亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        影響翻譯質(zhì)量的因素

        2017-09-02 07:48:42溫亭亭吳步青
        北方文學·上旬 2017年23期
        關鍵詞:翻譯影響因素質(zhì)量

        溫亭亭+吳步青

        摘要:翻譯,作為一種文化交流和溝通的途徑,在全球化的背景下,地位越來越高,引起人們前所未有的重視。而翻譯的質(zhì)量也是關乎所傳遞內(nèi)容的準確與否。探討影響翻譯質(zhì)量的因素,提高翻譯質(zhì)量,是每一位譯者共同奮斗的目標。

        關鍵詞:翻譯;質(zhì)量;影響因素

        一、翻譯與翻譯質(zhì)量

        俗話說“外行看熱鬧,內(nèi)行看門道”。對于外行人而言,翻譯只是一種簡單的語碼轉(zhuǎn)換;而對于真正從事翻譯的人——內(nèi)行人來說,翻譯其實是一項非常復雜的實踐活動。

        翻譯不僅僅只是一種語言層面的活動?!胺g,是一個各種關系(語言、社會、文化、道德)價值與碰撞的中心,從積極意義上說,翻譯是不同體系、不同語言形式、不同文化背景以及不同美學觀念相互交匯、相互影響的中心,在人類交往中起著不可忽視的重要作用;但是,從消極的角度看,圍繞著翻譯活動,則存在著各方面、多因素的沖突,比如譯文與原文的沖突,譯語文化與原語文化的沖突,譯者與原作家的沖突,讀者與譯者的沖突?!雹?/p>

        翻譯是一種交際行為,是一種文化與另一種文化的交流與碰撞。隨著翻譯事業(yè)的發(fā)展,人們對翻譯也有了更高的要求。翻譯已經(jīng)不僅僅滿足于代碼之間的交流轉(zhuǎn)換,翻譯更是一種文化內(nèi)涵之間的溝通。翻譯水平的高低對兩種不同文化的交流有著深刻的影響。

        例如:

        Rire jaune,

        我們不能把它譯成“黃色的笑”,而應該譯成它所蘊含的特定含義“苦笑”。

        ?tre dans la lune,按照字面意思的話,翻譯為“在月亮上”,而它所代表的含義卻是“心不在焉”。

        因此,作為一名優(yōu)秀的翻譯人員,為了不使翻譯的內(nèi)容趨于表面,不僅要會翻譯所需的語言,還要掌握影響翻譯質(zhì)量的因素,從而一一克服,提高翻譯質(zhì)量,達到更好的交流效果。

        二、影響翻譯質(zhì)量的因素

        (一)外語語言功底

        現(xiàn)在我國經(jīng)濟發(fā)展越來越好,與國際之間的交流也越來也多,很多富裕家庭都會讓孩子學一、兩門外語,或者去國外讀書。但并不代表學了外語的人就能做翻譯,翻譯要求譯者有相當高的語言儲備。

        1.一詞多義

        法語單詞形式多樣,內(nèi)容多變,種類繁多。翻譯時,在詞義的表達上也有很大不同。在法語中,很多單詞都是一詞多義。如:apprendre,這個詞既可以指“學”:apprendre une langue(學習一種語言),也可以指“教”:apprendre à dessiner à un enfant(教孩子畫畫);travail,單數(shù)時,這個單詞表達“工作”的意思,而它的復數(shù)形式travaux,表達的則是“工程”的意思。

        再看下面這個例子:

        Le colonel sadresse paternellement à un soldat qui nest pas de toute première intelligence:

        —— Je vous ai vu,hier soir,en ville.Vous avez tort de vous compromettre avec cette fille.Cest une fille perdue.

        —— Pas perdue,mon colonel,on la voit à chaque coin de la rue.

        這個句子中的perdu就是存在歧義的一個詞。Cest une fille perdue,這句話可以翻譯成“這是一個迷路的(丟失的)女孩”,也可以翻譯成“這是一個妓女”。對話中的士兵正好理解錯了,鬧了個笑話。如果在翻譯場合中出現(xiàn)了這種狀況,有可能會造成很尷尬的局面或不可挽回的后果。

        現(xiàn)在很多學外語的人都有一個通病,那就是基本上只記單詞最常用的意義,而忽略掉單詞本身可能存在的其他含義。在我們學習的過程中,可能不常用到單詞基本含義以外的意思,但是我們未來面對的不只是書本這一片小天地,而是置身于整個外語的海洋當中。語言變化多樣,紛繁復雜,如果僅僅擁有豐富的詞匯量,而忽略了單詞本身可能存在的復雜性,那么翻譯的質(zhì)量也就可想而知了。

