摘 要:本文以環(huán)球網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)新聞編譯標題為例,主要分析了網(wǎng)絡(luò)新聞標題編譯中標點符號的使用。本文對使用頻率較多的引號、冒號、感嘆號和問號進行了分析,另外還隊網(wǎng)絡(luò)新聞標題中空格的使用情況加以說明,旨在對網(wǎng)絡(luò)新聞標題的編譯發(fā)揮一定的指導(dǎo)作用。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)新聞標題;編譯;標點符號
標點符號在語言中的作用毋庸置疑,在古代即使沒有標點符號,也有“之乎者也”作為提示。標點符號既能表示停頓,又能增強各種情感。在新聞標題中,標點符號更能襯托主旨,表達情感。因此,在新聞標題的編譯過程中,恰當(dāng)?shù)氖褂脴它c符號能夠起到事半功倍的效果。標點雖小,在標題立意、信息傳播中,起到了表情達意之特效。[1]現(xiàn)在,網(wǎng)絡(luò)已成為人們獲取信息的主要渠道,網(wǎng)絡(luò)新聞更是扮演著主要傳播媒介,因此網(wǎng)絡(luò)新聞標題的編譯也發(fā)揮著舉足輕重的作用。在時間極度碎片化的今天,網(wǎng)絡(luò)新聞標題的有趣性就是網(wǎng)絡(luò)新聞的生命,而合理使用標點符號則能為標題增添趣味。
筆者通過閱讀環(huán)球網(wǎng)國際新聞標題編譯譯文,發(fā)現(xiàn)其中使用了很多標點符號,包括引號、冒號、感嘆號和問號,此外,標題中間還使用了大量的空格,以下是對他們的一一分析。
一、引號
網(wǎng)絡(luò)新聞標題的特點之一就是多用流行語和修辭,在網(wǎng)絡(luò)新聞標題編譯中,譯者通常會在譯文中加入流行語、俚語和修辭手法,再加上引號提醒讀者。網(wǎng)絡(luò)新聞的特殊性要求新聞標題必須生動有趣,而無論是流行語還是修辭手法的使用,都能使標題更加生動有趣,引號在其中也起到了強調(diào)和提示的作用。例如:
(1)原文:Report: Uber CEO seeking a second-in-command
譯文:是非多生難hold住 優(yōu)步CEO意尋“二當(dāng)家”
(2)原文:The Foldable Galaxy X Is Coming (with a Catch)
譯文:消息稱三星“即將”測試可折疊機 配OLED屏幕
(3)原文:Would you ride a driverless BUS? Paris tests free electric shuttles to fight pollution
譯文:無人駕駛公交車巴黎“上崗” 遇到障礙物可改道
在例(1)中,譯者使用“二當(dāng)家”這種俚語加引號的譯文能夠給網(wǎng)絡(luò)新聞增加趣味性,也就更易吸引受眾的目光。例(2)中,“即將”加引號提醒讀者要仔細思考該詞的含義,也吸引讀者讀完新聞以確定自己思考的結(jié)果是否準確。例(3)中,擬人化的“上崗”則更加鮮活、生動,更具趣味性。
二、冒號
冒號在新聞標題中既能用來展現(xiàn)信息來源,又能用以引出下面的信息。在編譯外媒新聞時,通常對在新聞標題前加上新聞的來源,以增強新聞的真實性,這時就需要使用冒號來連接。新聞標題中也經(jīng)常使用冒號連接標題的前后部分,前后部分有可能是“總—分”的關(guān)系,也有可能前面抽象后面具體,冒號用來引出下文。例如:
(4)原文:Apple Leak Reveals Massive, Expensive New iPhone.
譯文:日媒:蘋果iPhone8將配備5.8英寸OLED顯示屏。
(5)原文:Lenovo Tops Laptop Mags Annual Brand Rankings, Apple Falls to 5th Place.
譯文:2017全球十大筆記本排名:聯(lián)想高居榜首
例(4)中,“日媒:”表示后面所述信息來源是日本的媒體,而例(5)中的冒號則用以引出排名的具體的信息。
三、感嘆號
感嘆號在標題中的作用則是用以感嘆,從而吸引讀者的興趣。在網(wǎng)絡(luò)新聞標題中使用感嘆號能夠引起讀者的共鳴,吸引讀者閱讀這則新聞。
(6)原文:Is THIS what the iPhone 8 will look like? Concept images reveal curved edges, stainless steel sides and NO home button.
譯文:千呼萬喚始出來!iPhone 8概念圖新鮮出爐!
在這個例子中,感嘆號的使用顯示出等待已久的心情以及iPhone 8概念圖終于問世的激動。譯文中使用感嘆號不僅能夠?qū)⒃囊馑紓鬟_的更加清楚,而且讓人感覺更加活靈活現(xiàn),也更有生氣。
四、問號
在新聞標題中使用問號能夠勾起讀者的好奇心,吸引讀者繼續(xù)讀下去尋找答案。無論標題中用到的是一般疑問句、設(shè)問句還是反問句,都能夠引人思考。
(7)原文:Do Brexit and the election of Donald Trump show we ARE living in a computer simulation?
譯文:英媒:英國脫歐、特朗普當(dāng)選證明人類活在計算機模擬世界?
該例中,標題中的問號會引人思考,英國脫歐、特朗普當(dāng)選到底是證明了人類活在計算機模擬世界還是沒有證明?如果網(wǎng)絡(luò)新聞的標題能夠引發(fā)讀者的思考與好奇心,那也可以算作成功一半了。
五、空格
空格雖然不算標點符號,但筆者認為在新聞標題的編譯中,空格也發(fā)揮著標點符號的作用。在網(wǎng)絡(luò)新聞標題中,空格的使用頻率要遠遠高出標點符號的使用頻率??崭窦饶苡脕肀硎緝删湓捴g的停頓,又能用來引出下文。在環(huán)球網(wǎng)的網(wǎng)絡(luò)新聞標題中逗號使用的較少,一般都是用空格來表示停頓。上面的例(1)和例(3)中都用到了空格。
以上列舉了環(huán)球網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)新聞編譯中常用到的幾種標點符號以及空格,在實際的編譯過程中,一則新聞的標題中可能用到多種標點符號,比如例(1)、例(2)和例(3)中都同時用到了引號和空格,例(8)中同時用到了問號、冒號和頓號,譯者在編譯過程中要根據(jù)實際情況進行選擇。在網(wǎng)絡(luò)新聞的編譯中,適當(dāng)使用標點符號的空格是十分必要的。標點符號既能幫助讀者理解標題的含義,又能使標題更有生氣,更能吸引讀者。但同時,譯者在編譯網(wǎng)絡(luò)新聞標題中也要注意,不能過多地使用標點符號,切不可舍本逐末。
參考文獻:
[1]郭永芳.淺談標點符號在新聞標題中的運用[J].城市黨報研究,2011.01:20-22.
[1]劉玉君,石春讓.巧用標點符號編譯網(wǎng)絡(luò)科技新聞標題[J].中國科技翻譯,2017.05
作者簡介:
齊亞同(1994—),內(nèi)蒙古通遼人,天津大學(xué),翻譯碩士。endprint