溫菲
摘要:近些年,國內(nèi)很多專家和學者從認知心理學的角度對交替?zhèn)髯g進行了深入的研究和探討,取得了很多讓人深思,給人啟發(fā)的研究成果。但是從整體上看,對理論的推測和研究偏多,實證和案例研究較少。因此,通過搜集近十年認知心理學視角下的交替?zhèn)髯g的研究的文章100多篇,對各篇觀點進行歸納和整理,希望為今后的交替?zhèn)髯g的認知心理學研究提供一些新的思路和視角。
關(guān)鍵詞:交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting);認知心理學;綜述
中圖分類號:H059文獻標志碼:A文章編號:10017836(2017)08011203
一、認知心理學與交替?zhèn)髯g
近些年來,隨著經(jīng)濟與全球化的發(fā)展,口譯,尤其是交替?zhèn)髯g工作者頻繁地出現(xiàn)在各種國際會議、商務談判等場合中,在職場上的大量需求推動了更多的學者和研究人員從多角度探討如何提高交替?zhèn)髯g的效率與質(zhì)量,利用何種技巧和策略提高譯者的心理素質(zhì)和現(xiàn)場表現(xiàn)。交替?zhèn)髯g過程中源語語言的理解、記憶、信息提取以及目的語的表達都需要占用認知心理學的重要因素,工作記憶中有限的加工資源[1]。因此,為了進一步了解信息的理解、記憶、加工、提取等方面的機制,學者們的研究都匯集到了一個領(lǐng)域:認知心理學。筆者對近十年(2007—2016)國內(nèi)從認知心理學視域?qū)惶鎮(zhèn)髯g的研究的文章做了細致的梳理和分析,得出了在這一研究視角下的科研文章的特點,在此基礎(chǔ)上提出了未來的研究方向和潛在的有價值的課題。
認知心理學是一個相對年輕的學科,這場知識界的“革命”發(fā)生在20世紀五六十年代,深深地影響了學者們的研究范式和理論推理方式,更多地出現(xiàn)在對學習方式和記憶問題等領(lǐng)域的研究中。下面是相關(guān)研究的重要概念:
1認知心理學
認知心理學(cognitive psychology) 是心理學的一個分支, 也是認知科學的重要組成部分。一般情況下,人們說的認知心理學是狹義上的理解,即信息加工心理學,研究內(nèi)容包括:感知、注意、表象、學習、記憶、思維和言語[2]。
2交替?zhèn)髯g
交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting),也叫連續(xù)傳譯,是一種常見的口譯形式,其他常見的口譯形式還包括聯(lián)絡傳譯(liaison interpreting)、耳語翻譯(whispering)、同聲傳譯 (simultaneous interpreting)[3]。Gerver認為,交替?zhèn)髯g是一個復雜的信息處理過程,其中包括語言信息的感知、存儲、提取、轉(zhuǎn)換和傳送等信息處理任務[4]。
二、認知心理學視域下交替?zhèn)髯g的研究回顧
本文先從整體上回顧和整理了近十年國內(nèi)學者對交替?zhèn)髯g的研究,按照年份和方向進行了統(tǒng)計和整理,通過統(tǒng)計可以清晰地看到從認知心理學視角出發(fā)研究交替?zhèn)髯g的文章在所有對交替?zhèn)髯g進行研究的論文中所占的比例。然后再進一步分析和總結(jié)從認知心理學視角下的交替?zhèn)髯g研究的分類和文章數(shù)量,為未來的研究方向和建議提供科學的數(shù)據(jù)。
1近十年國內(nèi)交替?zhèn)髯g研究的回顧
本文以近十年(2007—2016)中國知網(wǎng)收錄的期刊文章中主題包含交替?zhèn)髯g的文章為基礎(chǔ),首先統(tǒng)計了近十年國內(nèi)學者從哪些角度研究交替?zhèn)髯g,統(tǒng)計結(jié)果如表1。
在統(tǒng)計的過程中,有的文章從筆記和記憶的交叉的角度研究同聲傳譯, 遇到這樣的交叉研究, 會在該年份的總篇數(shù)
通過統(tǒng)計,可以得出以下結(jié)論:
(1)近十年,國內(nèi)對交替?zhèn)髯g的研究整體上呈上升趨勢,說明了研究人員和學者對交替?zhèn)髯g的理論研究和實際應用技巧的重視。
(2)國內(nèi)對交替?zhèn)髯g的研究主要集中在四個方向上,分別是:認知心理學因素,交替?zhèn)髯g過程中需要的技巧和策略,筆記對交替?zhèn)髯g的影響及對交替?zhèn)髯g教學上的探討和建議。在四個方向上的研究在十年里整體上都是上升趨勢。
(3)從教學角度出發(fā),對交替?zhèn)髯g進行研究的文章最少,在近十年的228篇文章中只占5.7%。
2認知心理學對交替?zhèn)髯g的影響