        2.一句多譯

        “釋意理論認為,為保證意義的轉(zhuǎn)達,應該確定可直接轉(zhuǎn)達與不可直接轉(zhuǎn)達的范疇,例如,專有名詞、數(shù)字、單一意義的詞匯、固定詞組、有對應意義的諺語或格言、習語等可以直接轉(zhuǎn)達,其余應由譯者借助自己的語言知識和百科知識加以創(chuàng)造?!雹?/p>

        例如:您辛苦了!

        一般情況下,譯者看到這句話都會翻譯成 Vous êtes fatigué! 但是這一表達方式并不適用所有場合。再看一下此句的其他翻譯方式:Vous avez fait un bon voyage?,Vous avez bien travaillé! 等等。在不同場合下,采取變通的方式翻譯句子,可以讓聽者更加舒服。

        3.用詞準確、生動

        無論是口譯還是筆譯,用詞都應該注意準確、簡練和生動,盡量避免使用含義籠統(tǒng)的詞。使用繪聲繪色、形象生動的詞,擺脫枯燥、呆板的詞,會讓人耳目一新。

        例1:

        Une eau vive étincelle en la vaste forêt.

        Une eau vive étincelle en la sombre forêt.③

        上句中的vaste forêt 用詞一般,而sombre forêt 和étinceler 互相配合時,則能反映出在當時環(huán)境中水的栩栩如生的特點,相當傳神。

        再如:

        例2:

        Je trouve dans ces paroles quelque chose dironique.

        Je trouve dans ces paroles une pointe dironie.④endprint

        (我覺得這些話里帶有幾分諷刺。)

        句中的quelque chose和ironique分別由 une pointe和ironie代替,使得這句話的意思明確而更加生動。

        翻譯并不是一成不變的。無論是筆譯還是口譯,譯者根據(jù)不同情景變通得翻譯會使翻譯質(zhì)量大大提高,交際的意義也就會更加明確。

        (二)本國語語言功底

        母語,這個其實是被很多譯者都忽略的影響翻譯的因素。很多人理所當然的認為,翻譯過程中最簡單的就是母語部分了,然而事實有時正好相反。普通的譯文,讀者能看懂即可,但是優(yōu)秀的譯文會讓讀者有閱讀的興趣。

        例如:

        Sur le plan de la gr?ce,la fusion formée par la poésie,la calligraphie et la peinture chinoises est parvenue à un état de perfection jamais atteint en Europe jusquà nos jours.⑤

        譯文1:在優(yōu)雅方面,中國的詩歌、書法和繪畫的融合達到了我們今天歐洲無法達到的完美地位。

        譯文2:中國的詩歌、書法、繪畫融為一體,氣韻生動,達到了現(xiàn)在的歐洲仍然沒有達到的崇高境界。

        譯文1中雖大意譯出,但未免有點生硬。譯文2生動連貫,文筆流暢,給人一種舒服的感覺。

        再者,現(xiàn)在很多企業(yè)招聘翻譯時,除了必要的外語聽、說、讀、寫能力外,還要求擁有較好的中文寫作功底。由此可見,本國語對于翻譯本身來說也是相當重要的。譯者不應“丟了西瓜,撿芝麻”,本國語語言功底也是影響翻譯質(zhì)量的一個重要因素。

        (三)文化因素

        語言與文化的關系可以說是“你中有我,我中有你”,翻譯看似只是一種語言活動,但更是一種文化活動。因而,文化也是影響翻譯質(zhì)量的一個主要因素。

        由于文化背景的不同,很多情況下不能采取直譯的方式,否則可能出現(xiàn)意義混淆或偏差的情況。而又因為各民族的生活習俗不同,語言表達方式的差異,翻譯時,如果逐字逐句的生翻硬譯,只會使譯文變得一塌糊涂。這種情況往往出現(xiàn)在最能代表各國文化特色的諺語上。

        如:Ne pas conna?tre le loup blanc

        A譯成:不認識白色的狼,B譯成:有眼不識泰山。

        這句法國諺語中有一個重要的文化因素在其中,就是“ le loup blanc ”。在法國,狼一般都是深色毛色的。當狼在村落外徘徊時,村民們總能很快知道。要是一只白色的狼(患白化病的或者只是因為毛色淺)出現(xiàn),信息傳得更廣,所有人都知道有這只猛獸的存在。因為鮮見,白色的狼顛覆人們的想象。所以法國諺語中也有“être connu comme le loup blanc”這樣的說法,意思是很出名。而對于中國人來說,白狼并沒有特殊含義,所以相較于字面意思的A譯法,B譯法“有眼不識泰山”更能令中國人理解。

