王偉
新加坡位于馬來(lái)半島最南端,曾經(jīng)被英國(guó)殖民統(tǒng)治上百年,又是中國(guó)之外華人占多數(shù)的國(guó)家。因此,英國(guó)紳士文化與中國(guó)儒家文化在這里兼容并蓄,取長(zhǎng)補(bǔ)短,養(yǎng)成了新加坡人“溫良恭謙”的待人處世態(tài)度。
新加坡人與陌生人初次交往,不會(huì)冒失地開(kāi)口就問(wèn):“你叫什么名字?”而是說(shuō):“我們認(rèn)識(shí)一下好嗎?我是×××,請(qǐng)問(wèn)閣下尊諱?”打電話(huà)找人,“你好”后面的第一句話(huà)永遠(yuǎn)都是:“哪位?”而不會(huì)直沖沖地來(lái)一句:“你是誰(shuí)?”跟人說(shuō)完一件事情,新加坡人總不忘征詢(xún)一句:“我講清楚了嗎?”絕不會(huì)居高臨下地問(wèn):“你聽(tīng)懂了嗎?”如果對(duì)方言語(yǔ)表達(dá)有歧義,新加坡人不會(huì)責(zé)怪對(duì)方說(shuō):“你沒(méi)說(shuō)清楚!”而是會(huì)說(shuō):“可能我聽(tīng)岔了。”
課堂上,學(xué)生提了一個(gè)愚蠢或者讓人難堪的問(wèn)題,老師不會(huì)數(shù)落學(xué)生:“你會(huì)不會(huì)動(dòng)腦子?”“書(shū)上都有,你自己去找!”相反,老師會(huì)鼓勵(lì)學(xué)生,“你提了一個(gè)很好的問(wèn)題”,或是“你問(wèn)得很好”。
老師糾正學(xué)生的錯(cuò)誤,學(xué)生聽(tīng)不到諷刺和挖苦,聽(tīng)到的只有“可能是”,或者“也許那樣更好一些吧”。學(xué)生考試不及格,老師不會(huì)責(zé)問(wèn)說(shuō):“你怎么連這樣容易的題目都不會(huì)做?”而是會(huì)關(guān)切地問(wèn):“大家都做到了,你有什么困難嗎?”
請(qǐng)求別人幫助時(shí),新加坡人不會(huì)張口就要對(duì)方做什么事,他們通常會(huì)這樣說(shuō):“這項(xiàng)工作離不開(kāi)您的支持和幫助?!薄耙悄艿玫侥膸椭?,那就太好了!”即便事情辦砸了,他們說(shuō)話(huà)也不帶“完蛋”“失敗”“沒(méi)戲”之類(lèi)的詞語(yǔ),反倒互相鼓勁打氣說(shuō):“也許還有希望?!?/p>
上司布置工作,沒(méi)有硬邦邦的命令,只會(huì)告訴下屬:“有件事要和您商量一下?!薄拔覀兛刹豢梢赃@樣做?”“看看這樣行不行呢?”下屬就算做錯(cuò)了事,上司也不會(huì)劈頭蓋臉地訓(xùn)斥,而是首先肯定下屬的努力:“你很認(rèn)真!”“你的想法很有特點(diǎn)!”“你做了大量工作……”批評(píng)結(jié)束,上司的結(jié)束語(yǔ)不會(huì)是“希望今后不再發(fā)生這樣的事情”,只會(huì)是“希望我們共同努力,把下一件事情做好”。
看望遭遇意外的朋友時(shí),新加坡人懂得,問(wèn)及對(duì)方難處看似是關(guān)心,實(shí)則是二次傷害。所以,新加坡人不會(huì)哪壺不開(kāi)提哪壺,該說(shuō)的說(shuō),不該說(shuō)的不說(shuō),更多的是說(shuō):“你沒(méi)事吧?” “你還好吧?”縱然朋友說(shuō)了過(guò)頭的話(huà)傷了感情,新加坡人也不會(huì)怒氣沖沖地說(shuō):“你們太過(guò)分了!”而是會(huì)說(shuō):“我們感到失望?!薄拔覀兇蠹叶己苁軅!?/p>
去商場(chǎng)購(gòu)物,營(yíng)業(yè)員應(yīng)接不暇忙不過(guò)來(lái),斷不會(huì)對(duì)顧客說(shuō)“等我一會(huì)兒”這樣的話(huà),而是會(huì)說(shuō):“請(qǐng)您給我兩分鐘時(shí)間,好嗎?”營(yíng)業(yè)員都這么說(shuō)了,顧客好意思不等嗎?即使買(mǎi)賣(mài)發(fā)生糾紛,過(guò)錯(cuò)方也聽(tīng)不到“你要賠償”之類(lèi)的硬話(huà),而是會(huì)聽(tīng)到“希望有公平的結(jié)果”。過(guò)錯(cuò)方如果認(rèn)為自己沒(méi)錯(cuò)或是索賠金額太高,不會(huì)回答“不能接受”,而是會(huì)說(shuō)“我們將會(huì)面臨困難”。
正話(huà)反說(shuō),說(shuō)得人跳;反話(huà)正說(shuō),說(shuō)得人笑。
在這個(gè)強(qiáng)調(diào)自我的時(shí)代,我們太在乎自己的感受,而忽略了別人的訴求,連說(shuō)話(huà)都變得鋒芒畢露、咄咄逼人。仔細(xì)想來(lái),若我們能在言語(yǔ)上主動(dòng)承擔(dān)更多責(zé)任,替別人分擔(dān)一些壓力,說(shuō)出的話(huà)還是同樣的主題,卻會(huì)得到截然不同的效果,這樣是不是會(huì)更好一點(diǎn)呢?