國內(nèi)對交替?zhèn)髯g的認知心理過程的研究正逐漸從經(jīng)驗交流、技巧介紹等過渡到基于認知心理過程研究成果的理論探討。但在該領(lǐng)域的實證性研究仍處于探索階段[5]。在近十年中,從認知心理學視域研究交替?zhèn)髯g的文章一共有40篇,主要集中在研究記憶特征,如短時記憶、工作記憶等,以及注意(力)、邏輯、認知負荷、圖式理論及從廣義上看認知心理學,如情緒認知、如焦慮、壓力、心理障礙等,統(tǒng)計結(jié)果如表2所示。
認知心理學視域下
表2對交替?zhèn)髯g的研究成果和方向
記憶注意邏輯認知
負荷圖式
理論廣義認
知因素總計篇數(shù)1333341440從研究方式上來看,近十年國內(nèi)從認知心理學視域研究交替?zhèn)髯g主要是三種方式:理論分析和探討、案例分析、實證研究。按照研究方式來看,統(tǒng)計結(jié)果如表3所示。
表3認知心理學視域下交替?zhèn)髯g研究方式方法統(tǒng)計
理論分析案例分析實證研究總數(shù)篇數(shù)312740%77.5517.5100通過表3的統(tǒng)計可以看出,大部分研究還停留在經(jīng)驗式或直覺式上,缺少實證研究后的統(tǒng)計數(shù)據(jù)的支持,使單純的理論探討和分析稍顯不足。
三、認知心理學視域下的交替?zhèn)髯g研究的不足
通過對近十年認知心理學視域的交替?zhèn)髯g的研究的統(tǒng)計、歸納和整理,筆者發(fā)現(xiàn)以下現(xiàn)象值得更多的研究人員思考:
(1)從研究方式上看,目前的研究現(xiàn)狀是理論研究遠遠多于實證研究和個案或案例分析,缺少通過科學統(tǒng)計的數(shù)據(jù)的支持。
(2)由于多數(shù)研究還停留在理論層面上,因此研究人員絕大多數(shù)都是一線的教育工作者,未能將其理論和相關(guān)成果運用到日常面向?qū)W生的教學活動中,能夠把認知心理學和指導學生交替?zhèn)髯g的教學相交叉的文章少之又少。以致相關(guān)理論研究的應用價值或教學指導意義未能得到應有體現(xiàn),而且有些口譯研究過于理論化或僅以研究為導向而未以強化學生訓練為導向[6]。
四、對未來研究方向的展望
通過對近十年國內(nèi)交替?zhèn)髯g的研究成果的整理和分析,尤其是對認知心理學視域下交替?zhèn)髯g的研究的統(tǒng)計和分析,在以后從認知心理學角度研究交替?zhèn)髯g問題時,筆者認為可以在以下幾方面深入挖掘。
1在一定理論和模型的基礎(chǔ)上,可以多進行實證研究。通過科學地設(shè)計研究方案,選擇適合的數(shù)據(jù)庫,選擇合適的被試對象,這樣得出的實驗結(jié)果會更有力地證實理論是否適合某類人群等現(xiàn)象。Hans Peter Krings在1986年發(fā)表的博士論文被公認為是對翻譯認知過程的第一次綜合研究(個案研究),在他的論文中,Krings博士詳細地介紹了口頭報告,即verbal report的方法論的基礎(chǔ),標志著實證研究方法開始進入西方的翻譯研究和探討中,也標志著新學科的研究范式和模式在翻譯研究中的應用。從1986年至今的30多年中,越來越多的研究發(fā)生在不同學科的交叉領(lǐng)域中,如心理學和語言學的交叉,神經(jīng)科學對語言學研究的影響,計算機發(fā)展對語言學研究,尤其是數(shù)據(jù)統(tǒng)計方面的貢獻等。在日益增多的跨學科研究中,學者們不斷地探索和創(chuàng)新,擴大了研究設(shè)計,不斷豐富研究內(nèi)容,隨著網(wǎng)絡和科技的發(fā)展,不斷更新實驗媒介。伴隨著眾多學科的交叉發(fā)展和深入研究,翻譯方法的重心也從規(guī)范轉(zhuǎn)向描寫,從對翻譯過程的研究轉(zhuǎn)向譯者能力和技能的研究。在眾多的成果應用領(lǐng)域中,口譯和交替?zhèn)髯g技能的過程研究是焦點之一。
2有聲思維法(TAPs),是20世紀80年代初進入翻譯研究領(lǐng)域的,至今仍然被各國學者們廣泛使用的研究翻譯問題的過程研究方法之一。該方法起源于實驗心理學,要求被試在按照實驗設(shè)計進行操作的同時,把大腦中的想法表達出來,同時,試驗工作人員可以通過各種設(shè)備,如錄音機、錄像機,以及各種不斷發(fā)展和創(chuàng)新的電腦軟件進行記錄,最后轉(zhuǎn)化為文字進行分析。近些年有關(guān)過程研究的應用也不斷地發(fā)展和改進,如眼動追蹤法(eyetracking)、腦電圖(EEG)等都是在神經(jīng)語言學、神經(jīng)心理學、計算語言學等眾多認知科學的分支學科的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。盡管目前有些應用在技術(shù)上還存在著一定的缺陷,但是研究人員一直在對關(guān)鍵問題進行審視和反思。這些應用,如眼動和腦電圖等在國外的實證研究中(對翻譯)得到了積極的運用和探索,給國內(nèi)的學者和研究人員如下的啟示:(1)符合要求的被試越多,實驗結(jié)果會更加準確,如果被試規(guī)模較小,實驗結(jié)果很難具備普及性,因而削弱了結(jié)論的可信性;(2)與共時性研究相比(注重同一時間內(nèi)事物的相互關(guān)系),歷時性研究(強調(diào)依照時間順序而產(chǎn)生的關(guān)系的研究)更能揭示譯者翻譯能力的構(gòu)成及發(fā)展,因此歷時性研究可以更清晰地看到所研究問題及對象的實質(zhì)。
