)現(xiàn)象。但是韓語(yǔ)是表音文字,省略的是音節(jié),作為表意文字的漢語(yǔ)則與之不同。
例:①“累覺(jué)不愛(ài)”是“好累,感覺(jué)不會(huì)再愛(ài)了”的縮略語(yǔ)。②“人艱不拆”是“人生已經(jīng)如此艱難,有些事情就不要拆穿”的縮略語(yǔ)。③“十動(dòng)然拒”是“十分感動(dòng)然后拒絕了”的意思。④“不明覺(jué)厲”的原句為“雖然不明白對(duì)方在說(shuō)什么,但好很厲害的樣子。”⑤“高大上”是“高端大氣上檔次”的縮略語(yǔ)。在中國(guó)的四字網(wǎng)絡(luò)成語(yǔ)常常是由四個(gè)字省略成首字構(gòu)成的,這跟漢字是表意文字有很大關(guān)系。
(4)外來(lái)語(yǔ)。韓國(guó)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ),直接按照外來(lái)語(yǔ)的發(fā)音用韓語(yǔ)的形式拼寫(xiě)出來(lái)。例:①imotikod:(emoticon)表情符號(hào)的意思。②detijeud: (netizen) 網(wǎng)絡(luò)加市民的意思。③myujig : (music)音樂(lè)的意思。④chaeting:(chatting)網(wǎng)絡(luò)留言板或者聊天軟件中,很多用戶針對(duì)不同的話題通過(guò)顯示器進(jìn)行實(shí)時(shí)的交流的意思。⑤daudrodeu: (download) 通過(guò)電腦網(wǎng)絡(luò)下載文件或資料的意思。⑥paeseuwodeu: (password)登陸特定的系統(tǒng)時(shí),為了確認(rèn)用戶的身份而輸入的文字或符號(hào)等。⑦rogeuid /aus: (log-in/out)為了更多用戶使用該系統(tǒng),使用之前登陸賬號(hào),使用完畢后退出賬號(hào)。
一般情況下韓語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)是使用拼寫(xiě)法進(jìn)行標(biāo)記的,根據(jù)外國(guó)語(yǔ)的單詞的發(fā)音使用韓語(yǔ)的音節(jié)進(jìn)行多樣化的表達(dá)。如“HI,HELLO”, 網(wǎng)絡(luò)上有多種表示方法,haiing, ayeo, haarrang, haiyeom, hais, haharong, hahuis, harrang, harroung, harrung都是“你好”的意思。這種不規(guī)則的外來(lái)語(yǔ)標(biāo)記法會(huì)給語(yǔ)言帶來(lái)破壞,因此可以說(shuō)這并不是一個(gè)好現(xiàn)象。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ),跟韓國(guó)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)一樣,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中的大部分也是通過(guò)音譯過(guò)來(lái)的。但是漢語(yǔ)中沒(méi)有類似的標(biāo)記法,不能像韓語(yǔ)那樣確切地用本國(guó)語(yǔ)表達(dá)。比如說(shuō),英語(yǔ)當(dāng)中的問(wèn)候語(yǔ)HELLO,在網(wǎng)絡(luò)當(dāng)中有很多種表示方法。與韓語(yǔ)的情況相同,也用本國(guó)語(yǔ)的相似發(fā)音“哈羅”、“哈嘍”進(jìn)行標(biāo)記。
(四)關(guān)于網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)使用情況的思考
網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)一開(kāi)始是網(wǎng)民們?yōu)榱斯?jié)省時(shí)間和資源而使用的語(yǔ)言,到了現(xiàn)在已經(jīng)成為網(wǎng)民在網(wǎng)上交流必不可少的“通行證”。網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)具有快速簡(jiǎn)潔的特性,以便于人們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上的交流。
世間萬(wàn)物都具有雙面性。同樣的道理,網(wǎng)絡(luò)文化的發(fā)展也是一把雙刃劍。一方面網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展促進(jìn)了人們生活水平的提高,加快了人與人之間交流的速度。但是網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的發(fā)展同時(shí)對(duì)原有語(yǔ)言造成了破壞。就像硬幣有正反面一樣,人們應(yīng)該客觀的看待網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言發(fā)展的優(yōu)缺點(diǎn)。在充分利用網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)的同時(shí),也要保護(hù)原有語(yǔ)言的完整性。當(dāng)今的人們能夠比較好的了解網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的兩面性。在保證原來(lái)語(yǔ)言正確使用的情況下使用網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)。
韓國(guó)的“語(yǔ)言文化改善運(yùn)動(dòng)泛國(guó)民聯(lián)合”喚起了韓國(guó)民眾的國(guó)語(yǔ)意識(shí),產(chǎn)生了以優(yōu)化語(yǔ)言文化組成為目標(biāo)的韓字學(xué)會(huì)等韓字團(tuán)體,韓國(guó)播音員等播放及網(wǎng)絡(luò)相關(guān)團(tuán)體,韓國(guó)教會(huì)團(tuán)體總聯(lián)合會(huì)等教育青少年領(lǐng)域,共1500余團(tuán)體參與其中。名為“你好!母語(yǔ)”的文化運(yùn)動(dòng)旨在通過(guò)美好的語(yǔ)言創(chuàng)造一個(gè)身心健康的社會(huì)。中國(guó)也有類似的情況。網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的問(wèn)題是一個(gè)不容小覷的問(wèn)題。因此社會(huì)應(yīng)該努力解決這樣的問(wèn)題,努力凈化網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)。
三、結(jié)論
筆者以21世紀(jì)以后中韓兩國(guó)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)為研究對(duì)象,將21世紀(jì)中韓兩國(guó)的網(wǎng)絡(luò)從數(shù)字、語(yǔ)義、縮略語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)四個(gè)方面進(jìn)行了對(duì)比。并且討論了在使用網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的時(shí)候應(yīng)該注意的問(wèn)題。希望能夠通過(guò)這些給語(yǔ)言學(xué)習(xí)者以幫助。在掌握其語(yǔ)言本身之外對(duì)中韓兩國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文化也有進(jìn)一步的理解。
本論文仍然存在諸多不足,相對(duì)較強(qiáng)的實(shí)踐性,更多的是對(duì)其他學(xué)者的研究成果、新聞報(bào)道以及網(wǎng)絡(luò)資料等進(jìn)行的整理研究。之后仍需要對(duì)該課題進(jìn)行深入探索,以期待獲得更豐富的研究成果。
參考文獻(xiàn):
[1]申源美.漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)與韓語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)對(duì)比研究[D].蘇州大學(xué),2014.
[2]崔馝席.中韓網(wǎng)絡(luò)聊天語(yǔ)言比較[D].山東大學(xué),2005.
[3]崔馝席.中韓網(wǎng)絡(luò)聊天語(yǔ)言比較研究[D].山東大學(xué),2008.
[4]姜善英.中韓網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言比較研究[D].天津大學(xué),2013.
[5]梵迪.中韓網(wǎng)絡(luò)通信用語(yǔ)的比較研究[D].全南大學(xué)碩士論文,2011.
[6]陳詩(shī)涵.韓國(guó)語(yǔ)和中國(guó)語(yǔ)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)對(duì)比研究[D].木浦大學(xué)碩士論文,2013.
[7]宋大平.韓中網(wǎng)絡(luò)通信用語(yǔ)的文化層面的比較研究[D].北京大學(xué)碩士論文,2009.
[8]張池非.韓中網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的比較研究[D].建陽(yáng)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
[9]楊浩妍.韓中網(wǎng)絡(luò)通信用語(yǔ)的音韻對(duì)比研究分析[D].漢陽(yáng)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.endprint