        諺語只是各國語言文化特色上的一部分,還有許多語言文化藝術上的瑰寶:成語、歇后語、雙關語......這些特殊的語言形式給翻譯帶來了不小的麻煩,但也同時考驗了翻譯的水平。在翻譯時,只有一一克服這些語言文化上的障礙,才能更好地提高翻譯質(zhì)量。

        三、總結

        如今,中國與其他各國之間的互動越來越頻繁,國家需要翻譯人才,更需要高質(zhì)量的翻譯人才。這就要求譯者在會翻譯的同時,更要保證翻譯的質(zhì)量,從而達到和諧的交流。

        除了文中提到的三點因素,還有很多因素也都影響著翻譯的質(zhì)量??傊?,還是需要譯者不斷加強對翻譯本身的認識,修正對翻譯的態(tài)度,提升自身的科學文化修養(yǎng)和道德修養(yǎng),從而提高翻譯質(zhì)量。

        注釋:

        ①許鈞主編:《當代法國翻譯理論》,湖北教育出版社,2004。

        ②許鈞主編:《當代法國翻譯理論》,湖北教育出版社,2004。

        ③方仁杰著:《法語實用文體與練習》,外語教學與研究出版社,2002。

        ④方仁杰著:《法語實用文體與練習》,外語教學與研究出版社,2002。

        ⑤劉成富主編:《法語筆譯實務》,外文出版社,2014。

        參考文獻:

        [1]方仁杰.法語實用文體與練習[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.

        [2]劉成富.法語筆譯實務[M].北京:外文出版社,2014.

        [3]劉和平.法國釋義理論:譯介、批評與應用[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2011.

        [4]許鈞.當代法國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.

        [5]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.endprint

        猜你喜歡
        翻譯影響因素質(zhì)量
        “質(zhì)量”知識鞏固
        質(zhì)量守恒定律考什么
        做夢導致睡眠質(zhì)量差嗎
        環(huán)衛(wèi)工人生存狀況的調(diào)查分析
        中國市場(2016年35期)2016-10-19 02:30:10
        商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
        農(nóng)業(yè)生產(chǎn)性服務業(yè)需求影響因素分析
        商(2016年27期)2016-10-17 07:09:07
        村級發(fā)展互助資金組織的運行效率研究
        商(2016年27期)2016-10-17 04:40:12
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        基于系統(tǒng)論的煤層瓦斯壓力測定影響因素分析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 13:45:52
        質(zhì)量投訴超六成
        汽車觀察(2016年3期)2016-02-28 13:16:26
        女同性恋一区二区三区四区| 国内精品无码一区二区三区| 国产人在线成免费视频麻豆| 日本二区视频在线观看| 加勒比精品视频在线播放| 一边做一边喷17p亚洲乱妇50p| 亚洲av区无码字幕中文色| 欧美亚洲h在线一区二区| 一区二区三区乱码专区| 国产国产人免费人成免费视频| 国产亚洲精久久久久久无码77777| 国产一区二区a毛片色欲| 精品一区二区三区亚洲综合| 中国老太婆bb无套内射| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽| 杨幂国产精品一区二区| 国产一区白浆在线观看| 小sao货水好多真紧h无码视频| 国产人成精品免费视频| 在线亚洲免费精品视频| 人妻少妇中文字幕在线| 天天爽夜夜爽夜夜爽| 亚洲午夜无码视频在线播放| 日本人妻97中文字幕| 精品国产免费一区二区三区| 大地资源网更新免费播放视频| 国产不卡一区在线视频| 青青草亚洲视频社区在线播放观看| 日韩一卡2卡3卡4卡新区亚洲| 国产亚洲精品A在线无码| 97久久综合精品国产丝袜长腿| 色婷婷五月综合激情中文字幕| 99久久免费精品高清特色大片| 国产人妖一区二区在线| 国产在线一区二区三精品乱码| 熟女熟妇伦av网站| 人妻被猛烈进入中文字幕| 男男啪啪激烈高潮无遮挡网站网址| 在线天堂www中文| 在线观看亚洲AV日韩A∨| 国产精品后入内射日本在线观看|