3運用科學的電腦軟件或平臺,如eprime,DMDX,最后用統(tǒng)計學的軟件分析、統(tǒng)計數(shù)據(jù)。隨著網(wǎng)絡和科技的發(fā)展,越來越多的可以應用到教育研究上的軟件和平臺,都可以免費使用或申請,并且有相應的技術(shù)支持。因此,未來的研究可以更多地使用相應的軟件,這樣可以使研究更充分。
4鑒于口譯認知加工過程的復雜性, 也可以使用問卷、筆記、訪談等多種調(diào)查分析和觀察手段[7]。
本文通過對近十年國內(nèi)認知心理學視域下交替?zhèn)髯g的文獻的統(tǒng)計和整理,對主要的研究方向進行分類,得出了目前大部分研究的焦點及今后可以進行更多研究的領(lǐng)域和方向。不管是從研究角度還是從研究方式方法來看,都有更多的內(nèi)容值得深入探討和挖掘。
參考文獻:
[1]Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and translator[M].Amsterdam: John Benjamins, 1995:159—190.
[2]丁錦紅.認知心理學[M].北京:中國人民大學出版社,2010.
[3]王丹.交替?zhèn)髯g[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.
[4]Gerver D. A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation[J].Meta, 1975(2).
[5]吳文梅.APECModel視角下短時記憶方法在口譯教學中的例析應用[J].長春理工大學學報,2012(2):174—175.
[6]張喬艷.十年來交替?zhèn)髯g和同聲傳譯技巧綜述[J].英語廣場,2011(9).
[7]王湘玲,胡鄒.認知心理因素對口譯策略的影響——職業(yè)譯員與學生譯員交替?zhèn)髯g之實證研究[J].外國語,2013(1):73—81.
Domestic Literature Review of Consecutive Interpreting from the
Perspective of Cognitive Psychology in the Recent Decade
WEN Fei
(Harbin University of Commerce, Harbin 150028, China)
Abstract:In recent 10 years, many experts and scholars have made researches on consecutive interpreting from the perspective of cognitive psychology, achieving many inspiring and thoughtprovoking results. However, on the whole, more emphases are on the research and presumption of theories and less on empirical and case study. Therefore, over 100 papers published from 2007 to 2016 are collected, sorted and summarized to provide some new perspectives for the future researches on the consecutive interpreting in the view of cognitive psychology.
Key words:consecutive interpreting; cognitive psychology; literature review
(責任編輯:劉東旭)2017年8月第36卷第8期黑龍江教育學院學報Journal of Heilongjiang College of EducationAug.2017Vol.36 No.8